Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
öltözve 5
öltsd 1
öltve 3
ön 338
önakarat 1
önálló 4
önben 1
Frequency    [«  »]
357 sem
355 mikor
340 neki
338 ön
328 minden
317 ott
308 nagy
Jókai Mór
Enyim, tied, övé

IntraText - Concordances

ön

    Fejezet
1 4 | a leányáé.~– S az nem az ön családja?~A lévita meggondoltan 2 4 | virágbokrétája.~– Nézzen ön ide! Micsoda fejekmagyarázá 3 4 | felebarátomat ide hívatta.~– Ismeri ön őt?~– Én-e? „Deus avertat!” 4 5 | Kaszásné asszonyom! Hát tud ön haragudni egy kisgyermekre? 5 5 | hogy elszenderüljön, s ön most haragszik erre a szegény 6 6 | Innocentius, járta azt. Vegye ön vándorbotját, és induljon 7 6 | kérdé a rabló.~– Nézzen ön meg jól: szerzetes vagyok.~– 8 6 | ujjai hegyén. Hagyjon el ön! Nem gyónhatok önnek. Menjen 9 6 | kiálta föl:~– Mit kérdezhet ön? Az bűn, mit Isten nem bocsát 10 6 | mindenütt és mindenkor bűn.~– Ön talán csalódik. Hát a Megváltó, 11 6 | idvezülnek.~– Mire gondol ön?~– Titok az. Siessünk, míg 12 10| De hát miért nem maradt ön otthon, ha beteges?~– Először 13 10| tegezte vissza.~– Ejh, menjen ön! Mi itt előőrsre vagyunk 14 10| s a többi.~– Beszéljen ön, mi történt vele? – sürgeté 15 10| mennyországban.~– Szóljon ön: Serena is ott volt?~– Felebarátom, 16 10| is borotvált arca volt.~– Ön a hadseregnél szolgált, 17 10| önt nemzetőri századosnak. Ön háromszáz ember számára 18 10| háromszáz emberrel induljon el ön, amint megebédeltek, Székesfehérvár 19 10| őket a hátamban. Menjen ön oda! (Éjfélre odaérhet) 20 12| golyó átlyukasztá. „Üljön ön lovamra, tábornok”, szólt 21 12| százados úr. Emlékezik ön még a dudai lévitalakra. 22 12| még oly szent ember volt ön. Még kezét is megcsókoltam. 23 12| az oltárnál. Elítélhet-e ön bennünket ezért? Akkor ítélje 24 12| bennünket ezért? Akkor ítélje el ön száz meg száz tiszttársát, 25 12| észrevette azt.~– Ne fordítsa ön félre arcát, uram! – szólt 26 12| értette a célzást.~– Tekintsen ön a háta mögészólt metsző 27 12| az nem egy ott, akit ön e szekérre ültetve magával 28 12| fújva feléje.~– Távozzék ön e szekértől! – kiálta 29 16| foglalkozva.~– Hallotta ön, asszonyom, azt a nagy lövöldözést 30 16| Nagyon hallottam.~– Megijedt ön erősen?~– Óh, nem, mi hozzá 31 16| őt társaim vállaikon az ön kastélyába.~– Ide, énhozzám? – 32 16| kitüntetés.~– Igenis, az ön konyhájára, és önnek is 33 16| parancsolok!~– Jól van, uram. Ha ön az ország, akkor kifizetem 34 16| s számoljon be a pénzzel ön.~Ez az asszonyi makacsság 35 16| összejönnek.~– Megengedi ön, hogy háziasszonyi teendőim 36 16| És most, uram, álljon fel ön. Imádkozzék, és készüljön 37 17| Walter Leó bankár. Nem ön maga vallotta-e meg nekem, 38 17| Brandlerné. – Asszonyom, hallotta ön ezt tőlem? – Az úrnő azt 39 17| papot is hoztak magukkal! Ön kiesett szerepéből, citoyen! 40 17| kezdtek gyöngén vihogni.~– Ön, uram, folyvást azt hiszi, 41 17| tréfa? Ez komoly dolog. Ön bűnös. S én bírája vagyok. 42 17| bűnös. S én bírája vagyok. Ön szökni akart, s én utolértem.~– 43 17| Én pedig nevetni fogok az ön szavain az utolsó pillanatig.~– 44 17| Egy óra múlva függni fog ön.~– Sajnálom, hogy akkor 45 17| meg a véleményemet.~– Adja ön elő iratait! Hol van tárcája?~– 46 17| jognak rablás a neve.~– Ön rablóknak nevezi az állam 47 17| hazaárulónak. Ah, ah! ne féljen ön! nem törik az a vas le alatta; 48 17| inkább megbocsát neki.~– Ön is megbocsát? – esenge Caesarine 49 17| csókolt neki.~– Szabadítsa ön meg férjemet!~– Asszonyom. 50 17| meg férjemet!~– Asszonyom. Ön csalatkozik bennem. Nekem 51 17| Csak tréfa volt az egész. Ön derék, hazafi. De nyújthat 52 17| hazafi. De nyújthat ön segédkezet férjem megszabadítására.~– 53 17| megszabadítására.~– Hogyan?~– Adja ön ide kölcsön a borotváját!~ 54 17| magát e nem várt kérelmen.~– Ön pedig, asszonyom, legyen 55 17| Én nem árultam el önt! S ön elárul engem!~– A hazaárulóknak 56 17| kiabál ott? Mért mondta ön nekem, hogy itt senki nincs 57 17| azt mondá:~– Jól van. Ha ön ez urat itt azzal vádolja, 58 17| körül.~– Engem is oda értett ön? – kiálta mellére ütve.~– 59 17| állta.~– Ez gyalázat, amit ön csapatomon elkövetett. Ezért 60 17| csapatomon elkövetett. Ezért ön nekem elégtételt fog adni!~ 61 18| tőlem, s megosztozzék rajta. Ön nekem nemcsak életemet mentette 62 18| Engedje kibeszélnem magamat. Ön azt akarja mondani, hogy 63 18| nyitva a tárcám, válasszon ön: melyik fele tetszik. Ez 64 18| mert fogadás. Válasszon ön.~Áldorfai tréfával hitte 65 18| kényes ajánlatot.~– Lássa ön, uram, itt két ellentétes 66 18| Hogyan? félmillió! S ön azt akarja, hogy én egy 67 18| ha azt tudathatom, hogy ön általam gazdag emberré lett. 68 18| melyet együtt találtunk meg. Ön hasznot tehet vele az ügynek, 69 18| fogom árulni a hazámat.~– Ön rettentően védelmezi magát. 70 18| a földön. Jól van. Tehát ön nem fogadja el, s én adósa 71 18| Azonban azt mégis megteszi ön a kedvemért, hogy ez első 72 18| Még ezt is visszautasítja ön? Még ezért is megneheztel? 73 18| Azonban én nem akarom, hogy ön engem idiótának tartson. 74 18| idiótának tartson. Lássa ön: nekem nőm van. Szegény 75 18| mit adtál érte?” Tűzze ön vissza gyémántját, uram. 76 18| Van ilyen ember, mint ön, még több is itt, uram?~– 77 18| jutalmazni. No, ne mondjon ön ellent. Ne mondja, hogy 78 18| Nekem egy drágaságom van az ön számára. Adja karját.~Brandlerné 79 18| súgá fülébe:~– Itt van az ön számára tartogatott klenódium!~ 80 18| önöknek mondani. Mikor én az ön férjének ezelőtt pár órával 81 18| beszélt nekem felőle. Elmondta ön férjének múltját, személyes 82 18| végnélküli harcban elvégre is az ön kedvese a csatatéren vérezhet 83 18| kifénylő alakra, minő az ön kedvese? Legkedvezőbb esetben 84 18| eltöltött fiatalság. Gondoljon ön , hogy a búcsúcsók még 85 18| semmivé lett pálya. Gondoljon ön a féltés kínjaira, a kétségbeesés 86 18| csábnak martalékul. Gondoljon ön erre, szép asszony!~Már 87 18| És most hallgassa meg ön azt, amit én csábításnak 88 18| értenek ehhez nagyon –, ön azt mondja férjének: nem 89 18| követség által. Ezt töltse ki ön, s vigye ki férjét magával 90 18| az ilyen ember, mint az ön kedvese. Ez először is visszautasít 91 18| Elvégeztem. – Mit szól ön ezekre, uram?~– Feleségemhez 92 18| Feleségemhez beszélt ön. Feleljen reá ő.~Serena 93 18| Semmit azokbul, amiket ön elmondott, megcáfolni nem 94 18| és úgy lehet meg, ahogy ön mondá. És mi mégis maradunk 95 18| bekövetkezendők, amiket ön, uram, barátom, elmondott; 96 19| alezredes vagyok, s férje az ön egykori kisasszonyának.~– 97 21| Megadást.~– Visszamehet ön!~– Kedvező feltételek alatt. 98 21| Kegyelem, bocsánat mindenkinek. Ön rangját megtartva léphet 99 21| parlamenternek:~– És most nézze ön meg azt az erőt, amely önökkel 100 21| torlaszig.~– Meddig akarja ön a Mehádia-kulcsot védelmezni? – 101 23| vállvonva mondá Incének.~– Ha ön honvédezredes a magyar hadseregből, 102 23| magyar hadseregből, akkor ön nekem foglyom.~– Hogyan?~– 103 23| foglyom.~– Hogyan?~– Úgy, hogy ön most osztrák hajó födelén 104 23| Nincs.~– Akkor szíveskedjék ön ezt az urat követni.~Az 105 23| szűnt érezni.~– Mit tud ön férjem felől?~– Ő a múlt 106 23| megmondom, egész öntül függ. Ön választhat tetszése szerint. 107 23| egyik lehetőség az, hogy ön most eljön velem a szeraszkierhez, 108 23| Salamander kapitányához, s ön egy óra múlva látni fogja 109 23| hogy bánnak mai nap, azt ön olvashatta a hírlapokban. 110 23| sem kell őt szállítani, s ön talán hallotta már, hogy 111 23| szívta húzódozva.~– Az, amit ön legkevésbé fog szeretni. 112 23| Gyalázatos áruló! Ez az ön műve volt. Ön vitette megvesztegetett 113 23| áruló! Ez az ön műve volt. Ön vitette megvesztegetett 114 23| kétségbeesett bajtársak közé, hogy ön mit tett, s akkor isten 115 23| kabin ablakát.) Hanem, ha ön becsületszavát adja, hogy 116 23| födélzeten. S most jöjjön ön velem reggelizni.~Ince szavát 117 23| talizmángyűrűt.~– Nézze ön. E gyűrűben olyan mérget 118 23| Jól a szeméhez igazította ön? Ne segítsek rajta?~– Köszönöm. 119 23| parlamenterzászló.~– Legyen ön szíves kabinjába térni120 23| óra elég , hogy azalatt ön is befűttethesse a gépet. 121 23| legújabb felfedezését.~– Nézze ön ezt az Euplecteia aspergillumot. 122 23| öntudatos állat amellett! Nézzen ön ide. Egy helyütt a házát 123 23| óra múlva vagy meglátja ön a feleségét, vagy írhat 124 23| búcsúlevelet. Nem szokott ön ebéd után aludni? Még fél 125 24| Ez a társaság, melynek ön is tagja, jól fogja ott 126 24| skalp! Mihez kezdjünk hát? – Ön, mistress, úgy tudom, hogy 127 24| Hát már most találjon ki ön valamit. Van önnek valami 128 24| mosolygott.~– Azt bízza ön rám. Ahhoz én jobban értek.~– 129 24| soha sem került a dolog. Ön talán ennek is kitalálja 130 27| franciául Incének: „Szabaduljon ön tőlem!” Az eredetiben még 131 27| alácsúszhasson.~– Szakítsa ön el azt! – mondá a hozzászorított 132 27| partra. Ott letevé.~– Tud ön lábaira állani? – kérdé 133 27| nagyon soká.~– Miért nem megy ön oda? – szólt Hanna grófnő. – 134 27| itt maradnék, s őrizném az ön málháját.~Az erély visszajött 135 27| mondta Ince meglepetve.~– Ön ismeri talán?~– Találkoztam 136 28| követi mindenütt. Amint ön leszáll a vendéglőben, már 137 28| odább! De hát segítünk ezen. Ön nem száll a fogadóba, hanem 138 28| azalatt a titkárom eljár az ön útlevelével mindenüvé, ahol 139 28| mondania: jól van, uram, ha az ön palotájában nem szabad a 140 28| többször elmondtam ezt; ön még nem hallotta, Hanna.~ 141 28| fussunk át. Csak ott kezdje ön, mikor ez a szabadító megjelent, 142 28| s azt mondta: nézze meg ön, uram, nem hiányzik-e belőle 143 28| meg akarom osztani; adja ön ide a büszkeségének felét 144 28| hírlapok után? Hisz itt van ön, uram. Ön egy vonaton jött 145 28| Hisz itt van ön, uram. Ön egy vonaton jött Hannával; 146 28| neki ez mestersége. De ön, uram, katona, aki az igazságért 147 28| jöhetett ide. Ezt titkolta ön előtt egész környezete.~ 148 28| bizonnyal olyannak fogja ön Henrik grófot látni, amilyen 149 28| fővel mondva neki:~– Lássa ön, az a modor, amellyel ön 150 28| ön, az a modor, amellyel ön e balesetet tudtomra adta, 151 28| Minő sikerrel működött ön Kaliforniában?~– Én nem 152 28| ázsióval. S mit szándékozik ön azzal kezdeni?~– Beteszem 153 28| pesti takarékpénztárban az ön pénze biztos helyen lesz; 154 28| könyve biztos helyen, ha az ön zsebében lesz. Ön egy esztendő 155 28| ha az ön zsebében lesz. Ön egy esztendő alatt el fogja 156 28| meg azt a világot, amibe ön most belemegy. Jobb lesz, 157 28| belemegy. Jobb lesz, hagyja ön itt a pénzét nálam. Én először 158 28| minden kockáztatás nélkül az ön részéről; másodszor, biztosítom 159 30| sorsának enyhítésére?~– Egyedül ön tehet, és mindent. Leányomnak 160 30| vetve egyedüli reménységünk. Önnagy ember”; egy szava 161 30| szava mindent tehet. Ha ön egy szót szólna gyermekem 162 31| letett összeget. Abból, hogy ön nem sajnálta velem közleni 163 31| esztendeje (az pedig az ön hazájában sokszor fordul 164 31| bele. Az, ha elvész is: ön életrevaló ember, megél 165 31| visszaszerezni. Ne kezdjen ön olyan dologhoz, amit nem 166 31| Ha egy szamárfejet akar ön lerajzolni, elébb a rajzmesterhez 167 31| részvényrajzoláshoz azt hiszi ön, kevesebb tanulmány kell? 168 31| kell? Egy csizmát nem tudna ön elkészíteni, anélkül, hogy 169 31| pénzcsinálásról azt hiszi ön, hogy az könnyebb mesterség; 170 31| a jótékony nemtő, aki az ön végzetére oly nagy befolyással 171 31| könyveinek felügyeletét. Hagyja ön veszni a pénzét; de mentse 172 32| szolgálatára áll mind.~– Ön nagyon tréfás kedélyben 173 32| Meglehet. De hát mondja meg ön, igazán, miért jött haza 174 32| ehhez a nagy boldogsághoz az ön jelenléte éppen nem kívántatik 175 32| nem kívántatik meg. Tudja ön, hogy önnek a neve egy népdalban 176 32| amint azt meghallják, hogy ön hazajött, mindenki azt fogja 177 32| Yorkban megtudta.~– Ezentúl ön az én orákulumom – mondá 178 32| nem találunk-e valami hírt ön felől? Sokszor találtunk. 179 32| fogadtam Hannával, hogy ön, amint vége van a háborúnak, 180 32| én annak az örömére, hogy ön nálunk letelepedik, egy 181 32| lesznek mindazok, akiknek ön felett hivatalos tekintélyt 182 32| arisztokraták, még püspökök is. Ön mindazokat le fogja győzni 183 32| tőle:~– Minő viszonyt akar ön saját maga irányában fenntartani? 184 32| sógorom házánál, s hiszem, ön sem tekinti itt magát többé 185 32| többé vendégnek. Aztán tudja ön, mit fogunk tenni? Felveszünk 186 32| neki:~– Nem jósoltam-e meg; ön mindenkit meg fog nyerni 187 33| Valahára mégis meglátogat ön engem is!~– Ön tudja azt, 188 33| meglátogat ön engem is!~– Ön tudja azt, grófnő, hogy 189 33| mai nappal felszabadult ön a fogadalom alól.~– Miután 190 33| látogatásom egyúttal búcsúvétel.~– Ön elhagyja Prágát?~– Hazahívnak 191 33| Megválasztottak képviselőnek újra.~– S ön ismét nekimegy annak a tövisbozótnak, 192 33| leült Incével szemközt.~– Ön tehát visszamegy leülni 193 33| elfeledni.~– S mikor fog ön ismét bennünket meglátogatni?~ 194 33| csendet. Ő volt a bátrabb.~– Ön nem tudta eddig, hogy én 195 33| aznap ismertette meg az ön helyzetét. Ön szegény sorsban 196 33| ismertette meg az ön helyzetét. Ön szegény sorsban él, szigorúan 197 33| Valóban úgy van.~– Akkor ön nagyobb úr, mint Starrwitz 198 33| azt kérdeni tőle:~– Akarja ön e száraz kenyeret megosztani 199 33| Hanna grófnő!~– Mondja ön: Hanna! – s kezét nyújtá 200 33| megszorítá azt erősen.~– Ha ön akarja, és érdemesít , 201 33| Megyek abba a viskóba, amit ön otthonának nevez, s ha nem 202 33| nevez, s ha nem tarthat ön cselédet mellettem, végzem 203 33| annak a dolgát. S mikor ön egyszer a keresményéből 204 33| rab koromban rám raktak. Ön tudja, hogy nekem semmim 205 33| semmim sincs, én tudom, hogy ön szegény, van-e bátorságunk 206 33| végy érte cserébe engem.” Ön mondta ezt nekem Hanna, 207 33| olyan sötét sors az, amit ön meg fog velem osztani. Az 208 33| az a másik tudott, akit ön előttem megsiratott; eltanulom 209 33| Az ő arcképét le ne tegye ön értem soha. Viselje az enyimet 210 33| látták minden időben.~– Tehát ön csakugyan elutazik tőlünk 211 33| bárónő! Budapest igen szép. Ön azt majd meg fogja látni.~– 212 33| kedéllyel mondá akkor:~– Ön mosolyog! Ön nevet valamin! 213 33| mondá akkor:~– Ön mosolyog! Ön nevet valamin! Én kitalálom. 214 33| Ne szóljon! tudom már! Ön nőül veszi Hannát!~S azzal 215 34| alatt történik, ne vegye ön a rendes élet zsinórmértékének. 216 34| gonosztevőre.~– Takarodjék ön! Hisz mind elrontja a kávédarálót, 217 35| monda:~– Mentül többet tanít ön , annál jobban átlátom, 218 36| is örült nagyon.~– Lássa ön, milyen nagy gyermek lett 219 36| kötelezett bókkal.~– Ne mondja ön: Fatime kisasszony. Ön tudja, 220 36| mondja ön: Fatime kisasszony. Ön tudja, hogy másik neve is 221 36| körülményes magyarázatra. Ön érteni fogja azt, hogy micsoda 222 36| felé közeledő madárra.~– S ön is ismeri azt a darabot? – 223 36| láttam.~– Tehát emlékezik ön , hogy ott is azért zárja 224 36| Ugyan, kérem, nincs az ön szobáiban is kandalló?~Walter 225 36| vagyok: ha már éppen nem akar ön „komámasszonynak” címezni. 226 36| védelmezni szoktam magamat. Ön egy hihetetlen adomát mond 227 36| kezét.~– Nem! Ne higgyen ön neki! Én vagyok a vétkes, 228 36| a leány. Ugye, ki fogja ön engesztelni azt a szentet, 229 36| angyalt? ugye, addig fog ön előtte térden imádkozni, 230 37| de a bűnhődés az enyém. Ön feloldta magát az alól, 231 37| magát az alól, amit vétett, ön nem is tudja azt már. Ön 232 37| ön nem is tudja azt már. Ön olyan nyomtalan csekélységnek 233 37| hivatkozhatom , hogy amit ön tőlem valaha kérdezett: 234 37| hittem, ezt is hallotta ön. Hírlapok jelentek meg életleírásommal, 235 37| ifjú korom óta; azt hittem, ön is tudja azt.~– Én nem olvastam 236 37| titkolnom, nem mit meggyónnom ön előtt előéletemből.~– Inkább 237 37| önt rejtegetni.~– Hanna. Ön tudja jól, hogy én önt imádtam, 238 37| mondtam önnek azt soha. Ön tudja jól, hogy én futni 239 37| nem volt szabad gyanítani. Ön állított meg akkor!~– Lázadás 240 37| vessenek utána.~– Hanna! Ön rajongásában igazságtalan 241 37| Százmillió keresztyént odadob ön a kárhozatra velem együtt?~– 242 37| hitem szerint! Változtassa ön meg mindazt, amiben gyermekkorom 243 37| mint az emberek; de ha ön ily fájdalmas szavakkal 244 37| hajtva.~– Én elhiszem, hogy ön meg meri azt tenni. Hisz 245 37| hisznek. De hát azt hiszi ön, hogy ez önnek büntetés? 246 37| élettel összeolvasztja. Amit ön ellenem vétett: azt ön se 247 37| Amit ön ellenem vétett: azt ön se élve, se halva jóvá nem 248 37| teheti többé! Azt hiszi ön, csupa vallási fanatizmus 249 37| az hazámba is! Gondolt-e ön arra, hogy ha ezt anyám 250 37| ily skrupulussal akarna ön elé lépni. Hisz én, mikor 251 37| mély bánattal. – Ne bántsa ön a halottat. Ha ismerné ön 252 37| ön a halottat. Ha ismerné ön azon óra borzalmait, amely 253 38| kezét nyújtva Incének.~– S ön örül annak, ha engem lát? 254 38| szólt Ince elbámulva. – Ön ezért imádkozott? – Hisz 255 38| ezért imádkozott? – Hisz ön kért , hogy azt tegyem.~– 256 38| önnek beszélek egyedül.~– S ön kívánta azt, hogy én ki 257 38| megigéző tekintete volt.~– S ön azt hiszi, hogy én nem tudom, 258 38| hogy élek.~– S miért tette ön azt akkor?~– Miért? Miért? – 259 38| mondja nekem: Serena? Hisz ön adta nekem ezt a nevet.~– 260 38| Legyen. Serena.~– Tehát tudja ön meg, hogy van egy Serena, 261 38| kiemelkedhessék, oly magasra, hogy ön egykor meglássa őt, és észrevegye. 262 38| aztán folytatá:~– Ne féljen ön: nem fogok sírni. Ma rossz 263 38| kéremszólt a leány. – Ön nekem bírám e percben. Én 264 38| hogy a láz kitörjön rajta. Ön engem meg sem látott, csak 265 38| egy komédiásnő! akinek ön semmije sem: még csak honatyja 266 38| mesterségemhez valót.~– Mit akar ön mondani? – szólt berekedt 267 38| vagy nem issza?”~– Mit tett ön azzal?~– Neki semmit. Nem 268 38| Megvédte magát.~– Mit akar ön, Serena! én férj vagyok! 269 38| hogy mármost hasonlítsa ön össze ezt a két nőt. Az 270 38| akarta őt emelni.~– Menjen ön! Hagyjon el örökre! Ne lássam 271 39| otthon találta.~– Hol járt ön? – kérdezé tőle neheztelve.~– 272 39| voltam, vendégszerepelni.~– Ön Grácban volt?~– Igen. És 273 39| jövőre mármost, ha azt akarja ön, hogy elszökjem valamerre 274 39| engedelmesen.~– Kívánja ön, hogy egyedül hagyjam ott, 275 39| végzése. Hiszem, hogy az ön távolmaradásának legyőzhetlen 276 39| becsületem is. Ne keressen ön engem olyan utakon, melyek 277 39| megalázzák; azokon nem fog ön engem megtalálni. Felejtsen 278 39| , kerülni fogom önt, s ön kegyetlenséget követhet 279 39| adott.~Azon célzás, amelyet ön említett, s melynek rejtélyét 280 39| Több levelet ne intézzen ön hozzám, mert azt feltöretlen 281 39| visszautasítani.~S ha azt akarja ön, hogy valaha az idvezültek 282 39| másik férjem. Mert tudja meg ön, hogy Starrwitz Hanna háromszor 283 40| elfelejti: Belle Ange Fatime. Ön ismeri őt. Áldorfay minden 284 40| szokta tartani. Ha meg akar ön győződni felőle, hogy ez 285 40| csak igazságszeretet, s az ön iránti végtelen tisztelet.~ 286 40| csodadolgokat ígért.~– Emlékszik ön : tavaly ilyenkor, mikor 287 41| mint a Tudoroknak.~– Látja ön ezt? – szólt Fatime tompa, 288 41| elválhassak. Ebből láthatja ön, mekkora mélység van közöttünk 289 41| van az tele?~Elvárom, hogy ön sietni fog utánam Erdélybe, 290 41| találtam odahaza. Nem tudja ön, hova mentek?~– Hitemre 291 41| hajtotta az ezrest.~– Hát ön nem határozta el magát azóta 292 41| hiányzik hozzá.~– Kitalálta ön. A sors oly mostoha. Pedig 293 41| Tehát mégsem emlékszik ön , hogy madame Belle Ange 294 42| mely így szól: „Fizessen ön látra – Áldorfay Incének – 295 42| Semmi kétségem aziránt, hogy ön abban az órában, amelyben 296 42| nőhöz, akinek becsületét ön is, én is elvettük; s teljes 297 42| elégtételt fog adni neki. Ön hitvesévé teszi őt. Ennyivel 298 42| Mert ha én megtudom, hogy ön abban a házban e hat hét 299 42| fülébe:~„Én tudtam, hogy ön nem tartja meg szavát. Ön 300 42| ön nem tartja meg szavát. Ön nem férfi előttem!”~S azzal 301 42| kell önnel végeznem.~– Ah, ön elutazik! S hová? – szólalt 302 42| Ah!~– Itt van. Olvassa ön.~S azzal átnyújtá neki a 303 42| levélre?~– Az, hogy nézze ön: ez a levél vizahólyag-lapra 304 42| vizahólyag-lapra van írva. Tudja ön, hogy a vizahólyag-lemezt 305 42| milyen heves a vére. Nézze ön: az én kezemen csaknem simán 306 42| fog az egyszerre ugrani az ön kezében! – mondá azután 307 42| összegöngyölődött lapot.~– Ön írta ezt a sort itt?~Az 308 42| Voltam olyan bátor.~– Akar ön velem megverekedni?~– Óh, 309 42| meggyalázott előtt: akar ön velem megverekedni életre-halálra?~ 310 42| hidegen monda neki:~– Ez az ön műve!~Azzal félretolta őt 311 43| ezzel a szóval fogadta.~– Ön a kapitány?~Az orvos ráhagyta, 312 43| ideje.~– De csak siessen ön vele; mert ha eljön az a 313 43| kapitányom! Itt van ő! Hogy van ön, captain? Egyetlen barátom! 314 43| arccal a beteg. – Maradjon ön még itt. Valamit akarok 315 43| könyörgő hangon Ince. – Ön ismer engem. Miért vagyok 316 43| kötelék bosszant. Oldja ön fel a kezeimet.~És valóban 317 43| mint a bársony.~– Lássa ön, egyetlen barátomsuttogá, 318 43| Leónak, mikor elment:~– Ön a legvakmerőbb kísérletet 319 43| hagyhatom őt itt magára egyedül. Ön tudja, hogy mennyit szenved 320 43| keresték.~– Mivel tölti ön az idejét? – kérdé Leó.~– 321 43| Ejh, bohóság! Akarja ön, hogy megmutassam? De ki 322 43| már fölébredt. Nem kíván ön neki reggelt?~Leó tette 323 43| függönyök, így szólt:~– Nézze ön: Ő nincs itt többé. Ő elhagyott 324 43| színjátszásban.~– Eh! mit szól ön? Hisz nincsen itt! Hát nem 325 43| nincsen itt! Hát nem látja ön, hogy nincsen itt! Az ágy 326 43| haragosan förmedt reá.~– Hallgat ön mindjárt! S nem ordítozik 327 43| hűtelen?~– Igazán? Azt mondja ön is, hogy ő a leghívebb asszony 328 43| távol. Mikor katona volt ön, és elhagyta, mert csatába 329 43| földteke volt önök között; ön egy évig nem látta őt, s 330 43| már? Hát ki az a , akit ön félt? Egy háremhölgy? Egy 331 43| mondani úgyis! Meglássa ön, hogy mindent el fog mondani 332 43| mosollyal mondá:~– Nos. Érzi ön, ugye?~Leó érzett valamit. 333 43| captain barátom, kitalálja-e ön, rájön-e arra gondolatra?… 334 43| érverése volt az.~– Captain! Ön tudja azt jól, hogy nekünk 335 43| járunk most, captain?… Adja ön ide a térképet.~A beteg 336 43| Nem nembocsásson megÖn minket nagyon szeretett 337 43| kettőnket… Legyen áldva érte. Ön minket szalutáltatni fog 338 43| bánatuk vanHolnap, ha eljön ön ismét, egymás mellett fekve


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License