1-allig | allit-atter | attet-bemut | bence-bukkf | bunte-csocs | csoda-eddig | edele-elhom | elhor-eltun | eltur-erzek | erzel-felci | felcs-fenyk | fenyl-fovez | fozes-gyerm | gyert-hanya | hanyj-himnu | himpo-idege | idegr-ittak | ittam-karja | karma-keszi | keszk-kirug | kisas-kozbe | kozbu-lakas | lakat-leoto | leotu-marad | maras-megko | megkr-menje | menle-nagys | nagyu-odaad | odaak-oltar | oltas-patak | patik-ragad | ragal-rudak | rudat-sulya | sulyo-szent | szenv-szoro | szort-tavir | tavol-todit | todul-ugyet | ugyre-valas | valga-veszi | veszn-vonta | vonul-zuzta
Fejezet
1505 5 | csordát Pannonhalma alól a mi bencéseink apátura, a hős Uross verte
1506 7 | Ugyanazon évben Uriás apátúr, a bencéseket fölfegyverezve, elveri a
1507 4 | lévitában jó adag maradt meg a „bennlakói” mórióskodásbul, keverve
1508 35| az egész táncteremmel s a bennlevő celebritásokkal és ragyogó
1509 22| hazánk nincs többé”. A bennmaradóra nézve egy nagy börtön az,
1510 3 | növények az én barátaim, s a bennök rejlő gyógyerőt megvallják
1511 28| repülés vágya támad fel bennük. Incének eszébe jutott a
1512 26| érkezőknek éppen úgy, mint a már bennülőnek nem nagy örömére.~A vaspályákon
1513 26| utóbb jövő haragszik a már bennülőre mint jogtalan bitorlóra.
1514 19| pázsittal csak az út maga volt benőve. Máskor ez volt tisztára
1515 11| mélyet; ellenfelének karja bénultan hullott alá. De azért nem
1516 17| Jöjjön velem!”~Ezalatt a benyíló ablakán át Caesarine sietett
1517 31| Ulysses sem bízhatik magához?~Benyisson-e a kitárt ajtón, vagy elfusson
1518 41| volt már délután, mikor Leó benyitott a szobájába.~– Nos?~– Átadtuk
1519 43| rajzolni látszott.~Mikor Leó benyitotta rá az ajtót, hirtelen egy
1520 8 | csaknem megijed, midőn egybe benyitva, azt nem találja üresen.
1521 4 | ellipszoidek, hüvelykujjal benyomhatatlan kemény koponyákkal, kalapnagyságú
1522 19| Dzierdzon-kasra, s kezével benyúlt a kis faháznak két gerendája
1523 16| pirulva Gideon.~(A kávét már beönté. – Most már kezdődik.)~A
1524 22| sereg kiváló tehetségeit beoltani a török hadseregbe. Az áttérők
1525 14| Meggyőződtem róla. Ha a beomlott nyílás romladékait félreháríttatod,
1526 14| páfrán. De csak a nyílás van beomolva: az alagút járható. Benne
1527 11| honvéd-zászlóaljba lett beosztva. Őrnagya valamikor főhadnagy
1528 10| Egyébkor a vászonkufferbe bepakolva hordozom. Jó ez – „mikor
1529 30| Hallatlan vakmerőség pedig ez. Beperelni egy képviselőnek a másikat
1530 4 | nyakkendő oly szorosan tart bepólyázva, mintha büntetésből volna
1531 16| ős magyar uraság lakik: bérbe van adva az egész uradalom.
1532 13| hegyláncok úttalan, kopár bércfalai. S feje fölött is ellenség:
1533 14| tehetné meg azt a csodát a bércfallal is miértünk? E tárna most
1534 42| súlyos mennyezetrúddal a szép Beregszászy-féle zongorát rombolja szét,
1535 19| sokszor mondtak, hogy „ill a berek! nádak, erek!”, ne meneküljön
1536 1 | együtt ébredő virágtól. A berekben már itthon van a fülemile.~
1537 34| mezítláb a hóra, reggelre berekedek, s másnap tanúm rá az egész
1538 38| akar ön mondani? – szólt berekedt hangon Áldorfai, felugorva
1539 16| fekete kávét, mely az ebédet berekeszti.~Gideon is türelmetlenül
1540 16| porosz-sziléziai szeszgyáros bérelte azt ki, s halála után az
1541 33| földesurak legtakarékosabbjainak berendezésére. Az alapítványi hölgyek
1542 39| Szép kilátással, kényelmes berendezéssel. A szállás megtetszett neki,
1543 39| hölgy a tervezett szerény berendezést kialkudta. Meg kellett benne
1544 39| szállást kényelmesebben óhajtá berendezni az eddiginél, s ez iránt
1545 29| két üveglapon keresztül berepül a szobájába egy darab kő,
1546 16| tette magát a folyosón és a béresházakban. Előőrsi szolgálatrul szó
1547 16| kiszaladt az udvarra; a béresnék összecsapták a kezeiket,
1548 39| bizonyos lakház felvett bérét beváltó egy újdonatúj ezeresre,
1549 42| olyan könnyen rá a Pieridák berkében adressz nélkül arra a „bizonyos”
1550 41| egyszer megállt az előlhajtó bérkocsi egy kivilágított kapu előtt.~
1551 41| hintó elgördült, Áldorfay bérkocsija a kerékvágásban követte.~
1552 41| Ince is elbocsátotta a maga bérkocsiját, s azután elkezdett alá
1553 41| szokott kijárni.~Ott is állnak bérkocsik. Már messziről ráismert
1554 41| messziről ráismert arra a bérkocsira, mely Belle Ange-ékat szokta
1555 36| nekem, mintha én volnék a bérmáló püspök, s aztán egész naivul
1556 41| amikor Hanna az embuscade-ból beront, nem pedig a zongoránál,
1557 33| azt, míg annak vége lesz, berontott közéjük. Szívesen is látták
1558 9 | tízezer myrmidon vagy tízezer Berserker lett volna is!~Három olyan
1559 40| táncosnő-ház” – mondá a bérszolga a bérkocsisnak.~Az aztán
1560 40| felültetett a bakra egy bérszolgát, s megnevezte a házat, ahova
1561 9 | csapatokat, s azokat, amint besötétedik, szekerekre ültetni s előreküldeni.
1562 26| gyémánt solitaire-rel. A nap besütött az ablakon, rá a gyémántra,
1563 19| lesz minden, csak tessék beszállásolni magukat a vitéz uraknak.~
1564 26| kocsiszakaszban, most az újon beszállókat is ugyanoda bocsátották
1565 12| Hozzá hasonló? Vele egy beszámítás alá kerülő? Tán éppen barátnéja,
1566 34| alkalmával egy őszinte lojális beszédben nyilvánvalóvá tennéd, hogy
1567 5 | férfiú nem bírt tovább jutni beszédében a megszólításnál: „Kedves
1568 29| szabadság van, azt útitársai beszédéből kiveheté. Őt nem ismerte
1569 38| olvasom az országgyűlési beszédeket.” Óh, hiszen én sem értek
1570 18| rémítgessen engem egész úton ilyen beszédekkel. Én szeretnék egészen félni.~
1571 16| annyira jóllakott a hallott beszédektől.~Ő, az áldozatkész honleány,
1572 34| kénytelen hála fejében egy beszéden törni a fejét, amihez nem
1573 12| érzelmeit. Még a sebláz beszédes álmaiban sem árulta el magát,
1574 5 | gyönyörével hallgató Ince beszédét. Arca egészen átszellemült;
1575 27| elkészülni a munkával? – szólt, beszédhez kezdve, Incéhez.~– Ha így
1576 10| Áldorfai undorodott ettől a beszédtől.~El akarta utasítani magátul
1577 4 | tárgyra akarná átvinni a beszélgetést.~– Nézze csak felebarátom,
1578 13| beveresíté körüle a hóförmeteget.~Beszélgetett magában.~– Szegények. Milyen
1579 11| az egymás közt latinul beszélgető ifjak miatt. Azok nem gondoltak
1580 12| mondott, mint amit a szó beszélhet.~Serena eltakarta arcát
1581 32| mindenkivel, s akivel kedved van, beszélhetsz.~– Nagyon természetes, hogy
1582 22| többé a magas politika; beszélhettek társai a viddini táborban
1583 23| szavából!~– Nézzétek, most azt beszéli neki, mint szerették ők
1584 43| ne mondja ezt el neki. Ne beszélje el senkinek.~Aztán hozzátette
1585 28| medicina pejor morbo”.~– Ne beszéljetek én előttem magyarul! – fordult
1586 37| zsebében. Nem volt már mit beszélniök egymással. A kilátást is
1587 4 | összeborzadt, s hátralépett a beszélőtől. Előtte szentségtörés volt
1588 38| jelenlétében élceltek önre. Azt beszélték, hogy régi elveit megváltoztatta,
1589 41| folytatá Ince –, hisz sokszor beszéltem erről neked, hogy van nekem
1590 38| söpredéke, a koszorúkkal beszennyezett komédiásnő nem kérdi, mit
1591 40| tette? Hogy elárulja Incét; beszennyezze saját magát?~Nem őrjöngés
1592 23| az ebéd ideje. A kapitány beszólt Incéhez.~– Uram: kész az
1593 19| töredékül hagyta. A pók beszőtte a tintatartót. Itt függ
1594 5 | ezt a szerencsétlent is betakarva tartja.~– Úgy beszél lelkem,
1595 13| melynek sarkatlan ajtaja csak betámasztható, s egy új társsal jő vissza
1596 35| azt az ifjú úrhölgyeknek betanítsa.~A szerencse kedvezett.
1597 41| látványnak ígérkezett, ha nem betanult színjáték.~Legelébb is a
1598 17| odabenn?~Azzal odament, s betaszította az ajtót.~S aztán még jobban
1599 12| tiszt feleségének, néhány betegápolónak.~A vezér nem volt udvariatlan
1600 12| a gyomrába belelásson, a betegápolót, ki a sebesülteket fölszedi
1601 13| kellett lefeküdni.~A kóroda betegei a szekereken maradtak: az
1602 12| kórodája, gyógyszertárai; betegeit, sebesülteit nem hagyogatta
1603 7 | várakba, s ezredenkint tette betegeivé a katonákat, s nem múlt
1604 12| kiálta kétségbeesetten a beteghordároknak, hogy vegyék fel a hordágyakat,
1605 3 | ennélfogva felmentette őt a beteglátogatás kötelessége alól, aki fél
1606 3 | hált abban a teremben, ahol beteglátogatásból hazatérő társai voltak;
1607 6 | meggyógyítja az ábrándok betegségeit.~De hátha egyszer mégis
1608 3 | véresek voltak a lefolyt betegségtől; oly bántó volt nézésében.~
1609 35| diagnózis, hogy egy nemzeti betegségünk van: az a „csömör”, ered
1610 6 | kietlenében.~Lehet, hogy halálra betegszik, lehet, hogy elvesz az úton,
1611 21| aranysárga az ég, fölöttük már betegzöld. S amint lemegy a nap, az
1612 43| a beteg, és felöltözött.~Betekintének hozzá.~Ince honvédezredesi
1613 14| eltakarta nyomaikat; a hófuvat betemette a tárna nyílását kétölnyi
1614 30| zsaroló had nem meri oda betenni a lábát, ahol asszonyt érez
1615 29| utcákból egy mellékutcába betér, három férfival találkozik
1616 26| csupa háznagyságú sziklákkal beterítve; a közepén egy nagy emeletes
1617 19| atyákra?~Vagy egyenesen betérjen hozzájuk, joviális víg kedvvel,
1618 40| semmitől. Aztán megéheztünk, s betértünk egy pincekocsmába, ahol
1619 28| szándékozik ön azzal kezdeni?~– Beteszem a pesti takarékpénztárba,
1620 33| Prágában megtudják, bizony beteszik a szűrit a Daliborkába,
1621 28| lesz a pesti takarékpénztár betéti könyve biztos helyen, ha
1622 4 | udvarra nyíló méhesajtót betéve tartotta.~ ~
1623 41| keresve olyan országot, ahol betiltott üzletüket újra fölállíthassák.
1624 24| szépülnek.~Ince lelkét egészen betölté ez a hivatás; kedélye ki
1625 24| felvállalt hivatala. Ezt betöltenie kötelesség. S talán igazat
1626 31| kormányhivatal; nem kerül a betöltése politikai elváldozatba.
1627 18| akkor itt hagyok önnek egy betöltetlen útlevelet, láttamozva a
1628 30| ezt ő most három nap alatt betöltötte a szomjú – homokba!~Felfogadta
1629 12| tizedest tisztekké. Nagyon jól betöltötték helyüket.~Ince sebe a gondos
1630 24| kitalálja – és ha kitalálta, betöltse.~Már akkor San Franciscóban
1631 24| hogy annak titkos vágyait betöltve lássa.~Áldorfai Ince rá
1632 41| figyelmesek lenni, mint aki betörési vagy vízbeugrási szándék
1633 40| nyitott be oda. Tilosban járt. Betörést követett el! Nem igaz, hogy
1634 7 | index, a szillabus! Az írás betöri a kaput. A papok hírlapokat
1635 24| férjemnek az orrát nem hagyom betörni, sem a szemét kiütni.~–
1636 26| szemeivel találkoznának.~Az új betörők egy ifjú hölgy és egy ifjú
1637 42| Megkísérti vigyázva nesztelenül betolni a kulcsot a zárba. Meglepetve
1638 30| volt utolsó.~Egy hét múlva betoppan hozzá Sámsoni Lenci, s minden
1639 4 | szorgalom írt verébfejű betűkkel kegyes zsoltári mondatokat.~–
1640 26| harlekin házak, szeszélyes betűrejtvényeikkel: egy kanyarulatánál a vaspályának
1641 17| suttogó fülébe Caesarine, s betuszkolta őt abba a szobába, melybe
1642 16| ajánlatára, hogy az alföld futó betyárjaiból lovas gerillacsapatot alakít,
1643 40| illatos levegőt tele tüdővel; beültünk egy bozótba, ahol teljesen
1644 32| az is, ha Sámsoni Lenci beütné a kalapját, s azt mondaná:
1645 4 | majd elkezdé még azt is bevallani, amit cselekedni szándékozott
1646 41| kellene töltenem a válóperünk bevárása végett.~– Pokolban töltesz
1647 37| nejének, hogy jöhet. Ott bevárta, míg megérkezik; mikor Hanna
1648 41| szóra – súgá neki.~Azzal bevárták, míg a többiek elmennek.~–
1649 35| életben, hogy amíg az új bevásárlások tartanak, a nő kedélye folytonos
1650 41| mint az enyim, dicsően bevégezhetni.~– Hátha én egy kis nemzeti
1651 4 | Azzal szokta a mondását bevégezni rendesen, hogy „s a többi”,
1652 35| Mademoiselle Belle Ange is bevégezte vendégszerepléseit: kapott
1653 25| legkedvezőbb szerencsével lett bevégezve. Már ott voltak a végén.
1654 32| nemzete többet is talált bevenni az orvosságból, mint amennyi
1655 13| amennyire a szurokfáklya beveresíté körüle a hóförmeteget.~Beszélgetett
1656 43| útján egy kis gyógyszert bevetetni vele.~Az használni is látszott
1657 4 | mert a szénpor annyira bevette magát epidermiszük minden
1658 5 | és abba a másikba is – bevezesse.~A nép között helyeslő morgás
1659 30| Sámsoni Lenci, s minden bevezetés nélkül előhúz a zsebéből
1660 33| képviselői körútra lemegy? Bevezetheti-e őt is abba a kolostorba,
1661 20| megválasztott képviselőt bevezeti a választás színhelyére,
1662 4 | mondá a lévita, a szerzetest bevezetve „in medias res”.~S azok
1663 29| veres tűzfény vetődik, mely bevilágítja az ő szobáját is. Fáklyás
1664 1 | bosszút. Felkerekednek, bevonulnak az erdőbe, ott azután védve
1665 19| kisöpörte a tért.~Mikor *-re bevonult a hadcsapat, Ince a vendéglőben
1666 26| felajánlani, hogy majd ő bezárja azt az ablakot. Csak úgy
1667 40| Mikor búcsút vesz, a lépcsőt bezárják utána, akkor egy mesterséges
1668 23| egészet. – Az egyik ajtót már bezárta maga előtt. Arra nem hivatkozhatik
1669 40| melynek felső rácsajtaját bezárták utána.~Azt pedig senki sem
1670 16| Legalább hosszú időre. Bezártam a banküzletet; összeszedtem
1671 42| Mit neki egy bezárt ajtót bezúzni? Itt marad. Itt végez. Egyedül
1672 10| Van is most vezényszó! Bezzeg ha mi is elébb a főparancsnoktul
1673 42| az ökölharcot. És aztán „biafora!”, akit egyszer arcul ütöttek,
1674 19| faragványok, amikkel üres óráiban bíbelődött. Itt füvészkönyve, rajzalbuma
1675 10| konvenciómban volt a szabad bíbictojás-szedés. Éjjel is bejárom a nádast.
1676 5 | falu, minden tudománya egy biblia: abból is hamisan idéz;
1677 21| A láthatár fölött hosszú bíborfelhők húzódnak végig. Alattuk
1678 3 | Ki tudja? Borgia Caesar bíbornok volt, s megfojtotta a szép
1679 3 | kísértetet, megleli azt, ha bíbort visel is.~– Vigyázz Innocenti!
1680 17| Gideon kiejté kezéből a török bicsakot, lefegyverzett haraggal,
1681 16| leölték egy szorosba csalva a Bihar havasai között.~Ugyanabban
1682 4 | Dávidként, mint Básának bikái; ennélfogva jobbnak látnám,
1683 1 | hozzá van nőve a szamárhoz; Biléam szelleme szól belőle.~Ez
1684 12| előítéletek lehullottak. Letörtük bilincseinket. A férfiak vérüket áldozzák
1685 43| szakítom azt el; hát meg vagyok bilincselve. De ez a kötelék bosszant.
1686 42| zenéje! Egyszerre rúddal a billentyűk közé! Egyszerre végig valamennyi
1687 28| hajlékony ujjait az elefántcsont billentyűkön végigfuttatva, elkezdett
1688 39| csak egy látogatójegy, egy billet doux volna, arra írta ezt
1689 17| hogy ott megvesztegesse a bírákat! Ismerjük a főhadiszállást.
1690 28| becsületes hazafiakból alakult bíráknak, azok meggyőződtek, hogy
1691 1 | pipiskét, s csak a vetéseket bírálja, iparkodó mezei gazdát árul
1692 28| embernek első dolga az álmait bírálni.~Hanna grófnő, amíg reggeli
1693 41| hírű volt e nagyon erősen bíráló körökben. Már csak volt!
1694 6 | pályadíjt Ince műve nyerte el a bírálók egyhangú ítélete szerint:
1695 38| szólt a leány. – Ön nekem bírám e percben. Én gyónok és
1696 5 | másik”, mint te vagy: ő bírhatja azt, amit te soha!~„Apage
1697 32| árulja kilétét, úgyhogy nem bírják belőle kivenni, vajon istenfélő
1698 4 | kukorica, fél mázsa só, egy birka, egy tehéntartás, fél lánc
1699 30| repce, s hogy hullanak a birkák.~Azonban mégis csak megtudta
1700 1 | közötti mulatság a zöld gyepen birkózás nélkül. Ez az élvezetek
1701 29| hazámfia! – kiált, karját nem birkózásra, de ölelésre terjesztve
1702 24| sem volt haszna, csak a birminghami csontlisztgyárnak, mely
1703 32| otthonléted semmi nyomatékkal nem bírna. Hanem teneked most éppen
1704 43| mennyországából, halál sötét birodalmából.~Nem volt már semmije a
1705 10| fősereg futása az országból; a birodalmi fővárosban kitört forradalom:
1706 30| annyira be van már pácolva bírói foglalásokkal, hogy annak
1707 23| E gyűrűben olyan mérget bírok, mely öt perc alatt utolérhetetlen
1708 1 | magához illő ellenfelét, s birokra megy vele. Gideonnak jut
1709 41| alap. Ezt mind a két fél bíróság előtt ismételten nyilvánítá.
1710 40| amik a kihúzott sorszámmal bírtak, mint bizonyos nyerők, s
1711 30| Kondorossy Muki e földi birtoka annyira be van már pácolva
1712 33| szerezzen még egyszer annyit a birtokához – egy kézszorítás árán?~
1713 2 | elárvult kolostor roppant birtokait mint „res nullius”-t (senki
1714 33| helyére, s urává lett a nagy birtoknak, most az ő neve elé jön
1715 11| tisztviselők, előkelő polgárok, birtokos nemes urak vették át a vezényletet.~
1716 32| tőkéiket én kezelem, tehát birtokuk adósságmentes. Az öregasszony
1717 2 | meg kellett vásárolniok a birtokukat készpénzen, s még azután
1718 22| már elveszett; házunk rom, birtokunk elkobozva, a bankjegy tárcánkban
1719 16| fizetés! Nincsenek avult birtokviszonyok, ócska tulajdonképzelgések.
1720 18| éltük át mézesheteinket, de bírtuk egymást, s félistenek voltunk.
1721 21| faluba értünk. Onnan már nem bírtunk tovább menni a fáradság
1722 32| Prágába kell mennie, és „bis auf Weiteres” ott maradnia.
1723 24| este ki kell boxolni egypár bitangot a csapszékből. A boxolást
1724 26| bennülőre mint jogtalan bitorlóra. S dehogy árulnák el, hogy
1725 24| rá nem ismer. Az öntözést bivaly hajtotta malomgép végzi.
1726 12| tehetné fel róla, hogy a bivouac zűrzavarában, a menekülés
1727 40| készítette nevem napjára? E bíz éppen a fejemre illik!~Belle
1728 41| érvényesíteni fogom, amikhez nincs bizalmam; börzei foglalkozásaidat
1729 35| kikérték szíves látogatását, bizalmasabb tanácskozás végett a színpadi
1730 32| ellenkezőleg, a hányaveti bizalmaskodástól.~Walter Leó egymás után
1731 16| Mintha a delnő csak azért bizalmaskodnék szomszédjával, pajzánul,
1732 28| nagyúri lenézésével, jóságos bizalmasságával, kitörő fájdalmával, hideg
1733 37| postamester annyira vitte a bizalmasságot, hogy a leveleket, amik
1734 33| én oly gyáva voltam, oly bizalmatlan önhöz és magamhoz, hogy
1735 39| nyugtatványokat?~– Azért, mert a lakók bizalmatlanok; nem érik be vele, hogy
1736 20| gyűlöletet tán, de legalább bizalmatlanságot, elhidegülést kellett volna
1737 15| mennyország az a nyugalmas bizalom, hogy van valakink, akinek
1738 31| szirén? S még Ulysses sem bízhatik magához?~Benyisson-e a kitárt
1739 34| nem tudok eléjük föltenni? Bízhatom én magamat erre az ostoba
1740 5 | a szellemét mutassa; ha bízik hozzá! – Ince bízott a magáéhoz.~–
1741 30| Csizmadiák, nyereggyártók bíznak benne, hogy a magyar hadseregnek
1742 28| bankárja: a declarans párt bizományosa; nevezetes politikai egyéniség,
1743 40| tényt be nem tudta volna bizonyítani. Áldorfay, amint a szivar
1744 4 | erősen tisztelték, az azzal bizonyítható be, hogy mindannyian kálvinisták
1745 28| meghallhatta.)~– Ez azt bizonyítja – szólt az úrnő –, hogy
1746 30| miután ezt Ince igenlőleg bizonyította, öntudatosan mondó rá: „
1747 39| gyakorlati célja is volt.~Egy bizonyítvány a kézben még feloldhatná
1748 14| szólt Ince. – Írj nekem bizonyítványt mint protestáns lelkész
1749 41| nem ígértem nekik semmi bizonyosat – hebegé zavarodottan.~–
1750 40| engesztelhetlen büszkeségét, s bizonyosra számított nála.~Ha az a
1751 16| Zrínyi-csapatok. Ezt a bizonyost úgy hítták, hogy Robespierre-csapat.
1752 41| legelső s legmegnyugtatóbb bizonyság az lesz, ha most legelőbb
1753 32| társaság részéről fogadja, bizonysága, hogy e különc viselethez
1754 28| megmutatnak a népnek, annak bizonyságául, hogy a királyoknak jobb
1755 30| könnyű felelni. (A „kérvényi bizottsághoz” utasíttatnak.)~Hanem aztán
1756 32| választási jegyzőkönyve a *-i bizottságnak, mely, a megválasztott képviselő
1757 24| érthetően társalogni: őt bízták meg a szövetség tagjai az
1758 28| Mikor beteg voltál, cselédre bíztam a gondviselésedet? Szidtalak
1759 36| fölemelje és kiengesztelje és bíztassa, hogy hiszen semmi baj sincs:
1760 24| kutyaszánkára; – csak Napóleon biztatására nem ülök föl többet.~Néhány
1761 31| Caesarine rábírta Fatimét nagy biztatások árán, hogy próbául énekeljen
1762 42| megtaszította Gideont, mintha biztatná, hogy még egyszer ismételje
1763 22| Ne félj ám tőle. Nem fog biztatni, hogy maradj itt; politikáról
1764 22| a művészetét, mert azzal biztatták, hogy sok hónap letelik
1765 12| előrehaladva, hol hátramaradva, s biztatva az elcsigázott hadfiakat,
1766 16| volt, azt ki-ki sietett biztosabb éghajlat alá elszállítani.~
1767 34| öt-hatezer forint évi jövedelmet biztosít számára, s ennek elnyertével
1768 18| oda! – sietett kedvesét biztosítani Ince, s kezeit csókolá örömében. –
1769 28| ön részéről; másodszor, biztosítom önt róla, hogy önnek a pénze
1770 33| a mindennapi kenyere van biztosítva.~– Valóban úgy van.~– Akkor
1771 22| veszekedni az élelmezési biztosokkal! Mikor asszony pörlekedik,
1772 21| parancsot adott a pénzügyi biztosoknak, hogy azokat a szekereket,
1773 28| ismerőse mégis jó mértékben blagueur. Hogyan mondhatta azt, hogy
1774 27| grófnőnek a kocsiba a távirati blankettet az írószerekkel, hogy írja
1775 43| azt hitték, hogy Captain Bloomerről fantáziál. No, azt nem hozták
1776 40| játszik súgó után, s ezt a bluette-et maga rendezte!~Hanna érzékei
1777 24| bujdosás alatt már próbálta, boarding-house-t tartani. Ezt San Franciscóban
1778 32| felől, de azért nem válik bőbeszédűvé; megmutatja oroszlánkörmeit,
1779 16| papagájból. A kakadutól bírták a bóbitát, a papagájtól a fecsegést.~
1780 6 | vezetett buzgóságod. Isten bocsánata minden vétekre kiterjed:
1781 37| vezeklés, mely reményemet az ég bocsánatához visszaadja! Isten büntet
1782 6 | a megbánás útban találja bocsánatát.~A nő erőszakosan ragadta
1783 16| s harcolni viszi őket. A bocsánatlevéllel éppen e sorok írója kereste
1784 3 | elcsukló hangján rikácsolva:~– Bocsásd szabadon kezeimet, hadd
1785 6 | haldokló. – Ha meghalok, se bocsássa őt ravatalomhoz; mert én
1786 23| az utasítást kapom, hogy bocsássam önt szabadon: akkor – kezet
1787 13| megérkezik, s mást senkit ne bocsássanak be.~Megállt egy percre az
1788 6 | ön? Az bűn, mit Isten nem bocsát meg soha.~Az elszörnyedés
1789 23| refraktorát a másik után bocsátá rendelkezésére, s nagy volt
1790 43| Cliff közé ér a hajó, ott bocsátasson le bennünket a tengerbe…
1791 43| Dutchman!”) megharagszik, s nem bocsátja őt többet ide.~– „Good-bye” –
1792 31| kellett nekik! Értekezésbe bocsátkoztak vele. Elmondták előtte tervüket.
1793 43| hallott már.~A főorvos nem bocsátott a kóroshoz senkit ismerősei
1794 26| beszállókat is ugyanoda bocsátották be. A kalauz nem rendelkezett
1795 21| lenne belőle. Röppentyűt bocsáttat a magasba. Amint a röppentyű
1796 39| cifrázta, piperézte, haját maga bodrozta fel neki; szerelmes volt
1797 6 | voltam hitemhez: megtartottam böjtöt és vezeklést. Egyetlen nagy
1798 4 | Mártonért, s azután ez a nagy bökkenő is el lesz hárítva az útból.~
1799 30| ügyetlen és szemérmetes, vagy bölcselkedő és merész, érzékeny vagy
1800 26| mind a kettő. Lelkesedés, bölcsesség mind odalenn fekszik az „
1801 29| utolérhetetlen nagyságú férfiú, aki a bölcsességet és a hősi erényeket ennyire
1802 25| háború van, előveszik a bölcsességüket, s mikor béke van, megtalálják
1803 24| középpontja mégis csak az a kis bölcső, amiben kis fiát ringatják.
1804 3 | szomorúságaikban; én fogadom őket a bölcsőiknél, én kísérem a sírig; én
1805 11| megszállást nehezítse.~E bömbölés közepett úgy tetszik, mintha
1806 18| Legkedvezőbb esetben egy nehéz börtönben eltöltött fiatalság. Gondoljon
1807 39| Belle Ange urat az adósok börtönébe egynéhány száz nemlétező
1808 6 | koronájával szabadító ki magát börtönéből.~… Absit omen!~Ince rákényszeríté
1809 32| ezt a helyet választotta börtönének.~– Nem én választottam grófnő,
1810 16| Szerzőjének Lovassyt tarták, kinek börtönét e költemény gyanúja is segített
1811 7 | karjait, hogy az agyonsajtoló börtönfalakat feltartsa. Óriási erő volt
1812 18| jutalmaz, hívei a sírig, a börtönig, a kétségbeesésig. Ez az
1813 30| gondolat, hogy most, mikor börtönök, sírok és hivatalbureau-k
1814 41| titkait is. Ez a hely a börze. Ez elől hiába rejtegeted
1815 41| amikhez nincs bizalmam; börzei foglalkozásaidat kiegyenlítem,
1816 32| hírével sietett Incéhez a börzéről. (Ott tudnak meg mindent
1817 17| természetes férfihangán Böske-Guido.~– Háromszáz, két ágyúval
1818 17| a benyílóba tuszkolta át Böskét, s összetett kézzel rimánkodék
1819 22| találja.~A vén varjú hallja,~A boglyáról azt mondja:~ Telelj
1820 34| puszta kézzel nyúltak a bográcsba velem együtt. Pedig úgy
1821 21| várta a parton a felesége, s bográcsban puliszkát főzött számára.
1822 11| szabad ég alatt, s evett az ő bográcsukból, s ivott velük egy kulacsból.
1823 19| ahol annyi füzéres piros bogyó volt akkor? Azt mondtad,
1824 26| Bolondos házak: valóságos tarka bohócai az építészetnek, egyik feketére
1825 41| cirkuszi zsonglőrrel, egy bohóccal; de aki csak este bolond,
1826 18| rémuralma, azokat megvetem, s ha bohóckodásuk hatalma a vérben fog is
1827 41| volt-e, mely most ezt a bohócot utadba hozta? S te még verekedni
1828 42| kiszámított sértés.~Az lehet a bohóctul egy ördögi tréfa, mely emberére
1829 43| idejét? – kérdé Leó.~– Ejh, bohóság! Akarja ön, hogy megmutassam?
1830 17| véres drámának s az alacsony bohózatnak, hogy félig kínjában, félig
1831 16| való alak! Öltözete rövid, bokáig érő, fekete selyem; derekán
1832 40| Fatime visszautasított minden bőkezű ajándékozási kedvet, s Ince
1833 26| feleljen-e rá, azután alázatos bókolással, melynél éppen a túlzott
1834 32| a társalgásnak vége van; bókolt és hátravonult, s aztán
1835 19| Úgy illett azokból egy bokréta a honvédkalpag rózsája mellé!~
1836 6 | liget méla zúgásában; a fák, bokrok, virágok átvették gondolatjait,
1837 9 | kökénybozóttal és hangafa bokrokkal volt borítva.~Mikor mintegy
1838 29| most jönnek a „Kis Pipá”-ból.~Ince veszi azt észre, s
1839 13| megszabadíthassam azokat, akik jobbak és boldogabbak, mint én!”~Ince egyedül
1840 19| szívétől szakadt gyermeke; boldogan: szeretve, megdicsőülve.
1841 35| vendégművésznő Budapestet boldogítja jelenlétével, valahová,
1842 35| választókerületébe, s ő meg a választóit boldogította volna elveinek korszerű
1843 14| hogy élj, cselekedj és boldogíts!~A lévita oly ihlettel mondá
1844 7 | angyalaival és paradicsomi boldogságával; másfelől az a másik hölgy,
1845 32| kormánynak, úszik mindenki a boldogságban. Gondolta magában: hogy
1846 43| meglátta, valami nyugodt boldogságérzet mosolya derengett át arcán.
1847 32| igaz; hanem ehhez a nagy boldogsághoz az ön jelenléte éppen nem
1848 36| csak az hiányoznék neked a boldogságodhoz, hogy kezdj el féltékeny
1849 13| törekvése, földi pályám, mennyei boldogságom. Most nincs többé előttem
1850 13| lehet soha? Ki boldogsága és boldogtalansága egy személyben, élhet-e
1851 13| alszik. A süvöltő szélben a boldogultak „de profundis” éneke zendül
1852 19| megbecsüljük, mint a szegény boldogultját. Nálunk el lesz rejtve holtig.~
1853 42| hajlításával üdvözletet bólint Ince felé.~S mindezt oly
1854 41| ezt az éjt! Nem ilyennel bolondította lelkét az egész úton a felizgult
1855 40| vagyonnal fog bírni, olyan bolondja lesz-e neki akkor is, mint
1856 38| apróbbra, s odahajítom a világ bolondjainak: szedjék fel! Menjünk kacagni,
1857 43| az esze? Azt akarja, hogy bolondnak tartsák? Hát illik ez: egy
1858 26| tele sötétzöld életfákkal.~Bolondos házak: valóságos tarka bohócai
1859 32| tudtára fogja adni. Azután ne bolondozzék. Innen pedig huszonnégy
1860 40| helyein.~– Az elég nagy bolondság volt tőled! – feddé őt Caesarine.~–
1861 39| nőtül azt követelni.~Ennek a bolondságnak is van rendszere. A múltban
1862 24| bánásban. Mindig megríkatja, s bolondul érte, ha az pici kezeivel
1863 21| ország kincse? Meg vagy te bolondulva? Ami saját jogos tulajdonunk,
1864 34| végezni, mintha egy pipereárus bolt hölgyei közül választotta
1865 29| elébb, hanem egy ruhaárus boltba, hogy átöltözzék igaz hazafinak.~
1866 29| átöltözzék igaz hazafinak.~Egy boltban lakott szabó és csizmadia.
1867 3 | Kóbi Icig pamacsára, aki boltcímereket pingál. A többi csak festett
1868 35| férje együtt menjen vele a boltokba kelméket, szőnyegeket, bútorokat
1869 32| láncolva a Daliborka (éhtorony) boltozatához.~A hölgy, ki őt közelíteni
1870 40| életben. Keresztül-kasul bolyongtunk a fák között; szíttuk a
1871 14| el kedvesét a szétpukkanó bomba pokoltüzétől. A lévita pedig
1872 14| kezeiteket.~Az ellenség bombái ropogtak fejük felett.~Ez
1873 14| lévita pedig odaveté magát a bombára.~Az egyik szerető az imádott
1874 16| kijelentette, hogy Pestet bombáztatni fogja, s ez nem tartozik
1875 21| torokkal.~– Mit akarsz?~– Bomolj meg! Ha neked nem kell a
1876 40| magával ragadta: „Hahaha! bon appetit! bonne nuit! Én
1877 13| alakja mint fehér kísértet bontakozott ki a szürke homályból. „
1878 28| táviratot hozták, azt én bontottam fel, bocsánat érte, s eldugtam
1879 22| vedd át ez iratot; ki se bontsd; tedd a zsebedbe. Ez a te
1880 16| varkocskája mind ki volt bontva, s a fonás által hullámossá
1881 16| a harmadik egy ingyenélő bonviván; a negyedik egy zsaroló,
1882 41| gyanúra jönnünk, hogy ebből a bonyodalomból már csak egy „Deus ex machina”
1883 8 | pincemester a kolostor legjobb boraival tölté meg kulacsaikat.~Utoljára
1884 7 | szelét: a leghidegebb északi bórát, másik nap a buzdítások
1885 1 | bor elfogyott. Egy rész bordalt akar énekelni, más rész
1886 40| pástétom van, crème rosée, bordeaux, château Lafitte!~– Haha!
1887 3 | szétszakad!~Ince megújító a hűtő borékot a lázkóros homlokán és gyulladt
1888 41| gondolj; a többi medvéid bőrére én alkuszom.~– Még egyet,
1889 3 | ő örökségük.~– Ki tudja? Borgia Caesar bíbornok volt, s
1890 38| engesztelhetetlen! – Nem szólal meg. – A borítékból üres papír hull ki. És így
1891 31| levelet hoz neki, melynek borítékján felismeri Walter Leó írását.~
1892 27| aztán fehér gőzfellegbe borítja az egész rémlátványt.~Incének
1893 4 | hegyeket rengeteg erdők borítják. Itt terem a falu népének
1894 27| alkonyi égen fél arcát tűzbe borítók. Szemei belenéztek az izzó
1895 12| eső hó fehér gyapjúréteget borított mind a kettőre, mely sált
1896 28| szűkvállú ifjú volt, hosszú haj borította fejjel, mely a folytonos
1897 21| huszasokbul töltsék meg a borjúikat és tölténytartóikat. Kaptak
1898 27| ülni rejtélyes útitársát, bőröndje tetején, s egykedvűen bámészkodni.~
1899 27| onnan a roncs közé temetett bőröndöket s egyéb úti csomagokat.
1900 26| nélkül, hogy néhány kézi bőröndöt átvegyen inasa kezéből;
1901 3 | egész nap mellette ült, s borogatta orcáit langyvizes kendőkkel.
1902 14| kőomladékok közé, miket telenőtt a boróka és a páfrán. De csak a nyílás
1903 12| feléjük igyekezik a havas borókabozóton keresztül.~Ince nem ügyel
1904 40| poharakkal. Úgy látszik, sokféle borokat fognak ma itt inni.~Minden
1905 17| Adja ön ide kölcsön a borotváját!~Leó önkénytelen elnevette
1906 2 | szemöldei, ajkai fölött a borotválás dacára is feketéllő bajusz,
1907 17| előkereste útitáskájából borotválkozó eszközeit, s átnyújtá azokat
1908 24| Hogy nincs öröme többé a borsóvirágban, amióta a krími csatatér
1909 34| nekiállt kávét pörkölni a borszeszgépen. Az is jó a fejfájás ellen.~
1910 12| pihenőt tartott velük, s borszeszt osztott ki közöttük. Mikor
1911 16| kezében egy roppant nagy bőrtárcát tart, mely kulccsal van
1912 19| hordott magával egy rejtélyes bőrtokot; mely a hadjárat alatt mindenütt
1913 6 | az udvar közepén egymásra borul. Íme, e négy fenyőt ide
1914 6 | védszentje előtt, zokogva boruljon ágyára, és kérjen tőle erőt
1915 19| olvasták ki azokbul. Mint borulnak egymás keblére most! Mint
1916 21| megmenthették. (Egymás nyakába borultunk akkor, s együtt sirattuk,
1917 6 | s oltárképe előtt térdre borulva, imádkozott a haldokló nő
1918 25| idegein valami sejtelmes borzadály futott végig, mikor e levelet
1919 13| A szeméremérzet reszkető borzadálya tagadta a szív hevülő vágyait.~
1920 7 | az országon. Egyik nap a borzadályok hideg szelét: a leghidegebb
1921 31| ezt nekem!~Áldorfai szent borzadályt érze minden idegeiben, s
1922 7 | tábora mindennap új meg új borzalmakat fuvallt szét az országon;
1923 32| Hiszen öt év múlt már a borzalmas hajótörés óta! A korallgrotta
1924 10| azt, aki a szentmihályi borzalomrul hírt mondhat. Hát aki sorsjegyet
1925 16| gazdákkal a vendégszeretetet; borzasztóan hetvenkedtek, s ha komoly
1926 28| suttogá Walterné, ideges borzongással, mikor elhagyták a Terézia-rend
1927 42| várnak reá!~Egész teste borzongott. Lázban volt.~Azt mégis
1928 40| pedig egy ilyen tudomás bőséges kútforrása lett volna a
1929 32| hírlapokból azt is megtudá bőségesen, hogy idehaza már tökéletes
1930 16| tartozik.~A vörös vezért már bosszantá e kalmáros lelkiismereteskedés.
1931 1 | sikertelen kísérletén. Ez bosszantja a küzdőt. Egyszerre hóna
1932 38| Hannát. Azt hitte, Hanna őt bosszantó gúnnyal akarja üldözni;
1933 17| ha ő most inkább hallgat bosszúállása rossz sugallatára, mint
1934 36| Parbleu! Én tudnám a módját a bosszúállásnak! – Ugyan ne légy gyermek.
1935 11| kiáltja egy mennyei hang –, bosszúálló hős vagy; ontsd a vért!~
1936 24| érte, ha az pici kezeivel bosszúból bajuszát, szakállát megtépi.
1937 10| Ez a görbe mellű nyomorék bosszúra tudott gerjedni az ő szíve
1938 38| valamit. Féltékenykedése, bosszúsága rávette Incét, hogy legközelebb,
1939 23| kaikdzsik eveztek csendesen ki a Boszporuszba. Késő este lett, mire az
1940 12| emberbaráti határozatának a botbüntetés még mindig nincsen eltörülve
1941 5 | belőle, hogy megfogták a botja végén a kutyát, s akkor
1942 19| ítéletnapig.~A kurátor hátradűlt a botjára, tenyerébe fogta az állát,
1943 43| nagy jutalmakat vett, nagy botlásaiért nagyon megszenvedett…~Hibája
1944 5 | ajándékbotjára támaszkodik: „A botodat már elvettem, majd elveszem
1945 30| posztóbul. Egy esztergályos botokat készített Ince fejével bunkó
1946 4 | micsoda fából van ez az én botom? De csak vessen hozzá. Mondjon
1947 1 | egyszerre kacajjá változtatta a botránkozás hangját; Gideon észrevette,
1948 18| gyermek. Hogy senki meg ne botránkozzék a csókon, sorba csókolta
1949 40| S végre egy jól sikerült botránynak még az a túlságos eredménye
1950 24| korcsmárosnak minden este ki kell boxolni egypár bitangot a csapszékből.
1951 1 | fogta az két marokkal a bozontos sörényét, s úgy szorító
1952 9 | társai a parti rekettye bozótjai által eltakarva. Távolabb
1953 17| vagyok!” és szaladhat a bozótnak; de hová legyen a vezér
1954 2 | fák, virágcserjék, pozsgár bozótok, a legvénebb fenyőcsoport
1955 19| alig lehetett belépni a bozóttá nőtt maszlagtól.~Mintha
1956 30| Columbia!”, sőt maga az orosz „Bozse Carja Chrani” is.~Ez azonban
1957 18| szóló menlevelet, s azután Brahma-záras nagy tárcáját felnyitá,
1958 11| koszorúzza homlokaikat: a brancardier-k; a sebesültek összeszedői.~
1959 16| adva az egész uradalom. Brandler, porosz-sziléziai szeszgyáros
1960 17| nő. Megcsókolta a kezét Brandlernénak, s a kéregető koldusok hangján
1961 16| ebédelt és pezsgőt ivott.~Brandlernénál megvolt az a ritka, csak
1962 16| óriási nagy hála érzetével.~Brandlernének az jutott eszébe, hogy unokaöccse
1963 18| a csókon, sorba csókolta Brandlernét is.~– Ez mind agapé? – kérdé
1964 17| igen vékony hangon kérdezé Brandlernétől, hogy szabad-e előle elvinni
1965 15| De nem hozzák.~Jöttek a branyiszkói, széni, tornallyai véres
1966 1 | tenorhanggal bír, s szépen énekel. Brávó! Nagyobb úr lesz belőle,
1967 24| volt az, aminőnek azt most Bret Harte zseniális leírása
1968 32| tábornok vagy. Valóságos, igazi Brigade-General. Nálunk az ilyen kategória
1969 23| ült horgonyain az osztrák brigg „Salamander”, békés szomszédságában.
1970 25| hullámokba.~Ez történt a Brighton Cliff előtt, két mérföldnyire
1971 30| nem is említve, a „Rule Britannia”, meg a „Hail Columbia!”,
1972 42| úszott minden. Damaszt- és brokátszövetek égtek a kandallóban, és
1973 42| lábát három összetekeredett bronzkígyó képezi, szétnyújtott fejeikkel
1974 33| hanem kiadni faragott fára, bronzra és festményre, az ő káruk;
1975 39| magának egy ötvenkrajcáros brosst, aminőket az utcaszegleten
1976 42| azt a csábító, ingerlő, búbánatban bujálkodó dallamot:~– Du
1977 20| zászlót, melyet a legszentebb búcsújárat processiójában hordoztam
1978 30| melódiája. Kezdődik az egy búcsújáró dallamon, mely lassankint
1979 33| elfogadom. Ma és holnap végzem a búcsúlátogatásokat ismerőseinknél.”~Leó visszaírt
1980 33| Ince utoljára hagyta a búcsúlátogatást Hanna grófnőnél. Mármost
1981 23| feleségét, vagy írhat hozzá búcsúlevelet. Nem szokott ön ebéd után
1982 3 | Minden vásáron, minden búcsún ott volt a szentképes ládájával.
1983 36| el egyszer Mária Cellbe búcsúra, ott adni fog az oltárra
1984 6 | leányka, Búcsúzva vagy búcsútlanul: Én sírni nem fogok, de
1985 33| Miután látogatásom egyúttal búcsúvétel.~– Ön elhagyja Prágát?~–
1986 42| soha.~És aztán a keserű búcsúvételhez átadni a hűtelen teremtésnek
1987 42| szólt, Incét megölelve a búcsúzáskor.~– Eljössz oda?~– Hogyne!
1988 22| maga nyújtotta neki a kezét búcsúzóra.~– Hanem – ezt a kegyet (
1989 40| ültette fel a vagonba. El is búcsúztak nagy időre, minek folytán
1990 6 | válás nékem, oh, leányka, Búcsúzva vagy búcsútlanul: Én sírni
1991 35| időre, amíg a vendégművésznő Budapestet boldogítja jelenlétével,
1992 37| bizonyosan Helene; máskor Budapestrül: az is női kézírás; egyszer
1993 32| magában Áldorfai, s míg Budára felkocsizott, folyvást azon
1994 20| losonci mesterrohamról s aztán Budavár vívásáról. Neki mindezekben
1995 40| Minthogy kevesen vannak, csak a budoárban fognak vacsorálni.~Fatime
1996 42| sietett be a lakásba.~A budoárhoz vezető szobában álltak a
1997 40| Ez ajtó Belle Ange Fatime budoárjába nyílik. Ezt a kettős kulcsot
1998 40| csigalépcső visz fel egész Fatime budoárjáig, s onnan egy keskeny ajtó
1999 40| kedvben egészen rájuk hagyta a budoárját, amit pedig annyira őrizni
2000 41| ahol mindent tudnak: a budoárok titkait is. Ez a hely a
2001 34| tartanál a kormány ellen a büdzsé-vita alkalmával, s ellene szavaznál
2002 34| lejött gratulálni Incének a büfébe.~– Ezt jól adtad! Et capram,
2003 4 | patakot egy keresztüldöntött bükkfaderék hidalta át.~– Íme, a tiszteletesné
2004 6 | nyakánál fogva, hozzácsapta a bükkfához, hogy darabokra törött.~
|