1-allig | allit-atter | attet-bemut | bence-bukkf | bunte-csocs | csoda-eddig | edele-elhom | elhor-eltun | eltur-erzek | erzel-felci | felcs-fenyk | fenyl-fovez | fozes-gyerm | gyert-hanya | hanyj-himnu | himpo-idege | idegr-ittak | ittam-karja | karma-keszi | keszk-kirug | kisas-kozbe | kozbu-lakas | lakat-leoto | leotu-marad | maras-megko | megkr-menje | menle-nagys | nagyu-odaad | odaak-oltar | oltas-patak | patik-ragad | ragal-rudak | rudat-sulya | sulyo-szent | szenv-szoro | szort-tavir | tavol-todit | todul-ugyet | ugyre-valas | valga-veszi | veszn-vonta | vonul-zuzta
Fejezet
19606 36| tudja ő még, hogy mi az?~– Valga me Dios! Én, ha Incének
19607 38| consorsa. Társa! El sem válhat tőle; mert egy engedélyokmányon
19608 43| komoly. Könnyen veszélyessé válhatik. Fog rendelni számára orvosságot.
19609 41| protestanssá legyek, mert csak így válhatok el öntül, enmegaláztatásom
19610 30| pedig hó volt), aztán ott váljék el, ki az úr a háznál!~Sőt
19611 26| Gyönyörű termete volt. Váll, kebel, karcsú derék, mint
19612 27| feje oda volt szorítva az ő vállához.~A hölgy nem alélt el, magánál
19613 1 | Apolló homloka és Thészeusz vállai hozzá: áll, ajk, szemöldök,
19614 42| pongyolájának bő ujjai egész válláig csúsztak fel.~Ince csak
19615 41| legyen társ, osztályos a vállalatban, aminek osztalékát árvák
19616 10| Okosabb időkben az ilyen vállalatért önt főbe lövetnék. Hanem
19617 31| fog lenni egy nagyszerű vállalatnak.~A szerencse üldözőbe látszott
19618 31| hogy legyen e nagyszerű vállalatnál – nem könyvvezető, de éppen
19619 34| azt, hogy amit az ember vállalatokon nyer, az nem rablás, csak
19620 35| felőle, hogy ő egy vasúti vállalaton egy tollvonás árán olyan
19621 31| üzletember ama nagyszerű vállalatról megjósol, vagy pedig csak
19622 41| egy nagynevű embert, aki vállalatukat a magyar kormánynál keresztülhajtsa.
19623 34| Leó:~– Nos, kedves sógor, vállalatunk kitűnően sikerült. A pénzpiacokon
19624 24| Kaliforniának is van hadserege. Ott vállalhat coloneli állomást. Az is
19625 32| kimentésére, amiért azt el nem vállalhatja.~Őexcellenciája, mint ezt
19626 18| becsületesség és pontosság. A vállalkozás az én feladatom, az ügyvezetés
19627 24| vett a legmerészebb úti vállalkozásokban, s tudománya s bátorsága
19628 10| Vezérszóra kell hallgatnunk; nem vállalkozhatunk kockáztatott kalandokra.~
19629 24| meg az útiköltséget, ha vállalkozik elmenni harcitudósítónak
19630 23| másik a másikat; azokbul egy vállalkozó szellem egész mondatokat
19631 41| vas türelmed, jó szíved a vállalkozók vezérfényévé fognak tenni.
19632 3 | Önfeláldozó buzgalommal vállalkoztak a küldetésre. Csupán egy
19633 10| megsebesültek ápolására vállalkozzanak. Veszedelmes egy hivatal.
19634 18| igazságtalan ügyet el nem vállalt semmi jutalomért.~Az elnök
19635 35| szerepet egy hirtelen nem vállalta el senki, az egész operett
19636 22| szólt Ince. – Van két izmos vállam, s a zsákhordónak Amerikában
19637 16| duzmadtan rántott egyet a vállán a közeledők láttára. Ő nem
19638 19| ahol szerelmét meg kellett vallania.~A kolostor atyái még most
19639 15| kultusz, melyben minden vallás dogmái egyesülnek. Napok,
19640 19| emezt diktálja a szeretet vallása.~A szemrehányásnak egy sugara
19641 4 | nem vagyok. Én semmi más vallásbelit nem gyűlölök. Én soha a
19642 37| engedve mindenkinek egyik vallásfelekezetből a másikba szabadon átlépni.
19643 35| meghallgatni. Mind a ketten igen vallásosak. Hanna grófnő előtt ez nagy
19644 16| ismerem”.~Ez bizonyosan vallatási jelenet volt Walter Leót
19645 32| költöttek ezek a tréfás vallatások.~– Excellenciád rendőrsége,
19646 4 | amint a vendég elhaladtában vállával hozzáért: ,Csendesen odalenn,
19647 32| kitünteti, kézfejig érő s vállban dudoros ujjakkal, hosszú
19648 34| uradalmat, és harmadszor, ne valld meg a feleségednek az egész
19649 30| leánya kifűzött bársony vállderékkal, dudoros csipkeujjakkal,
19650 32| az elöljárók tisztelettel vallják meg, hogy soha még ilyen
19651 38| e percben. Én gyónok és vallok. Ítéljen el. Azt hittem,
19652 32| volna. De az az őszinte vallomás, hogy a véletlen hozta így,
19653 1 | odatalál. A löveg koppan, vállon, tarkón, háton: nem tesz
19654 3 | a küldetésre. Csupán egy vallotta meg nyíltan az apátúrnak,
19655 17| Leó bankár. Nem ön maga vallotta-e meg nekem, két tanú jelenlétében,
19656 28| még jobban odaszorította a vállperecéhez az állával a képzelmi violint,
19657 16| kedélyes megoldást. Négy ember vállravetett rudakon cepelt a kerten
19658 28| habosselyem öltöny, széles vállszalaggal, keblén csillagkereszt és
19659 7 | az öldöklésé.~A nemzeti vállszalagos kardcsörtető alak megjelenése
19660 23| szókat dörmögött. Azután vállvonva mondá Incének.~– Ha ön honvédezredes
19661 10| csillagok megannyi villámokká válnának, s elkezdenének cikázni
19662 16| vitézei közül a notabiliseket válogassa ki a többi terítékekhez.
19663 15| szívük indulatba jön, oly válogatatlanul ad, s csodálkozva kérdé
19664 2 | medencébe, s fürdőszobákban válogathat, kinek hideg, kinek meleg
19665 32| Előtted van a szerencse, válogathatsz benne. Én nem mondom neked,
19666 2 | szobában lakókat hajlamaik válogatják össze. – És azután van minden
19667 40| bosszúállás eszközeiben nem válogatnak.~S végre egy jól sikerült
19668 23| szürke por: a „halálban válogatók” pora benne van.~Egész éjjel
19669 22| az ember nem lehet nagyon válogatós, hogy kit fogadjon el magánál.
19670 4 | a legsoványabb sonkákat válogatta ki a számára. Én pedig három
19671 35| ölében; bizonyosan abban válogattak.~Ince előtt valami ismerős
19672 11| sebesültek elszállítására valók. Jó hadvezér előre gondoskodik
19673 42| visszakatolizálok – és nem válok el. Tehát, amire kértem,
19674 41| tartott annyit, hogy míg válópere folyik, addig táviratokat
19675 41| embertől, aki most jön a válóperéből, azt kérdeni, hogy mi baja?
19676 41| Leó. – Mi gondod most a válóperedre? Eldöntik azt már nálad
19677 42| hogy neki levelet írt; én a válóperi ítélet kihirdetése előtti
19678 42| neki:~„Uram. Hat hét alatt válóperünknek vége lesz. Nem nagy idő.
19679 7 | delírium hagymázos víziói véres valósággá alakulva, s mindezek közt
19680 34| Övé volt a szép test, oly valóságosan az övé, mintha cserkesz
19681 3 | Túl vagy a veszélyes válságon. A másodláz is lefolyt.
19682 35| Azután, hogy megint kétfelé váltak, tovább is figyelemmel kísérte
19683 42| kavics és Kohinoor között váltakozik. Tegnap Kohinoor, ma kavics.
19684 30| bankjegyeiket, könyörögve, hogy váltassa be azokat más, forgalomban
19685 30| nak, hogy „én biz a te váltód hátára nem írom a nevemet”,
19686 15| harcban győzelem, veszteség váltogatják egymást: a szerelemnek csak
19687 37| gályarab, nem voltam elítélt váltóhamisító, nem kalandor; nem volt
19688 41| foglalkozásaidat kiegyenlítem, váltóidat kifizetem. A szemtelen követelésekkel
19689 30| Ott hagyta a nevét Muki váltóján.~Lejáratkor azután természetesen
19690 18| vaspálya-részvények, azután londoni váltók, amik rögtön ércpénzzé tehetők.
19691 30| életében nem látott másforma váltókat, mint üzletieket, amik adósra
19692 24| csodakúrákat vitt véghez a váltólázban: úgy, hogy indikálva lett
19693 30| nálunk egészen másforma váltótörvények regnálnak, mint arra ki
19694 17| ételmaradékokat; mialatt „Böske” váltotta a tányérokat.~De a vértesek
19695 30| egy képviselőnek a másikat váltóügyben! Hisz ez parlament elleni
19696 30| kétezer forintjáért egy váltóval akar kárpótlásul kedveskedni.
19697 35| Ellenkezőleg, azon örvendetes változás áll be a családi életben,
19698 14| örökségét, a kenyér testté változását, a pokol örök kínjait s
19699 32| hazádban felmerülő nagy változások ne érdekelnének, sem azt,
19700 39| nem talál a körüle támadt változásokban. Nem is beszélt neki a házról.
19701 43| Megkísérték őt előkészíteni a változásra. Leó, kit folyvást kapitányának
19702 32| el fog jönni.~Ez egy kis változást idézett elő az arcvonalurak
19703 22| kik annak minden kínzó változatán keresztülmentünk.~Vagyonunk: „
19704 36| Csak Fatime nézett közbe változatlanul halavány arccal, semmit
19705 28| újrakezdi a dallamot, és változatokat játszik belőle; míg a mi
19706 32| az úrhölgyek! Itt van még változatosság az első találkozás társalgási
19707 26| A vaspályán utazás sok változatosságot nyújt: tájak jönnek, változnak
19708 37| a mi fogalmaink, s azok változhatlanok. Önök hozhatnak törvényeket
19709 42| még csak egy arcvonása sem változik.~Valódi oroszlánszelídítő
19710 41| akar, aranyesővé is tud változni. Ez a nők ellenállhatatlan
19711 24| vérnek savóvá kellett volna változnia, minden logikának a földről
19712 26| ismét kinézett az ablakon, a változó panorámát bámulva.~És ismét
19713 12| is megcsókoltam. Az idők változtak azóta. Kisütött ránk a szabadság
19714 37| el: az én hitem szerint! Változtassa ön meg mindazt, amiben gyermekkorom
19715 42| érzelmek iránt.~Még csak nem is változtat hanyagul elomló helyzetén;
19716 17| Sajnálom, hogy akkor már nem változtathatom meg a véleményemet.~– Adja
19717 25| tanácsolta, hogy égaljat kell változtatni. El kell távolítani az asszonyt
19718 1 | a szó egyszerre kacajjá változtatta a botránkozás hangját; Gideon
19719 33| mulatság, s azt kiáltják: „válts föl!”~Három-négy hónap óta
19720 14| szólt hozzájuk:~– És most váltsatok gyűrűt, és nyújtsátok egymásnak
19721 6 | rossz gondolataink közé. Váltsd fel a mi homlokaink töviskoszorúját
19722 12| hogy Serenával pár szót váltson. Miről beszéltek? A sebesültek
19723 21| földre, lassanként tűzvörössé válva. Az égre feltekintő azt
19724 5 | szegény ördög, ki a dudai vályogházon s a káposztáskerten kívül
19725 5 | se egy nádszálat, se egy vályogot az apátság. Itt én parancsolok!~
19726 6 | Innocentius, járta azt. Vegye ön vándorbotját, és induljon el.~E fáradságos
19727 25| az, akinek a keze a közös vándorbotot el nem ereszti.~Lajoska
19728 22| Hanem ez időtől az Amerikába vándorlandó menekültek tapasztalták,
19729 19| azt számára ollóval valami vándorművész. Rá lehetett ismerni róla.~
19730 6 | feljöttével aztán megindultak a vándorok a hegyi útnak.~Mikor a méhesen
19731 12| hófuvatban kell is tovább vándorolnia. – Ez tehát a kóroda gondviselőnője?
19732 22| értett.~Amint a kénytelen vándorútban itt-amott felütötték a sátorfát:
19733 22| hetek múltak el. A keserves vándorúton bujdosók el voltak zárva
19734 24| gyapotot, kávébogyót és vaníliát szedve a fiatal csemetékről,
19735 4 | egyúttal könyvtár is volt: a vánkos alatt állt két vaskos foliáns,
19736 5 | szegénykének. Pólyácskával, vánkoskával együtt. Nem téged, nem!
19737 43| Azzal odarohant az ágynak, vánkosokat, párnát, derekaljat egyenkint
19738 43| elkövetett sérelemért. Minden vánkost egyenkint arcához szorított
19739 19| ott hevert még a hajdan vánkosul szolgáló ócska vén könyv:
19740 24| nem tudja, hogy nem sírja vár-e reá? És mégis meg tudta
19741 7 | Belopózott a jól bekerített várakba, s ezredenkint tette betegeivé
19742 27| adatott, hogy még félórai várakozásuk lesz, mert egy szemközt
19743 32| előre bejegyzett aspiráns várakozik, ő pedig nem visz magával
19744 6 | hajtja.~Pedig egy haldoklót várakoztatni nem lehet.~A lelkész is
19745 19| ház oldalán egypár nagy varangy tesz megújított kísérletet
19746 6 | szent esküvés edzett, erős várat képeztek körüle, melyen
19747 30| elfoglaltatták vele Buda várát lóháton. Kalapot, nyakkendőt
19748 32| innen.~Ez az alkalom sem váratott magára sokáig.~Az új nemzeti
19749 42| mozdulatban van a legcsábítóbb varázs.~Most is oly könyörögve
19750 27| melyben a legigazibb nőiesség varázsa volt, rebegé:~– Nem tudom
19751 6 | lecsillapítá azt az ihlet varázsával. El tudta őt már feledni.~
19752 13| gomolygó árnya, mint egy varázskép tüneménye, elevenült meg
19753 38| szemöldök, nyilazásra kész. Varázsló, megigéző tekintete volt.~–
19754 20| bevinni a kardot.~Ez a csábkép varázslóbb volt, mint a többiek.~Nem
19755 43| magyar fővezér, s ki akkor varázsnyirettyűjével gyakran elfeledteté a harcfiakkal
19756 42| boldogságot ismét egésszé varázsolhatja egy csoda! s nincs-e az
19757 39| kedvéért tízszeres értékűvé varázsolt át mindent, de ezúttal nem
19758 41| akart, s még kínzóbb képeket varázsoltak eléje, mint maga a képzelem.~ ~
19759 28| A reggel, a fölébredés varázsrontó erővel bír. A fölébredő
19760 39| forduló telkeken, mintegy varázsszóra emeltetett. Szép kilátással,
19761 19| példányban őriztet a budai várban. Nem volt pedig abban sem
19762 4 | napot, felebarátom. Itt várék, mondván szent Dáviddal
19763 13| levágott fenyőfákból, az onnan várható támadás feltartására. Ágyúi
19764 16| idegen, visszataszító.~Alig várhatta Brandlerné, hogy hozzák
19765 23| becsületességéről.~Az Alligatoron pedig várhattak rá egész éjjel.~Minél tovább
19766 34| jöttél be a házba, s nem várhattál, amíg gyomlálóstul szennyes
19767 16| Arra kért suttogva, hogy ne várjam be, míg férje felöltözik,
19768 27| kell mennem. Kérem, hogy várjanak ott rám az indóháznál.~–
19769 5 | siettethetjük az időt. Nem várjuk be itt, míg letel a szomorú
19770 16| micsoda, s az alul huszonnégy varkocskába fonott hajzat, megannyi
19771 16| vezér karjába, s huszonnégy varkocskája mind ki volt bontva, s a
19772 9 | bandériumnak kikölcsönözni a vármegye; közben szekérsorok, miken
19773 32| rend és béke helyreállt; a vármegyék bizalmat szavaznak az új
19774 24| nézett Serenára, mintha várná az engedélyt, hogy szabad-e
19775 20| területből összetódult a nép * városába. Egész szekértábor állt
19776 9 | halmon hozzácsatlakozott városbeli népe. Ők csendesen voltak,
19777 22| Kísérgették őket, egyik városból a másikba, s tanulhattak
19778 29| Amerikában a napszámos is városi divat szerint öltözködik;
19779 20| hogy a szekerét egész a városig a vállaikon vigyék a derék
19780 22| igen dicséretes hírű török városnegyedben?~Ez az indítvány még Serena
19781 20| fejedelem; hatalmára: falvak és városok ura; erényeire: köztisztelet
19782 20| kellett eközben vonulni azon a városon, hol egykori otthona, a
19783 33| ablakábul az alant elterülő városra, ismét végigjárta szobáját,
19784 39| helyett valamelyik csendesebb városrészben lakni; valami olyan házban,
19785 28| végig a palotákbul alkotott városrészen. A hajdani husziták, az
19786 35| állandósult, mint minden nagy várossal bíró országban. Azelőtt
19787 24| Szimferopol! Az akhtiári titáni várostrom!~De ugyan minek volna ezzel
19788 16| súgja az ifjú –, a budai várparancsnok kijelentette, hogy Pestet
19789 34| melyen mindennap szab, varr és fejt; s mely makacsul
19790 43| ágyúgolyót… de az ő arcát ne varrassa oda a vászonhoz tengerész
19791 43| darab vitorlába; lábainkhoz varrasson egy ágyúgolyót… de az ő
19792 24| kacskaringós sujtást fel nem varrják; amíg az elkészült, addig
19793 34| megnyugvással felelé, a varró selymet elszakítva fogaival (
19794 34| hogy soha el nem készül. Varrt, és látszott a szemein,
19795 14| De az enyim sürgetősebb. Vártalak. Szükségem van rád.~– Azt
19796 26| Körülöttük roncs; forgács, tört vasak.~A vonat egy szemközt robogóval
19797 3 | saját magát. A többi képei vásári mázolatok voltak, ez művészi
19798 24| honfitársai ellátogattak hozzá vasárnaponkint, s elbeszélték mozgalmas
19799 40| próbáljanak együtt szerencsét: vásároljanak sorsjegyeket. Fatimének
19800 24| legyen neki majd miből kertet vásárolni, ha San Franciscóban partra
19801 2 | utoljára is meg kellett vásárolniok a birtokukat készpénzen,
19802 3 | ismerték mindenütt. Minden vásáron, minden búcsún ott volt
19803 34| helyzetnek. A közönség is jó vásárt tett, mert a pénzét jól
19804 17| Háromszáz huszár kétszáz vasas ellen! Ez már fordít a dolgon! –
19805 17| menekülj! Itt vannak a vasasok!~Gideon eleinte valami rossz
19806 7 | a szent inkvizíció mesés vasbörtöne, melynek falai egyre összébb
19807 38| szövetségüknek az emléke vasbul: az x–y-i vasút.~Kezdte
19808 22| távol tartani. Nem bírt a vasjellemeknek azzal a mágneshatásával,
19809 43| Leó úgy érezte, mintha vaskapocs közé volna a keze kovácsolva.~
19810 26| Hozzájárulhatlan kőszál tetején egy vaskereszt.~S aztán végtül végig az
19811 41| kellene lennem, ha a sors vaskeze vissza nem tartóztatna.~–
19812 4 | a vánkos alatt állt két vaskos foliáns, meg egy nagyon
19813 13| zászlóival együtt ellenfelei vasláncai közül kiszabadulni, mint
19814 19| Számolózárnak nevezik. Három vaslemez van kívül is, belül is,
19815 14| az ellenség összeszoruló vasmarka megfogja a semmit. Az Úr,
19816 5 | tereferéltek nagy szörnyűködéssel; vásott suhancok kapaszkodtak fel
19817 42| kellett neki késnie a déli vaspálya tízórai vonatáról.~Ekkor
19818 18| Rothschild-sorsjegyek, északi vaspálya-részvények, azután londoni váltók,
19819 26| bennülőnek nem nagy örömére.~A vaspályákon a II-ik osztályon utazók
19820 26| betűrejtvényeikkel: egy kanyarulatánál a vaspályának egy közel épült ház szinte
19821 7 | gondolkozott rajta.~„Nekünk se vasunk, se aranyunk. Nevünk szerzetes,
19822 34| tudni a fináncoperátumok és vasút-entreprise-ek dolgáról. Azoknak pedig
19823 34| költségvetésnek, melyben a saját vasutad is benne szerepel.~Ezt bizony
19824 41| felhőszakadás megrongálta a vasutat: öt óra hosszat kellett
19825 34| hisz én semmit sem értek a vasútépítéshez – mondá Ince.~– Az a mérnökök
19826 34| kamatbiztosítás mellett épülendő vasútra, ugyanakkor nagyon furcsán
19827 41| volna fogadni egy keleti vasútrészvény ellen, hogy kitalálja az
19828 41| vágtatott vele * utcába.~A vasúttól a ház kapujáig, ez volt
19829 34| nyíltsággal kimondá, hogy vasútunk létrejötte nagyon kívánatos
19830 16| szép gerillacsapat volt a Vasváryé; díszesen egyenruházva,
19831 7 | maga is előkeresi kaszáját, vasvilláját, s megindul a toborzó hely
19832 16| nevetett aztán a vezérre, ki vasvillákat szórt szemeivel feléje,
19833 7 | társával ment a harcba, s ez a vasvillás gyülevész győzte le Mahomed
19834 9 | ember jön elő cséphadaróval, vasvillával, vadászpuskával, s megy
19835 43| arcát ne varrassa oda a vászonhoz tengerész szokás szerint,
19836 10| szükség van rá. Egyébkor a vászonkufferbe bepakolva hordozom. Jó ez – „
19837 8 | előtűnt, már az újoncok vászonzubbonyába öltözve találta őket, s
19838 39| művésznőtől az eljátszott vaudeville folytatását követeli. Őt
19839 42| Nagy virágedényeket, japáni vázákat, szobrokat, kristályokat,
19840 18| viszontlátás csókja egy megőszült vázalakét. És közbe a nyomor és üldöztetés
19841 2 | még azután is sok ideig vazalljai és adófizetői maradtak az
19842 1 | rajzalbumába egy tájképrészletet vázol. Ez híres festő lesz valaha.
19843 6 | fogadalom tette hívévé az égi védalaknak, de a tiszta, magasztos
19844 1 | nagy napi kérdés: a honi védegylet fölött; mellette és ellene
19845 28| a gyöngéket. Egy neme a védelemnek.~Mikor Ince készen volt
19846 18| E büszke öntudat az én védelmem az előtt a soha nem alvó
19847 28| ifjú hegedűművész igen okos védelmet vélt kigondolni, amidőn
19848 13| vannak veszve. De hát mit is védelmezek én ezen az én életemen,
19849 21| menekülő hadtársaim átkelését védelmezhetem? Valamennyi kormányférfi,
19850 21| mellyel ezt a szorost meg kell védelmeznem?~– Hogy a pestis ragadja
19851 13| a hosszú éjszakát.~Ince védelmezte magát saját szíve ellen.
19852 30| Deputációk jönnek hozzá, hogy védelmezze meg a népeket a falun az
19853 7 | azon kérdés felett, hogy védelmezzék-e a hármas halmot és a négyes
19854 6 | maga jár egyedül; van, akit védelmezzen: elfogadta a fegyvert.~Viszi
19855 7 | honszerelmet. Hazámat és a népjogot védem. Ez is szentség. Nem esünk
19856 32| van eset.~Mária Terézia védencei oly úrnői állást foglalnak
19857 32| 24-ig vétetnek föl az új védencek), akik vagy árvaságra jutottak,
19858 31| hogy ő ért ehhez.~Mikor védencnői elhagyták, komolyan latra
19859 12| ellenségtől körös-körül meg tudta védeni imádata bálványképét: ez
19860 24| vezetik az előcsapatokat, s védik a végvárakat. Az egész világ
19861 17| őt rögtön felismerik.~– Védjétek magatokat az utolsó emberig! –
19862 6 | templom és a könyvtár. A tudós védnői nemcsak a szentek, hanem
19863 7 | fölirattal: „Magyarország védője.”~Az ifjú hitbajnok nehéz
19864 6 | mégis belopózott, ott kész védőrséget talált a hideg filozófiában.
19865 6 | hogy térdre esve választott védszentje előtt, zokogva boruljon
19866 39| nőnek adja vissza a tromfot. Védtelen maradt önmaga ellenében.~
19867 5 | tiszteletreméltó. Mi is védtük templomainkat, káptalanainkat,
19868 6 | volt e végre. S aztán jó vég volt ez. A lévita özvegyének
19869 28| mindehhez? Amint az ember a végállomáson kiszáll a kocsiból, vége
19870 16| lövöldözést itt a parkja végében – kérdé dicsekedő selmasággal.~–
19871 26| ideges, erős keze volt, végeiken visszahajló rózsás ujjakkal.
19872 41| vágnak, ha mindjárt a világ végére futsz is!~– Nem akarok senkinek
19873 17| súgókönyvházaló az asztal végéről, megijedve, hogy már elhordják
19874 26| a legrövidebb út is oly végevárhatlan hosszú!~Ince megkísérté
19875 42| elébb valamit el kell önnel végeznem.~– Ah, ön elutazik! S hová? –
19876 14| felebarátom – szól a lévita. – Nem végeztünk el mindent. Maradjatok még
19877 23| polgárt megvédelmezni.~– Ezt végezze el a két kormány egymás
19878 41| mondani neki:~– No, hát végezzük be azt a tusát, amit akkor
19879 21| hegyek felé az utolsó dandár véghada: egy szakasz huszár, egy
19880 24| egymásnak, mikor közöttük véghaladt: „Látjátok, hogy eljött
19881 13| következik a nő szerelme.~A véghetetlennek látszó éj eltölt a körjárattal.~
19882 32| ki őt közelíteni látja, végigborzad a kéjteljes félelemtől.~
19883 26| végigtekinthetni, az ismerős rónákon végigcsapongni, a kék hegyeket közeledni
19884 19| bizonyos halállal fejük fölött végigéltek a kárpáti romlakban, midőn
19885 42| lélektelen üldözőt.~Egyszer aztán végigesett arccal a földre, és nem
19886 23| barát. Az arany fényözön végigfeküdt a Boszporuszon. E fénynél
19887 25| csoda-puhányainak. E vízió végigfutott lelkén ismét.~Visszaadá
19888 28| elefántcsont billentyűkön végigfuttatva, elkezdett egy szép ünnepélyes
19889 26| az osztrák tartományokon végighaladni; erről már a kalauz is tudta,
19890 28| élethíven. Azt nem bírom többet végighallgatni. Ne mondja el azt, hogyan
19891 13| beszél róla mindenki.~Majd végigjárják az országot, amerre csak
19892 28| omladékain épült fel a negyedik.~Végigjárták a nevezetes egyházakat,
19893 21| tied ez?~– Úgy? Nem hagytad végigmondanom. Hát ezen az éjszakán a
19894 41| vizsgált minden páholyt, végigmustrált minden zártszék-sort, karszékosztályt,
19895 27| hideg szél fú.”~A hölgy végignézett rajta büszkén, hidegen,
19896 11| dal nélkül, tűz nélkül, végignézni a mezőn, és aztán elgondolni,
19897 26| vitorláshoz. A hosszú ezüst vonal végignyúlik utána a holdsütötte hullámokon,
19898 12| Csikorgó hideg tél volt. A fák végigrepedeztek a fagytól. Minden folyam
19899 13| profundis” éneke zendül meg végigrepülve a fehér forgatagban: „Te
19900 21| azzal az egész folyosót végigseperheti.~Az az egyetlen ágyú ott
19901 3 | kastély keskeny párkányán végigsétált, s aközben még hegedült
19902 3 | vékony lemezén korcsolyával végigsikamlani; ő tette meg azt, hogy a
19903 14| ujjai hegyével hízelgően végigsimítva annak élét, s aztán a hegyét
19904 6 | felhőszakadástól megáradt patak végigsöpörte az egész kis lapályt, mely
19905 32| szavazójuk, hanem azért végigszavaztatták Ince háromezer hívét két
19906 10| után nincs mit tenni, mint végigtáncolni a mulatságot, ha elkezdtük.
19907 7 | könyvet Áldorfai Ince, s végigtekinte tanítványain.~Aztán halkan
19908 26| a rég látott hazát újra végigtekinthetni, az ismerős rónákon végigcsapongni,
19909 41| csapásának életében.~Nem bírta végigvárni az időt, felkereste a távírdát (
19910 33| szenvedélytelenül, mint halotthoz illik.~Végigvezette őt múltján – felfelé és
19911 42| jégvilágba.~Még ez a gondolat is végigvillant agyán, amialatt az óráját
19912 7 | földi képe, a király is végigzuhant hitünk omladékai között,
19913 16| úgy haza Prágába.~– Hát végképp itt hagyod Pestet?~– Legalább
19914 32| kapott tízezer dollárt mint végkielégítést. Most aztán ismét nem volt
19915 32| ha jó dolga van, sem tud véglegesen megmaradni külföldön. Hasztalan
19916 18| folytatni fogják a háborút a végletekig. Az iránt nem lehet önnek
19917 18| beszélek arról, hogy ilyen végnélküli harcban elvégre is az ön
19918 37| Bauernhass grófot felkeresni, s végre-valahára megtalálta volna azt a golyót
19919 13| lehetetlen haditervet kell végrehajtania.~S ez még nem az egész feladat.~
19920 5 | magát, hogy küldetésének végrehajtása nélkül lesz kénytelen szégyenszemre
19921 30| elmarasztaló volt, hanem a végrehajtásnál kiderült, hogy Kondorossy
19922 17| csak előbb meghozzuk, és végrehajtjuk az ítéletet, s aztán kérünk
19923 4 | valakit kiküldeni, aki azt végrehajtsa.~A rendes lelkész távol
19924 8 | az íróasztalán ott van a végrendelete; itt hagyott holmiaikat
19925 18| szerelme, női becsületem, anyám végszavainak titka, Isten bűnbocsánata,
19926 40| várj! de várj! – Ez volt a végszó. (Ki várjon? És mit?)~Mikor
19927 20| nem ragyogott; szemei a végtelenbe látszottak bámulni.~A nők
19928 26| egy vaskereszt.~S aztán végtül végig az egész giganti építmény
19929 17| Danton (alias Ferbli Peti):~– Végünk van, Robespierre! A kertet
19930 21| igyekeztek eljutni. Orsova volt a végvár. A kapu, mely a hazából
19931 24| előcsapatokat, s védik a végvárakat. Az egész világ megmozdul!
19932 32| azon egyetlen ember ellen vegyem föl helyetted a kesztyűt,
19933 27| minderről protokollumot vegyen föl.~A pórlaknak csak egy
19934 32| van egy nagy láthatatlan vegyész, aki az emberi jellemekkel
19935 21| El kell önnek veszni.~– Vegyétek le a szeméről a köteléket! –
19936 22| több is. Az effendi tudta vegyíteni a tréfát a komollyal új
19937 13| parázs rózsaszín derengést vegyített az árnyak közé. Ez árnyak
19938 27| kellemetlen találkozás volt?~– Vegyítve, mind a kettő.~– S ha viszonttalálkozni
19939 35| természet. Mikor a quadrille-be vegyül; úgy tűnik fel, mintha azok
19940 33| hogy Hannánál érzelmek is vegyülnek ez ismeretségbe, mikor ő
19941 22| magadat rajta. S már most vegyünk búcsút.~Az effendi olyan
19942 39| A félreértés is a sors végzése. Hiszem, hogy az ön távolmaradásának
19943 40| sorsnak azon igazságtalan végzésében, hogy egy vacsorának, mely
19944 28| villámló szemekben az ő végzete lakik…~ ~
19945 31| jótékony nemtő, aki az ön végzetére oly nagy befolyással bírt. –
19946 32| viszi, s e kényszerítésben a végzetet vélte felismerni.~Hiszen
19947 25| egyszer eldöntötte Ince végzetét az asszony. Orvosa komolyan
19948 29| készült magát a leküzdhetlen végzetnek, künn az utcán nagy zajt
19949 13| erélye. Incének nincs más végzetre kilátása, mint amit hasonló
19950 1 | kiválasztott ellenfelével. Hogy is végződhetnék fiatalok közötti mulatság
19951 40| s e lépcső egy ajtónál végződik, amit azon angol kulcs társa
19952 9 | mely fájdalmas zokogásban végződött. Kezeivel, térdeivel tova-vonszolta
19953 33| keresményéből egy kartonruhát vehet a számomra, azt megbecsülöm
19954 40| mint egy hercegnőnek. Azt vehette észre Ince mindannyiszor,
19955 1 | felugrott, ismét ott érzé vékonyaiban a sarkait, míg végre valami
19956 41| Két térdével átszorítja vékonyait, s azalatt kezeivel leoldja
19957 32| kigyulladjanak, a Mátrától a Velebitig; ajkainak egy szava egy
19958 22| rész.~Az ebédelő társaság véleménye ide-oda ingadozott; csak
19959 30| ismert, bizalmasan elmondá a véleményét magárul az elénekelt himnuszról;
19960 36| Leó közberontott a maga véleményével:~– Vigye el a héja az önök
19961 41| holnaputánon egy szerencsés véletlene (mondjuk) a vaksorsnak ide
19962 38| tekintet egyetértése, egy véletlennek látszó összejövetel. Közönyös
19963 32| megdöbbenést költ. Én a véletlent úgy nevezem, hogy „isten
19964 1 | szép leánynak?” „Te quidem vellem; sed cave.” – „Mit mondott
19965 28| hegedűművész igen okos védelmet vélt kigondolni, amidőn mostohája
19966 17| szemtelen suttogással) Leónak véltem tartozni e rossz tréfával;
19967 28| felülve velük, elhajtatott a Vencel-téren épült pompás palotájába,
19968 30| lenni, hogy egész a prágai Vencel-térig eljutott.~Ince úgy tapasztalá,
19969 33| került vissza a Hradzsinból a Vencel-térre, arról nehéz volna számot
19970 35| komornyikja jelenté neki, hogy a vendég-úrhölgyek már megérkeztek, s a grófnő
19971 22| magyar konyhát. S a legelső vendége Gideon volt. Aztán jött
19972 40| tömtem a te itt hagyott vendégeidet – sápítozék Caesarine.~–
19973 3 | Férfiakat, kik vizet isznak a vendégeik számára megrakott gazdag
19974 19| vének ismét összejöttek vendégeikkel, Serena így szólt az apáthoz
19975 16| háziasszonyi teendőim után lássak, vendégeim illő ellátása végett? Öcsém,
19976 24| vág. De hát aki bort ád a vendégeinek: ne kívánjon tőlük lehetetlent.~
19977 16| néha egész tüzesen kardos vendégeivel a magas politikárul. Azok
19978 40| s énekeltem helyette a vendégeknek. Azok tudtak aztán tapsolni!
19979 23| hogy ezt a hosszú órát vendégével kellemesen eltöltse. Válogatott
19980 26| megnyíló völgyben díszes magas vendégfogadók: nyári utazók tanyái. Egy
19981 16| asztalfőn a háziasszony és a vendéghölgy elnököltek. A háziasszony
19982 37| látogató férj érkezik, azt is a vendéglőbe szállásolják – a kúra tekintetéből.
19983 29| amint a vonat megérkezett, a vendéglőbül, ahova megszállt, egyenesen
19984 24| értök a San Francisco-i vendéglősök. Ő maga látott minden után,
19985 29| szónokok számára, éppen a vendéglővel szemközt.~Itt bizonyosan
19986 35| küldöttségileg, a közkedvességű vendégművésznőt, hogy ne tagadja meg tőlük
19987 16| házamnál megvendégelem. Hány vendégre lehet számítanom?~A vezér
19988 40| itt hagytam vendéget és vendégséget, ráakasztottam magam önnek
19989 34| a bujdosások idejében is vendégsereget gyűjtött maga körül, s férje
19990 28| hogy önnek a pénze nem fog vendégszerepekre kéredzkedni.~– Köszönöm.
19991 40| körszakállban fehér szálak vendégszerepelnek. Szabadalom ez a nem féltetésre.~
19992 35| szerencse kedvezett. Éppen akkor vendégszerepelt itt a német színháznál a
19993 35| Belle Ange is bevégezte vendégszerepléseit: kapott az úrhölgyektől
19994 38| végzet közbehozta pesti vendégszereplésemet, s ennek folytán az érintkezést
19995 40| sorsjegyeket. Fatimének egy vendégszereplési jövedelme lett befektetve
19996 39| miért ment Fatime e pár napi vendégszereplésre, azért, hogy azt a pénzt
19997 22| bajtársak között; a török vendégszeretet piláfját sem szidta; jó
19998 23| A kitűnő férfiú szíves vendégszeretettel fogadta látogatóját; keveset
19999 16| nekik. Az erdei kastély vendégtelenül maradt.~De mégsem egészen.
20000 9 | annak, akit nem szívesen lát vendégül.~A Sárrét lapályai szép
20001 19| kiszaladt messze eléjük. Ifja, véne, asszonya, férfia ujjongott,
20002 8 | meg sugárai.~A kolostor vénei gondoskodtak az útrakelendőkrül.~
20003 19| így szólt az apáthoz és a vénekhez~– Atyáim! kik menedéket
20004 33| feleségemtől. Ezt is el kell venned. Tarthatsz két asszonyt.~
20005 1 | csodát tett volna! Késő vénséget ért volna, s most ő volna
20006 3 | köröm, unguis. V: a has, venter. Majd aztán ügyelj a mozdulatainkra,
20007 27| idomai vannak az eleven Vénusz-szobornak, hanem az, hogy mint meg
20008 43| Bizonyosan ismerni fogja a vényeket. Látandja, hogy nincsenek
20009 24| akartak, kinn maradtak a veranda alatt. Ott szabad volt.~
20010 16| maga is énekelve jött a verandáig, s a kivont karddal látszott
20011 15| ulánus dzsidáktól; de egy vércseppje el nem hullt.~S ilyenkor
20012 25| kábító recsegés, ropogás veré föl az alvókat. Kiugrottak
20013 4 | közé iskolai szorgalom írt verébfejű betűkkel kegyes zsoltári
20014 19| galambok helyét csiripelő verébsereg foglalta el, s a ház oldalán
20015 11| odafenn. Utcahosszam ádáz verekedés támad. A harc közepe ez
20016 12| kergetőzés közben beletanultunk a verekedésbe is, akkor megforduljunk
20017 16| lettek. Mikor meg vége volt a verekedésnek, akkor megint ott termettek
20018 12| megtámadta, s az előcsapattal verekedik.~Ince minden habozás nélkül
20019 41| elnyeljen, mint hogy azzal verekedjék.~– Nekem mindegy, akárminő
20020 10| azt felelte neki, hogy „verekedjünk elébb egy kicsit”. Azután
20021 16| felé nem mehetek, mert ott verekednek. Lefelé nem mehetek, mert
20022 16| emberek voltak, és vakmerően verekedtek.~Rózsa Sándornak, kit azideig
20023 41| nappal okos ember, mert nem verekszik meg veled a kedvesedért.
20024 3 | ragályos incubatio lappang véremben, s alkalmat vár, hogy kitörjön.
20025 28| s ki akarta segíteni a veremből okosan, s utána szállt maga
20026 18| én áldozok érte mindent: véremet, családomat, jövendő sorsomat.
20027 14| tüzes szekéren. Csak forró vérének hulló cseppjei permeteztek
20028 8 | mint voltam. Veszekedő és vérengző. De komédiát játszani nem
20029 14| megtehette az Úr, hogy a Veres-tengert kétfelé válassza, mint a
20030 24| indiánokkal. Csakhogy a veresbőrűek hamar megskalpozzák az embert.~–
20031 3 | mosolygás vonaglott. Szemei még véresek voltak a lefolyt betegségtől;
20032 5 | szelíden a szemébe.~A kövér, veresképű asszony nagyot fújt, kifújta
20033 10| az égen, mely körös-körül veresleni kezdett a szerteszét tanyázó
20034 21| belőlük a tűzzápor vagy a véreső?~A rónát széles táblákban
20035 26| földszinten kékre, az emeleten veresre festett házak, a falu közepén
20036 29| egy magas, szikár alak, veresrépa színű orral, s villahegyesen
20037 22| megfenyegette, hogy a talpára veret, ha estére leissza magát.~
20038 7 | sebeket, amiken át ellensége vérével összeszökellhessen!~Még
20039 18| ön kedvese a csatatéren vérezhet el. Ez dicsőség, ez gyönyör.
20040 9 | még nem volt kezén ez a vérfolt!~Aztán elragadta őt is a
20041 19| küzdelmet, melyen át odáig vergődött, ahol szerelmét meg kellett
20042 22| kutya. Az megy a gyehenna vermébe, s nem hordja még a másvilágon
20043 11| vendégszerető tanyák, hanem gyilkos vermek; hogy minden árok, minden
20044 7 | tehát te nem azért sietsz a vérmezőre, hogy ott gyilkolni segíts,
20045 10| a barátkámzsát. Agyon is vernének a híveim, ha megkapnának
20046 13| harcoland mindenki, s a nagy vérontásban a halomra döntött holttestek
20047 6 | célért vitték oda életüket a vérpadra, a mészárszékre. Az áldozat
20048 35| csigahajlású száj, eleven vérpirosságával; s ehhez egy olyan szempár,
20049 1 | juharberekbe, s fuvoláján versenyez a csalogánnyal. Ebben a
20050 40| főnyereményre kizárólag versenyezhetők, egyszerre ötvenszeres árra
20051 2 | felekezet tanáraival méltán versenyeznek.~„Haladás, szabadelvűség,
20052 24| New York-i világlapokkal versenyeztek. Volt egy régibb: a „California
20053 34| pórias szenvedély, ha a versenylónál s a kopófalkánál alább száll.
20054 12| S azzal futott a lóval versenyt, utolsó a csatatérről.)~
20055 15| Míg leány volt, bátorsága versenyzett a férfiakéval, vakmerő volt
20056 5 | bizonyos diadalra hívott versenyzője; egy fényes névnek önteremtő
20057 16| segített sötétebbé tenni.~A verset csupán mint historikumot
20058 10| kisasszony…~Ince szemei előtt vérszínt kezdett játszani az alkonyi
20059 16| Rontsunk, rontsunk – ~ A vérszopókra!~Aprítsuk halmokra. (ismét)~
20060 6 | az apostolok, hát annyi vértanú nem azzal a bizonyos tudattal
20061 41| korbácsot nem ragadtál, s ki nem verted őket magad elől?~Ince félrefordítá
20062 1 | abbahagyták már, le is verték magukról a port, s most
20063 16| ha egy őszi hadgyakorlat vértelen harcjátéka lett volna ez.
20064 15| kompolti éji támadásban vértesekkel harcolni látjuk, a pétervásári
20065 17| Háromszáz huszár száznyolcvan vértestől elkergetve!~Böske hunyászkodottan
20066 34| tökéletlenül; de az irónia oly vértezett alakban lépett eléje, hogy
20067 12| bilincseinket. A férfiak vérüket áldozzák a szabadság eszméjének,
20068 7 | esnek el a hős halállal, vérükkel pecsételve meg a haza földje
20069 16| tulajdonképzelgések. Mi adjuk vérünket a népért. A nép adja nekünk
20070 21| paizsul hátra.~Az alkonyég vérvilágítása mellett húzódik csendesen
20071 42| tükörcserepekkel, amik a vérvilágításban olyan fényt vetettek, mintha
20072 24| amióta a krími csatatér vérvirágai nyílnak. Tettek után vágyik.
20073 11| terem! Sebet kapni és adni! Vérzeni és vért ontani! A honvédek
20074 41| lovagostor hegye, még most is vérzett.~És Incének jobban fájt
20075 39| ametiszt volt. Rubinba címert vésetni, fejedelmi pazarlás.~Mikor
20076 7 | Hová lettek márványba vésett elveid? Mi lett a világból,
20077 41| pecsétnyomókat nemcsak Bécsben tudnak vésni, hanem Budapesten is.~A
20078 42| Mintha mondaná „Engem ne vess a lángok közé, a többiek
20079 4 | ez az én botom? De csak vessen hozzá. Mondjon valamit.~
20080 37| hogy a negyedikkel füttyöt vessenek utána.~– Hanna! Ön rajongásában
20081 41| hogy minél elébb véget vessünk mindennek.~S aztán felejtsen
20082 28| kameák, amik faopálba vannak vésve.)~– Én igazán haragszom
20083 13| altából nyugtalan álomlátások. Vészben, vérben látta eszményképét.
20084 32| fenyegetik az eddigieknél veszedelmesebb ellenséggel. – Eddig csak
20085 26| csengetnek, süvöltenek veszedelmesen. Késő! Az összeütközés kikerülhetetlen.~
20086 39| forint miatt.~Ince megtudta a veszedelmet, s nem tétovázott pénzbeli
20087 24| Látni annak a romlását, veszedelmét! Látni megvalósulását azoknak
20088 19| is. Neki át kell menni a vészek tisztító tüzén. S ha volt
20089 22| legnagyobb áldozatot hozza. A veszekedés az ő idegeit rongálja, arcát
20090 1 | porcikáját csiklandozta a veszekedési kedv. Túl volt terhelve
20091 32| egyébért nem: újrakezdeni a veszekedést.~Ha hinnénk a fátumban,
20092 22| tűzrőlpattant szószóló! Hogy tudott veszekedni az élelmezési biztosokkal!
20093 8 | vagyok most is, mint voltam. Veszekedő és vérengző. De komédiát
20094 27| önfeláldozó, férjeért minden veszélybe rohanni kész.”~Ez a felfedezés
20095 3 | tapasztalat után.~– Túl vagy a veszélyes válságon. A másodláz is
20096 28| átváltozott még a haragnál is veszélyesebb furfanggá. – De hisz igaz!
20097 43| baj igen komoly. Könnyen veszélyessé válhatik. Fog rendelni számára
20098 28| viszi magával az országok veszélyét, a háborút, forradalmat;
20099 21| akarnád, hogy az utolsó ágyút veszélyeztessem a te aranyadért? Az utolsó
20100 5 | midőn azokat idegen ellenség veszélyezteté. A „lapis refugii”, a menedék
20101 30| elvitték körutakat tenni veszélyeztetett választókerületekbe. Kapott
20102 3 | sem félt. Ő csak a reális veszélytől tudott rettegni, s ezúttal
20103 31| Olyan alap, mely el nem veszhet, s olyan nyeremény, mely
20104 18| S ha nem tudom; együtt veszhetek el vele – s ez is öröm lesz. –
20105 11| Öntudata elhagyta. Sok vért veszített. Mikor eszméletét újra visszanyerte,
|