Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Enyim, tied, övé

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-allig | allit-atter | attet-bemut | bence-bukkf | bunte-csocs | csoda-eddig | edele-elhom | elhor-eltun | eltur-erzek | erzel-felci | felcs-fenyk | fenyl-fovez | fozes-gyerm | gyert-hanya | hanyj-himnu | himpo-idege | idegr-ittak | ittam-karja | karma-keszi | keszk-kirug | kisas-kozbe | kozbu-lakas | lakat-leoto | leotu-marad | maras-megko | megkr-menje | menle-nagys | nagyu-odaad | odaak-oltar | oltas-patak | patik-ragad | ragal-rudak | rudat-sulya | sulyo-szent | szenv-szoro | szort-tavir | tavol-todit | todul-ugyet | ugyre-valas | valga-veszi | veszn-vonta | vonul-zuzta

      Fejezet
19606 36| tudja ő még, hogy mi az?~– Valga me Dios! Én, ha Incének 19607 38| consorsa. Társa! El sem válhat tőle; mert egy engedélyokmányon 19608 43| komoly. Könnyen veszélyessé válhatik. Fog rendelni számára orvosságot. 19609 41| protestanssá legyek, mert csak így válhatok el öntül, enmegaláztatásom 19610 30| pedig volt), aztán ott váljék el, ki az úr a háznál!~Sőt 19611 26| Gyönyörű termete volt. Váll, kebel, karcsú derék, mint 19612 27| feje oda volt szorítva az ő vállához.~A hölgy nem alélt el, magánál 19613 1 | Apolló homloka és Thészeusz vállai hozzá: áll, ajk, szemöldök, 19614 42| pongyolájának ujjai egész válláig csúsztak fel.~Ince csak 19615 41| legyen társ, osztályos a vállalatban, aminek osztalékát árvák 19616 10| Okosabb időkben az ilyen vállalatért önt főbe lövetnék. Hanem 19617 31| fog lenni egy nagyszerű vállalatnak.~A szerencse üldözőbe látszott 19618 31| hogy legyen e nagyszerű vállalatnálnem könyvvezető, de éppen 19619 34| azt, hogy amit az ember vállalatokon nyer, az nem rablás, csak 19620 35| felőle, hogy ő egy vasúti vállalaton egy tollvonás árán olyan 19621 31| üzletember ama nagyszerű vállalatról megjósol, vagy pedig csak 19622 41| egy nagynevű embert, aki vállalatukat a magyar kormánynál keresztülhajtsa. 19623 34| Leó:~– Nos, kedves sógor, vállalatunk kitűnően sikerült. A pénzpiacokon 19624 24| Kaliforniának is van hadserege. Ott vállalhat coloneli állomást. Az is 19625 32| kimentésére, amiért azt el nem vállalhatja.~Őexcellenciája, mint ezt 19626 18| becsületesség és pontosság. A vállalkozás az én feladatom, az ügyvezetés 19627 24| vett a legmerészebb úti vállalkozásokban, s tudománya s bátorsága 19628 10| Vezérszóra kell hallgatnunk; nem vállalkozhatunk kockáztatott kalandokra.~ 19629 24| meg az útiköltséget, ha vállalkozik elmenni harcitudósítónak 19630 23| másik a másikat; azokbul egy vállalkozó szellem egész mondatokat 19631 41| vas türelmed, szíved a vállalkozók vezérfényévé fognak tenni. 19632 3 | Önfeláldozó buzgalommal vállalkoztak a küldetésre. Csupán egy 19633 10| megsebesültek ápolására vállalkozzanak. Veszedelmes egy hivatal. 19634 18| igazságtalan ügyet el nem vállalt semmi jutalomért.~Az elnök 19635 35| szerepet egy hirtelen nem vállalta el senki, az egész operett 19636 22| szólt Ince. – Van két izmos vállam, s a zsákhordónak Amerikában 19637 16| duzmadtan rántott egyet a vállán a közeledők láttára. Ő nem 19638 19| ahol szerelmét meg kellett vallania.~A kolostor atyái még most 19639 15| kultusz, melyben minden vallás dogmái egyesülnek. Napok, 19640 19| emezt diktálja a szeretet vallása.~A szemrehányásnak egy sugara 19641 4 | nem vagyok. Én semmi más vallásbelit nem gyűlölök. Én soha a 19642 37| engedve mindenkinek egyik vallásfelekezetből a másikba szabadon átlépni. 19643 35| meghallgatni. Mind a ketten igen vallásosak. Hanna grófnő előtt ez nagy 19644 16| ismerem”.~Ez bizonyosan vallatási jelenet volt Walter Leót 19645 32| költöttek ezek a tréfás vallatások.~– Excellenciád rendőrsége, 19646 4 | amint a vendég elhaladtában vállával hozzáért: ,Csendesen odalenn, 19647 32| kitünteti, kézfejig érő s vállban dudoros ujjakkal, hosszú 19648 34| uradalmat, és harmadszor, ne valld meg a feleségednek az egész 19649 30| leánya kifűzött bársony vállderékkal, dudoros csipkeujjakkal, 19650 32| az elöljárók tisztelettel vallják meg, hogy soha még ilyen 19651 38| e percben. Én gyónok és vallok. Ítéljen el. Azt hittem, 19652 32| volna. De az az őszinte vallomás, hogy a véletlen hozta így, 19653 1 | odatalál. A löveg koppan, vállon, tarkón, háton: nem tesz 19654 3 | a küldetésre. Csupán egy vallotta meg nyíltan az apátúrnak, 19655 17| Leó bankár. Nem ön maga vallotta-e meg nekem, két tanú jelenlétében, 19656 28| még jobban odaszorította a vállperecéhez az állával a képzelmi violint, 19657 16| kedélyes megoldást. Négy ember vállravetett rudakon cepelt a kerten 19658 28| habosselyem öltöny, széles vállszalaggal, keblén csillagkereszt és 19659 7 | az öldöklésé.~A nemzeti vállszalagos kardcsörtető alak megjelenése 19660 23| szókat dörmögött. Azután vállvonva mondá Incének.~– Ha ön honvédezredes 19661 10| csillagok megannyi villámokká válnának, s elkezdenének cikázni 19662 16| vitézei közül a notabiliseket válogassa ki a többi terítékekhez. 19663 15| szívük indulatba jön, oly válogatatlanul ad, s csodálkozva kérdé 19664 2 | medencébe, s fürdőszobákban válogathat, kinek hideg, kinek meleg 19665 32| Előtted van a szerencse, válogathatsz benne. Én nem mondom neked, 19666 2 | szobában lakókat hajlamaik válogatják össze. – És azután van minden 19667 40| bosszúállás eszközeiben nem válogatnak.~S végre egy jól sikerült 19668 23| szürke por: a „halálban válogatók” pora benne van.~Egész éjjel 19669 22| az ember nem lehet nagyon válogatós, hogy kit fogadjon el magánál. 19670 4 | a legsoványabb sonkákat válogatta ki a számára. Én pedig három 19671 35| ölében; bizonyosan abban válogattak.~Ince előtt valami ismerős 19672 11| sebesültek elszállítására valók. hadvezér előre gondoskodik 19673 42| visszakatolizálok – és nem válok el. Tehát, amire kértem, 19674 41| tartott annyit, hogy míg válópere folyik, addig táviratokat 19675 41| embertől, aki most jön a válóperéből, azt kérdeni, hogy mi baja? 19676 41| Leó. – Mi gondod most a válóperedre? Eldöntik azt már nálad 19677 42| hogy neki levelet írt; én a válóperi ítélet kihirdetése előtti 19678 42| neki:~„Uram. Hat hét alatt válóperünknek vége lesz. Nem nagy idő. 19679 7 | delírium hagymázos víziói véres valósággá alakulva, s mindezek közt 19680 34| Övé volt a szép test, oly valóságosan az övé, mintha cserkesz 19681 3 | Túl vagy a veszélyes válságon. A másodláz is lefolyt. 19682 35| Azután, hogy megint kétfelé váltak, tovább is figyelemmel kísérte 19683 42| kavics és Kohinoor között váltakozik. Tegnap Kohinoor, ma kavics. 19684 30| bankjegyeiket, könyörögve, hogy váltassa be azokat más, forgalomban 19685 30| nak, hogyén biz a te váltód hátára nem írom a nevemet”, 19686 15| harcban győzelem, veszteség váltogatják egymást: a szerelemnek csak 19687 37| gályarab, nem voltam elítélt váltóhamisító, nem kalandor; nem volt 19688 41| foglalkozásaidat kiegyenlítem, váltóidat kifizetem. A szemtelen követelésekkel 19689 30| Ott hagyta a nevét Muki váltóján.~Lejáratkor azután természetesen 19690 18| vaspálya-részvények, azután londoni váltók, amik rögtön ércpénzzé tehetők. 19691 30| életében nem látott másforma váltókat, mint üzletieket, amik adósra 19692 24| csodakúrákat vitt véghez a váltólázban: úgy, hogy indikálva lett 19693 30| nálunk egészen másforma váltótörvények regnálnak, mint arra ki 19694 17| ételmaradékokat; mialattBöskeváltotta a tányérokat.~De a vértesek 19695 30| egy képviselőnek a másikat váltóügyben! Hisz ez parlament elleni 19696 30| kétezer forintjáért egy váltóval akar kárpótlásul kedveskedni. 19697 35| Ellenkezőleg, azon örvendetes változás áll be a családi életben, 19698 14| örökségét, a kenyér testté változását, a pokol örök kínjait s 19699 32| hazádban felmerülő nagy változások ne érdekelnének, sem azt, 19700 39| nem talál a körüle támadt változásokban. Nem is beszélt neki a házról. 19701 43| Megkísérték őt előkészíteni a változásra. Leó, kit folyvást kapitányának 19702 32| el fog jönni.~Ez egy kis változást idézett elő az arcvonalurak 19703 22| kik annak minden kínzó változatán keresztülmentünk.~Vagyonunk: „ 19704 36| Csak Fatime nézett közbe változatlanul halavány arccal, semmit 19705 28| újrakezdi a dallamot, és változatokat játszik belőle; míg a mi 19706 32| az úrhölgyek! Itt van még változatosság az első találkozás társalgási 19707 26| A vaspályán utazás sok változatosságot nyújt: tájak jönnek, változnak 19708 37| a mi fogalmaink, s azok változhatlanok. Önök hozhatnak törvényeket 19709 42| még csak egy arcvonása sem változik.~Valódi oroszlánszelídítő 19710 41| akar, aranyesővé is tud változni. Ez a nők ellenállhatatlan 19711 24| vérnek savóvá kellett volna változnia, minden logikának a földről 19712 26| ismét kinézett az ablakon, a változó panorámát bámulva.~És ismét 19713 12| is megcsókoltam. Az idők változtak azóta. Kisütött ránk a szabadság 19714 37| el: az én hitem szerint! Változtassa ön meg mindazt, amiben gyermekkorom 19715 42| érzelmek iránt.~Még csak nem is változtat hanyagul elomló helyzetén; 19716 17| Sajnálom, hogy akkor már nem változtathatom meg a véleményemet.~– Adja 19717 25| tanácsolta, hogy égaljat kell változtatni. El kell távolítani az asszonyt 19718 1 | a szó egyszerre kacajjá változtatta a botránkozás hangját; Gideon 19719 33| mulatság, s azt kiáltják: „válts föl!”~Három-négy hónap óta 19720 14| szólt hozzájuk:~– És most váltsatok gyűrűt, és nyújtsátok egymásnak 19721 6 | rossz gondolataink közé. Váltsd fel a mi homlokaink töviskoszorúját 19722 12| hogy Serenával pár szót váltson. Miről beszéltek? A sebesültek 19723 21| földre, lassanként tűzvörössé válva. Az égre feltekintő azt 19724 5 | szegény ördög, ki a dudai vályogházon s a káposztáskerten kívül 19725 5 | se egy nádszálat, se egy vályogot az apátság. Itt én parancsolok!~ 19726 6 | Innocentius, járta azt. Vegye ön vándorbotját, és induljon el.~E fáradságos 19727 25| az, akinek a keze a közös vándorbotot el nem ereszti.~Lajoska 19728 22| Hanem ez időtől az Amerikába vándorlandó menekültek tapasztalták, 19729 19| azt számára ollóval valami vándorművész. lehetett ismerni róla.~ 19730 6 | feljöttével aztán megindultak a vándorok a hegyi útnak.~Mikor a méhesen 19731 12| hófuvatban kell is tovább vándorolnia. – Ez tehát a kóroda gondviselőnője? 19732 22| értett.~Amint a kénytelen vándorútban itt-amott felütötték a sátorfát: 19733 22| hetek múltak el. A keserves vándorúton bujdosók el voltak zárva 19734 24| gyapotot, kávébogyót és vaníliát szedve a fiatal csemetékről, 19735 4 | egyúttal könyvtár is volt: a vánkos alatt állt két vaskos foliáns, 19736 5 | szegénykének. Pólyácskával, vánkoskával együtt. Nem téged, nem! 19737 43| Azzal odarohant az ágynak, vánkosokat, párnát, derekaljat egyenkint 19738 43| elkövetett sérelemért. Minden vánkost egyenkint arcához szorított 19739 19| ott hevert még a hajdan vánkosul szolgáló ócska vén könyv: 19740 24| nem tudja, hogy nem sírja vár-e reá? És mégis meg tudta 19741 7 | Belopózott a jól bekerített várakba, s ezredenkint tette betegeivé 19742 27| adatott, hogy még félórai várakozásuk lesz, mert egy szemközt 19743 32| előre bejegyzett aspiráns várakozik, ő pedig nem visz magával 19744 6 | hajtja.~Pedig egy haldoklót várakoztatni nem lehet.~A lelkész is 19745 19| ház oldalán egypár nagy varangy tesz megújított kísérletet 19746 6 | szent esküvés edzett, erős várat képeztek körüle, melyen 19747 30| elfoglaltatták vele Buda várát lóháton. Kalapot, nyakkendőt 19748 32| innen.~Ez az alkalom sem váratott magára sokáig.~Az új nemzeti 19749 42| mozdulatban van a legcsábítóbb varázs.~Most is oly könyörögve 19750 27| melyben a legigazibb nőiesség varázsa volt, rebegé:~– Nem tudom 19751 6 | lecsillapítá azt az ihlet varázsával. El tudta őt már feledni.~ 19752 13| gomolygó árnya, mint egy varázskép tüneménye, elevenült meg 19753 38| szemöldök, nyilazásra kész. Varázsló, megigéző tekintete volt.~– 19754 20| bevinni a kardot.~Ez a csábkép varázslóbb volt, mint a többiek.~Nem 19755 43| magyar fővezér, s ki akkor varázsnyirettyűjével gyakran elfeledteté a harcfiakkal 19756 42| boldogságot ismét egésszé varázsolhatja egy csoda! s nincs-e az 19757 39| kedvéért tízszeres értékűvé varázsolt át mindent, de ezúttal nem 19758 41| akart, s még kínzóbb képeket varázsoltak eléje, mint maga a képzelem.~            ~ 19759 28| A reggel, a fölébredés varázsrontó erővel bír. A fölébredő 19760 39| forduló telkeken, mintegy varázsszóra emeltetett. Szép kilátással, 19761 19| példányban őriztet a budai várban. Nem volt pedig abban sem 19762 4 | napot, felebarátom. Itt várék, mondván szent Dáviddal 19763 13| levágott fenyőfákból, az onnan várható támadás feltartására. Ágyúi 19764 16| idegen, visszataszító.~Alig várhatta Brandlerné, hogy hozzák 19765 23| becsületességéről.~Az Alligatoron pedig várhattak egész éjjel.~Minél tovább 19766 34| jöttél be a házba, s nem várhattál, amíg gyomlálóstul szennyes 19767 16| Arra kért suttogva, hogy ne várjam be, míg férje felöltözik, 19768 27| kell mennem. Kérem, hogy várjanak ott rám az indóháznál.~– 19769 5 | siettethetjük az időt. Nem várjuk be itt, míg letel a szomorú 19770 16| micsoda, s az alul huszonnégy varkocskába fonott hajzat, megannyi 19771 16| vezér karjába, s huszonnégy varkocskája mind ki volt bontva, s a 19772 9 | bandériumnak kikölcsönözni a vármegye; közben szekérsorok, miken 19773 32| rend és béke helyreállt; a vármegyék bizalmat szavaznak az új 19774 24| nézett Serenára, mintha várná az engedélyt, hogy szabad-e 19775 20| területből összetódult a nép * városába. Egész szekértábor állt 19776 9 | halmon hozzácsatlakozott városbeli népe. Ők csendesen voltak, 19777 22| Kísérgették őket, egyik városból a másikba, s tanulhattak 19778 29| Amerikában a napszámos is városi divat szerint öltözködik; 19779 20| hogy a szekerét egész a városig a vállaikon vigyék a derék 19780 22| igen dicséretes hírű török városnegyedben?~Ez az indítvány még Serena 19781 20| fejedelem; hatalmára: falvak és városok ura; erényeire: köztisztelet 19782 20| kellett eközben vonulni azon a városon, hol egykori otthona, a 19783 33| ablakábul az alant elterülő városra, ismét végigjárta szobáját, 19784 39| helyett valamelyik csendesebb városrészben lakni; valami olyan házban, 19785 28| végig a palotákbul alkotott városrészen. A hajdani husziták, az 19786 35| állandósult, mint minden nagy várossal bíró országban. Azelőtt 19787 24| Szimferopol! Az akhtiári titáni várostrom!~De ugyan minek volna ezzel 19788 16| súgja az ifjú –, a budai várparancsnok kijelentette, hogy Pestet 19789 34| melyen mindennap szab, varr és fejt; s mely makacsul 19790 43| ágyúgolyót… de az ő arcát ne varrassa oda a vászonhoz tengerész 19791 43| darab vitorlába; lábainkhoz varrasson egy ágyúgolyót… de az ő 19792 24| kacskaringós sujtást fel nem varrják; amíg az elkészült, addig 19793 34| megnyugvással felelé, a varró selymet elszakítva fogaival ( 19794 34| hogy soha el nem készül. Varrt, és látszott a szemein, 19795 14| De az enyim sürgetősebb. Vártalak. Szükségem van rád.~– Azt 19796 26| Körülöttük roncs; forgács, tört vasak.~A vonat egy szemközt robogóval 19797 3 | saját magát. A többi képei vásári mázolatok voltak, ez művészi 19798 24| honfitársai ellátogattak hozzá vasárnaponkint, s elbeszélték mozgalmas 19799 40| próbáljanak együtt szerencsét: vásároljanak sorsjegyeket. Fatimének 19800 24| legyen neki majd miből kertet vásárolni, ha San Franciscóban partra 19801 2 | utoljára is meg kellett vásárolniok a birtokukat készpénzen, 19802 3 | ismerték mindenütt. Minden vásáron, minden búcsún ott volt 19803 34| helyzetnek. A közönség is vásárt tett, mert a pénzét jól 19804 17| Háromszáz huszár kétszáz vasas ellen! Ez már fordít a dolgon! – 19805 17| menekülj! Itt vannak a vasasok!~Gideon eleinte valami rossz 19806 7 | a szent inkvizíció mesés vasbörtöne, melynek falai egyre összébb 19807 38| szövetségüknek az emléke vasbul: az x–y-i vasút.~Kezdte 19808 22| távol tartani. Nem bírt a vasjellemeknek azzal a mágneshatásával, 19809 43| Leó úgy érezte, mintha vaskapocs közé volna a keze kovácsolva.~ 19810 26| Hozzájárulhatlan kőszál tetején egy vaskereszt.~S aztán végtül végig az 19811 41| kellene lennem, ha a sors vaskeze vissza nem tartóztatna.~– 19812 4 | a vánkos alatt állt két vaskos foliáns, meg egy nagyon 19813 13| zászlóival együtt ellenfelei vasláncai közül kiszabadulni, mint 19814 19| Számolózárnak nevezik. Három vaslemez van kívül is, belül is, 19815 14| az ellenség összeszoruló vasmarka megfogja a semmit. Az Úr, 19816 5 | tereferéltek nagy szörnyűködéssel; vásott suhancok kapaszkodtak fel 19817 42| kellett neki késnie a déli vaspálya tízórai vonatáról.~Ekkor 19818 18| Rothschild-sorsjegyek, északi vaspálya-részvények, azután londoni váltók, 19819 26| bennülőnek nem nagy örömére.~A vaspályákon a II-ik osztályon utazók 19820 26| betűrejtvényeikkel: egy kanyarulatánál a vaspályának egy közel épült ház szinte 19821 7 | gondolkozott rajta.~„Nekünk se vasunk, se aranyunk. Nevünk szerzetes, 19822 34| tudni a fináncoperátumok és vasút-entreprise-ek dolgáról. Azoknak pedig 19823 34| költségvetésnek, melyben a saját vasutad is benne szerepel.~Ezt bizony 19824 41| felhőszakadás megrongálta a vasutat: öt óra hosszat kellett 19825 34| hisz én semmit sem értek a vasútépítéshezmondá Ince.~– Az a mérnökök 19826 34| kamatbiztosítás mellett épülendő vasútra, ugyanakkor nagyon furcsán 19827 41| volna fogadni egy keleti vasútrészvény ellen, hogy kitalálja az 19828 41| vágtatott vele * utcába.~A vasúttól a ház kapujáig, ez volt 19829 34| nyíltsággal kimondá, hogy vasútunk létrejötte nagyon kívánatos 19830 16| szép gerillacsapat volt a Vasváryé; díszesen egyenruházva, 19831 7 | maga is előkeresi kaszáját, vasvilláját, s megindul a toborzó hely 19832 16| nevetett aztán a vezérre, ki vasvillákat szórt szemeivel feléje, 19833 7 | társával ment a harcba, s ez a vasvillás gyülevész győzte le Mahomed 19834 9 | ember jön elő cséphadaróval, vasvillával, vadászpuskával, s megy 19835 43| arcát ne varrassa oda a vászonhoz tengerész szokás szerint, 19836 10| szükség van . Egyébkor a vászonkufferbe bepakolva hordozom. ez – „ 19837 8 | előtűnt, már az újoncok vászonzubbonyába öltözve találta őket, s 19838 39| művésznőtől az eljátszott vaudeville folytatását követeli. Őt 19839 42| Nagy virágedényeket, japáni vázákat, szobrokat, kristályokat, 19840 18| viszontlátás csókja egy megőszült vázalakét. És közbe a nyomor és üldöztetés 19841 2 | még azután is sok ideig vazalljai és adófizetői maradtak az 19842 1 | rajzalbumába egy tájképrészletet vázol. Ez híres festő lesz valaha. 19843 6 | fogadalom tette hívévé az égi védalaknak, de a tiszta, magasztos 19844 1 | nagy napi kérdés: a honi védegylet fölött; mellette és ellene 19845 28| a gyöngéket. Egy neme a védelemnek.~Mikor Ince készen volt 19846 18| E büszke öntudat az én védelmem az előtt a soha nem alvó 19847 28| ifjú hegedűművész igen okos védelmet vélt kigondolni, amidőn 19848 13| vannak veszve. De hát mit is védelmezek én ezen az én életemen, 19849 21| menekülő hadtársaim átkelését védelmezhetem? Valamennyi kormányférfi, 19850 21| mellyel ezt a szorost meg kell védelmeznem?~– Hogy a pestis ragadja 19851 13| a hosszú éjszakát.~Ince védelmezte magát saját szíve ellen. 19852 30| Deputációk jönnek hozzá, hogy védelmezze meg a népeket a falun az 19853 7 | azon kérdés felett, hogy védelmezzék-e a hármas halmot és a négyes 19854 6 | maga jár egyedül; van, akit védelmezzen: elfogadta a fegyvert.~Viszi 19855 7 | honszerelmet. Hazámat és a népjogot védem. Ez is szentség. Nem esünk 19856 32| van eset.~Mária Terézia védencei oly úrnői állást foglalnak 19857 32| 24-ig vétetnek föl az új védencek), akik vagy árvaságra jutottak, 19858 31| hogy ő ért ehhez.~Mikor védencnői elhagyták, komolyan latra 19859 12| ellenségtől körös-körül meg tudta védeni imádata bálványképét: ez 19860 24| vezetik az előcsapatokat, s védik a végvárakat. Az egész világ 19861 17| őt rögtön felismerik.~– Védjétek magatokat az utolsó emberig! – 19862 6 | templom és a könyvtár. A tudós védnői nemcsak a szentek, hanem 19863 7 | fölirattal: „Magyarország védője.”~Az ifjú hitbajnok nehéz 19864 6 | mégis belopózott, ott kész védőrséget talált a hideg filozófiában. 19865 6 | hogy térdre esve választott védszentje előtt, zokogva boruljon 19866 39| nőnek adja vissza a tromfot. Védtelen maradt önmaga ellenében.~ 19867 5 | tiszteletreméltó. Mi is védtük templomainkat, káptalanainkat, 19868 6 | volt e végre. S aztán vég volt ez. A lévita özvegyének 19869 28| mindehhez? Amint az ember a végállomáson kiszáll a kocsiból, vége 19870 16| lövöldözést itt a parkja végébenkérdé dicsekedő selmasággal.~– 19871 26| ideges, erős keze volt, végeiken visszahajló rózsás ujjakkal. 19872 41| vágnak, ha mindjárt a világ végére futsz is!~– Nem akarok senkinek 19873 17| súgókönyvházaló az asztal végéről, megijedve, hogy már elhordják 19874 26| a legrövidebb út is oly végevárhatlan hosszú!~Ince megkísérté 19875 42| elébb valamit el kell önnel végeznem.~– Ah, ön elutazik! S hová? – 19876 14| felebarátomszól a lévita. – Nem végeztünk el mindent. Maradjatok még 19877 23| polgárt megvédelmezni.~– Ezt végezze el a két kormány egymás 19878 41| mondani neki:~– No, hát végezzük be azt a tusát, amit akkor 19879 21| hegyek felé az utolsó dandár véghada: egy szakasz huszár, egy 19880 24| egymásnak, mikor közöttük véghaladt: „Látjátok, hogy eljött 19881 13| következik a szerelme.~A véghetetlennek látszó éj eltölt a körjárattal.~ 19882 32| ki őt közelíteni látja, végigborzad a kéjteljes félelemtől.~ 19883 26| végigtekinthetni, az ismerős rónákon végigcsapongni, a kék hegyeket közeledni 19884 19| bizonyos halállal fejük fölött végigéltek a kárpáti romlakban, midőn 19885 42| lélektelen üldözőt.~Egyszer aztán végigesett arccal a földre, és nem 19886 23| barát. Az arany fényözön végigfeküdt a Boszporuszon. E fénynél 19887 25| csoda-puhányainak. E vízió végigfutott lelkén ismét.~Visszaadá 19888 28| elefántcsont billentyűkön végigfuttatva, elkezdett egy szép ünnepélyes 19889 26| az osztrák tartományokon végighaladni; erről már a kalauz is tudta, 19890 28| élethíven. Azt nem bírom többet végighallgatni. Ne mondja el azt, hogyan 19891 13| beszél róla mindenki.~Majd végigjárják az országot, amerre csak 19892 28| omladékain épült fel a negyedik.~Végigjárták a nevezetes egyházakat, 19893 21| tied ez?~– Úgy? Nem hagytad végigmondanom. Hát ezen az éjszakán a 19894 41| vizsgált minden páholyt, végigmustrált minden zártszék-sort, karszékosztályt, 19895 27| hideg szél fú.”~A hölgy végignézett rajta büszkén, hidegen, 19896 11| dal nélkül, tűz nélkül, végignézni a mezőn, és aztán elgondolni, 19897 26| vitorláshoz. A hosszú ezüst vonal végignyúlik utána a holdsütötte hullámokon, 19898 12| Csikorgó hideg tél volt. A fák végigrepedeztek a fagytól. Minden folyam 19899 13| profundis” éneke zendül meg végigrepülve a fehér forgatagban: „Te 19900 21| azzal az egész folyosót végigseperheti.~Az az egyetlen ágyú ott 19901 3 | kastély keskeny párkányán végigsétált, s aközben még hegedült 19902 3 | vékony lemezén korcsolyával végigsikamlani; ő tette meg azt, hogy a 19903 14| ujjai hegyével hízelgően végigsimítva annak élét, s aztán a hegyét 19904 6 | felhőszakadástól megáradt patak végigsöpörte az egész kis lapályt, mely 19905 32| szavazójuk, hanem azért végigszavaztatták Ince háromezer hívét két 19906 10| után nincs mit tenni, mint végigtáncolni a mulatságot, ha elkezdtük. 19907 7 | könyvet Áldorfai Ince, s végigtekinte tanítványain.~Aztán halkan 19908 26| a rég látott hazát újra végigtekinthetni, az ismerős rónákon végigcsapongni, 19909 41| csapásának életében.~Nem bírta végigvárni az időt, felkereste a távírdát ( 19910 33| szenvedélytelenül, mint halotthoz illik.~Végigvezette őt múltján – felfelé és 19911 42| jégvilágba.~Még ez a gondolat is végigvillant agyán, amialatt az óráját 19912 7 | földi képe, a király is végigzuhant hitünk omladékai között, 19913 16| úgy haza Prágába.~– Hát végképp itt hagyod Pestet?~– Legalább 19914 32| kapott tízezer dollárt mint végkielégítést. Most aztán ismét nem volt 19915 32| ha dolga van, sem tud véglegesen megmaradni külföldön. Hasztalan 19916 18| folytatni fogják a háborút a végletekig. Az iránt nem lehet önnek 19917 18| beszélek arról, hogy ilyen végnélküli harcban elvégre is az ön 19918 37| Bauernhass grófot felkeresni, s végre-valahára megtalálta volna azt a golyót 19919 13| lehetetlen haditervet kell végrehajtania.~S ez még nem az egész feladat.~ 19920 5 | magát, hogy küldetésének végrehajtása nélkül lesz kénytelen szégyenszemre 19921 30| elmarasztaló volt, hanem a végrehajtásnál kiderült, hogy Kondorossy 19922 17| csak előbb meghozzuk, és végrehajtjuk az ítéletet, s aztán kérünk 19923 4 | valakit kiküldeni, aki azt végrehajtsa.~A rendes lelkész távol 19924 8 | az íróasztalán ott van a végrendelete; itt hagyott holmiaikat 19925 18| szerelme, női becsületem, anyám végszavainak titka, Isten bűnbocsánata, 19926 40| várj! de várj! – Ez volt a végszó. (Ki várjon? És mit?)~Mikor 19927 20| nem ragyogott; szemei a végtelenbe látszottak bámulni.~A nők 19928 26| egy vaskereszt.~S aztán végtül végig az egész giganti építmény 19929 17| Danton (alias Ferbli Peti):~– Végünk van, Robespierre! A kertet 19930 21| igyekeztek eljutni. Orsova volt a végvár. A kapu, mely a hazából 19931 24| előcsapatokat, s védik a végvárakat. Az egész világ megmozdul! 19932 32| azon egyetlen ember ellen vegyem föl helyetted a kesztyűt, 19933 27| minderről protokollumot vegyen föl.~A pórlaknak csak egy 19934 32| van egy nagy láthatatlan vegyész, aki az emberi jellemekkel 19935 21| El kell önnek veszni.~– Vegyétek le a szeméről a köteléket! – 19936 22| több is. Az effendi tudta vegyíteni a tréfát a komollyal új 19937 13| parázs rózsaszín derengést vegyített az árnyak közé. Ez árnyak 19938 27| kellemetlen találkozás volt?~– Vegyítve, mind a kettő.~– S ha viszonttalálkozni 19939 35| természet. Mikor a quadrille-be vegyül; úgy tűnik fel, mintha azok 19940 33| hogy Hannánál érzelmek is vegyülnek ez ismeretségbe, mikor ő 19941 22| magadat rajta. S már most vegyünk búcsút.~Az effendi olyan 19942 39| A félreértés is a sors végzése. Hiszem, hogy az ön távolmaradásának 19943 40| sorsnak azon igazságtalan végzésében, hogy egy vacsorának, mely 19944 28| villámló szemekben az ő végzete lakik…~ ~ 19945 31| jótékony nemtő, aki az ön végzetére oly nagy befolyással bírt. – 19946 32| viszi, s e kényszerítésben a végzetet vélte felismerni.~Hiszen 19947 25| egyszer eldöntötte Ince végzetét az asszony. Orvosa komolyan 19948 29| készült magát a leküzdhetlen végzetnek, künn az utcán nagy zajt 19949 13| erélye. Incének nincs más végzetre kilátása, mint amit hasonló 19950 1 | kiválasztott ellenfelével. Hogy is végződhetnék fiatalok közötti mulatság 19951 40| s e lépcső egy ajtónál végződik, amit azon angol kulcs társa 19952 9 | mely fájdalmas zokogásban végződött. Kezeivel, térdeivel tova-vonszolta 19953 33| keresményéből egy kartonruhát vehet a számomra, azt megbecsülöm 19954 40| mint egy hercegnőnek. Azt vehette észre Ince mindannyiszor, 19955 1 | felugrott, ismét ott érzé vékonyaiban a sarkait, míg végre valami 19956 41| Két térdével átszorítja vékonyait, s azalatt kezeivel leoldja 19957 32| kigyulladjanak, a Mátrától a Velebitig; ajkainak egy szava egy 19958 22| rész.~Az ebédelő társaság véleménye ide-oda ingadozott; csak 19959 30| ismert, bizalmasan elmondá a véleményét magárul az elénekelt himnuszról; 19960 36| Leó közberontott a maga véleményével:~– Vigye el a héja az önök 19961 41| holnaputánon egy szerencsés véletlene (mondjuk) a vaksorsnak ide 19962 38| tekintet egyetértése, egy véletlennek látszó összejövetel. Közönyös 19963 32| megdöbbenést költ. Én a véletlent úgy nevezem, hogyisten 19964 1 | szép leánynak?” „Te quidem vellem; sed cave.” – „Mit mondott 19965 28| hegedűművész igen okos védelmet vélt kigondolni, amidőn mostohája 19966 17| szemtelen suttogással) Leónak véltem tartozni e rossz tréfával; 19967 28| felülve velük, elhajtatott a Vencel-téren épült pompás palotájába, 19968 30| lenni, hogy egész a prágai Vencel-térig eljutott.~Ince úgy tapasztalá, 19969 33| került vissza a Hradzsinból a Vencel-térre, arról nehéz volna számot 19970 35| komornyikja jelenté neki, hogy a vendég-úrhölgyek már megérkeztek, s a grófnő 19971 22| magyar konyhát. S a legelső vendége Gideon volt. Aztán jött 19972 40| tömtem a te itt hagyott vendégeidet – sápítozék Caesarine.~– 19973 3 | Férfiakat, kik vizet isznak a vendégeik számára megrakott gazdag 19974 19| vének ismét összejöttek vendégeikkel, Serena így szólt az apáthoz 19975 16| háziasszonyi teendőim után lássak, vendégeim illő ellátása végett? Öcsém, 19976 24| vág. De hát aki bort ád a vendégeinek: ne kívánjon tőlük lehetetlent.~ 19977 16| néha egész tüzesen kardos vendégeivel a magas politikárul. Azok 19978 40| s énekeltem helyette a vendégeknek. Azok tudtak aztán tapsolni! 19979 23| hogy ezt a hosszú órát vendégével kellemesen eltöltse. Válogatott 19980 26| megnyíló völgyben díszes magas vendégfogadók: nyári utazók tanyái. Egy 19981 16| asztalfőn a háziasszony és a vendéghölgy elnököltek. A háziasszony 19982 37| látogató férj érkezik, azt is a vendéglőbe szállásolják – a kúra tekintetéből. 19983 29| amint a vonat megérkezett, a vendéglőbül, ahova megszállt, egyenesen 19984 24| értök a San Francisco-i vendéglősök. Ő maga látott minden után, 19985 29| szónokok számára, éppen a vendéglővel szemközt.~Itt bizonyosan 19986 35| küldöttségileg, a közkedvességű vendégművésznőt, hogy ne tagadja meg tőlük 19987 16| házamnál megvendégelem. Hány vendégre lehet számítanom?~A vezér 19988 40| itt hagytam vendéget és vendégséget, ráakasztottam magam önnek 19989 34| a bujdosások idejében is vendégsereget gyűjtött maga körül, s férje 19990 28| hogy önnek a pénze nem fog vendégszerepekre kéredzkedni.~– Köszönöm. 19991 40| körszakállban fehér szálak vendégszerepelnek. Szabadalom ez a nem féltetésre.~ 19992 35| szerencse kedvezett. Éppen akkor vendégszerepelt itt a német színháznál a 19993 35| Belle Ange is bevégezte vendégszerepléseit: kapott az úrhölgyektől 19994 38| végzet közbehozta pesti vendégszereplésemet, s ennek folytán az érintkezést 19995 40| sorsjegyeket. Fatimének egy vendégszereplési jövedelme lett befektetve 19996 39| miért ment Fatime e pár napi vendégszereplésre, azért, hogy azt a pénzt 19997 22| bajtársak között; a török vendégszeretet piláfját sem szidta; 19998 23| A kitűnő férfiú szíves vendégszeretettel fogadta látogatóját; keveset 19999 16| nekik. Az erdei kastély vendégtelenül maradt.~De mégsem egészen. 20000 9 | annak, akit nem szívesen lát vendégül.~A Sárrét lapályai szép 20001 19| kiszaladt messze eléjük. Ifja, véne, asszonya, férfia ujjongott, 20002 8 | meg sugárai.~A kolostor vénei gondoskodtak az útrakelendőkrül.~ 20003 19| így szólt az apáthoz és a vénekhez~– Atyáim! kik menedéket 20004 33| feleségemtől. Ezt is el kell venned. Tarthatsz két asszonyt.~ 20005 1 | csodát tett volna! Késő vénséget ért volna, s most ő volna 20006 3 | köröm, unguis. V: a has, venter. Majd aztán ügyelj a mozdulatainkra, 20007 27| idomai vannak az eleven Vénusz-szobornak, hanem az, hogy mint meg 20008 43| Bizonyosan ismerni fogja a vényeket. Látandja, hogy nincsenek 20009 24| akartak, kinn maradtak a veranda alatt. Ott szabad volt.~ 20010 16| maga is énekelve jött a verandáig, s a kivont karddal látszott 20011 15| ulánus dzsidáktól; de egy vércseppje el nem hullt.~S ilyenkor 20012 25| kábító recsegés, ropogás veré föl az alvókat. Kiugrottak 20013 4 | közé iskolai szorgalom írt verébfejű betűkkel kegyes zsoltári 20014 19| galambok helyét csiripelő verébsereg foglalta el, s a ház oldalán 20015 11| odafenn. Utcahosszam ádáz verekedés támad. A harc közepe ez 20016 12| kergetőzés közben beletanultunk a verekedésbe is, akkor megforduljunk 20017 16| lettek. Mikor meg vége volt a verekedésnek, akkor megint ott termettek 20018 12| megtámadta, s az előcsapattal verekedik.~Ince minden habozás nélkül 20019 41| elnyeljen, mint hogy azzal verekedjék.~– Nekem mindegy, akárminő 20020 10| azt felelte neki, hogyverekedjünk elébb egy kicsit”. Azután 20021 16| felé nem mehetek, mert ott verekednek. Lefelé nem mehetek, mert 20022 16| emberek voltak, és vakmerően verekedtek.~Rózsa Sándornak, kit azideig 20023 41| nappal okos ember, mert nem verekszik meg veled a kedvesedért. 20024 3 | ragályos incubatio lappang véremben, s alkalmat vár, hogy kitörjön. 20025 28| s ki akarta segíteni a veremből okosan, s utána szállt maga 20026 18| én áldozok érte mindent: véremet, családomat, jövendő sorsomat. 20027 14| tüzes szekéren. Csak forró vérének hulló cseppjei permeteztek 20028 8 | mint voltam. Veszekedő és vérengző. De komédiát játszani nem 20029 14| megtehette az Úr, hogy a Veres-tengert kétfelé válassza, mint a 20030 24| indiánokkal. Csakhogy a veresbőrűek hamar megskalpozzák az embert.~– 20031 3 | mosolygás vonaglott. Szemei még véresek voltak a lefolyt betegségtől; 20032 5 | szelíden a szemébe.~A kövér, veresképű asszony nagyot fújt, kifújta 20033 10| az égen, mely körös-körül veresleni kezdett a szerteszét tanyázó 20034 21| belőlük a tűzzápor vagy a véreső?~A rónát széles táblákban 20035 26| földszinten kékre, az emeleten veresre festett házak, a falu közepén 20036 29| egy magas, szikár alak, veresrépa színű orral, s villahegyesen 20037 22| megfenyegette, hogy a talpára veret, ha estére leissza magát.~ 20038 7 | sebeket, amiken át ellensége vérével összeszökellhessen!~Még 20039 18| ön kedvese a csatatéren vérezhet el. Ez dicsőség, ez gyönyör. 20040 9 | még nem volt kezén ez a vérfolt!~Aztán elragadta őt is a 20041 19| küzdelmet, melyen át odáig vergődött, ahol szerelmét meg kellett 20042 22| kutya. Az megy a gyehenna vermébe, s nem hordja még a másvilágon 20043 11| vendégszerető tanyák, hanem gyilkos vermek; hogy minden árok, minden 20044 7 | tehát te nem azért sietsz a vérmezőre, hogy ott gyilkolni segíts, 20045 10| a barátkámzsát. Agyon is vernének a híveim, ha megkapnának 20046 13| harcoland mindenki, s a nagy vérontásban a halomra döntött holttestek 20047 6 | célért vitték oda életüket a vérpadra, a mészárszékre. Az áldozat 20048 35| csigahajlású száj, eleven vérpirosságával; s ehhez egy olyan szempár, 20049 1 | juharberekbe, s fuvoláján versenyez a csalogánnyal. Ebben a 20050 40| főnyereményre kizárólag versenyezhetők, egyszerre ötvenszeres árra 20051 2 | felekezet tanáraival méltán versenyeznek.~„Haladás, szabadelvűség, 20052 24| New York-i világlapokkal versenyeztek. Volt egy régibb: aCalifornia 20053 34| pórias szenvedély, ha a versenylónál s a kopófalkánál alább száll. 20054 12| S azzal futott a lóval versenyt, utolsó a csatatérről.)~ 20055 15| Míg leány volt, bátorsága versenyzett a férfiakéval, vakmerő volt 20056 5 | bizonyos diadalra hívott versenyzője; egy fényes névnek önteremtő 20057 16| segített sötétebbé tenni.~A verset csupán mint historikumot 20058 10| kisasszony…~Ince szemei előtt vérszínt kezdett játszani az alkonyi 20059 16| Rontsunk, rontsunk – ~      A vérszopókra!~Aprítsuk halmokra. (ismét)~ 20060 6 | az apostolok, hát annyi vértanú nem azzal a bizonyos tudattal 20061 41| korbácsot nem ragadtál, s ki nem verted őket magad elől?~Ince félrefordítá 20062 1 | abbahagyták már, le is verték magukról a port, s most 20063 16| ha egy őszi hadgyakorlat vértelen harcjátéka lett volna ez. 20064 15| kompolti éji támadásban vértesekkel harcolni látjuk, a pétervásári 20065 17| Háromszáz huszár száznyolcvan vértestől elkergetve!~Böske hunyászkodottan 20066 34| tökéletlenül; de az irónia oly vértezett alakban lépett eléje, hogy 20067 12| bilincseinket. A férfiak vérüket áldozzák a szabadság eszméjének, 20068 7 | esnek el a hős halállal, vérükkel pecsételve meg a haza földje 20069 16| tulajdonképzelgések. Mi adjuk vérünket a népért. A nép adja nekünk 20070 21| paizsul hátra.~Az alkonyég vérvilágítása mellett húzódik csendesen 20071 42| tükörcserepekkel, amik a vérvilágításban olyan fényt vetettek, mintha 20072 24| amióta a krími csatatér vérvirágai nyílnak. Tettek után vágyik. 20073 11| terem! Sebet kapni és adni! Vérzeni és vért ontani! A honvédek 20074 41| lovagostor hegye, még most is vérzett.~És Incének jobban fájt 20075 39| ametiszt volt. Rubinba címert vésetni, fejedelmi pazarlás.~Mikor 20076 7 | Hová lettek márványba vésett elveid? Mi lett a világból, 20077 41| pecsétnyomókat nemcsak Bécsben tudnak vésni, hanem Budapesten is.~A 20078 42| Mintha mondanáEngem ne vess a lángok közé, a többiek 20079 4 | ez az én botom? De csak vessen hozzá. Mondjon valamit.~ 20080 37| hogy a negyedikkel füttyöt vessenek utána.~– Hanna! Ön rajongásában 20081 41| hogy minél elébb véget vessünk mindennek.~S aztán felejtsen 20082 28| kameák, amik faopálba vannak vésve.)~– Én igazán haragszom 20083 13| altából nyugtalan álomlátások. Vészben, vérben látta eszményképét. 20084 32| fenyegetik az eddigieknél veszedelmesebb ellenséggel. – Eddig csak 20085 26| csengetnek, süvöltenek veszedelmesen. Késő! Az összeütközés kikerülhetetlen.~ 20086 39| forint miatt.~Ince megtudta a veszedelmet, s nem tétovázott pénzbeli 20087 24| Látni annak a romlását, veszedelmét! Látni megvalósulását azoknak 20088 19| is. Neki át kell menni a vészek tisztító tüzén. S ha volt 20089 22| legnagyobb áldozatot hozza. A veszekedés az ő idegeit rongálja, arcát 20090 1 | porcikáját csiklandozta a veszekedési kedv. Túl volt terhelve 20091 32| egyébért nem: újrakezdeni a veszekedést.~Ha hinnénk a fátumban, 20092 22| tűzrőlpattant szószóló! Hogy tudott veszekedni az élelmezési biztosokkal! 20093 8 | vagyok most is, mint voltam. Veszekedő és vérengző. De komédiát 20094 27| önfeláldozó, férjeért minden veszélybe rohanni kész.”~Ez a felfedezés 20095 3 | tapasztalat után.~– Túl vagy a veszélyes válságon. A másodláz is 20096 28| átváltozott még a haragnál is veszélyesebb furfanggá. – De hisz igaz! 20097 43| baj igen komoly. Könnyen veszélyessé válhatik. Fog rendelni számára 20098 28| viszi magával az országok veszélyét, a háborút, forradalmat; 20099 21| akarnád, hogy az utolsó ágyút veszélyeztessem a te aranyadért? Az utolsó 20100 5 | midőn azokat idegen ellenség veszélyezteté. A „lapis refugii”, a menedék 20101 30| elvitték körutakat tenni veszélyeztetett választókerületekbe. Kapott 20102 3 | sem félt. Ő csak a reális veszélytől tudott rettegni, s ezúttal 20103 31| Olyan alap, mely el nem veszhet, s olyan nyeremény, mely 20104 18| S ha nem tudom; együtt veszhetek el veles ez is öröm lesz. – 20105 11| Öntudata elhagyta. Sok vért veszített. Mikor eszméletét újra visszanyerte,


1-allig | allit-atter | attet-bemut | bence-bukkf | bunte-csocs | csoda-eddig | edele-elhom | elhor-eltun | eltur-erzek | erzel-felci | felcs-fenyk | fenyl-fovez | fozes-gyerm | gyert-hanya | hanyj-himnu | himpo-idege | idegr-ittak | ittam-karja | karma-keszi | keszk-kirug | kisas-kozbe | kozbu-lakas | lakat-leoto | leotu-marad | maras-megko | megkr-menje | menle-nagys | nagyu-odaad | odaak-oltar | oltas-patak | patik-ragad | ragal-rudak | rudat-sulya | sulyo-szent | szenv-szoro | szort-tavir | tavol-todit | todul-ugyet | ugyre-valas | valga-veszi | veszn-vonta | vonul-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License