Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Enyim, tied, övé

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-allig | allit-atter | attet-bemut | bence-bukkf | bunte-csocs | csoda-eddig | edele-elhom | elhor-eltun | eltur-erzek | erzel-felci | felcs-fenyk | fenyl-fovez | fozes-gyerm | gyert-hanya | hanyj-himnu | himpo-idege | idegr-ittak | ittam-karja | karma-keszi | keszk-kirug | kisas-kozbe | kozbu-lakas | lakat-leoto | leotu-marad | maras-megko | megkr-menje | menle-nagys | nagyu-odaad | odaak-oltar | oltas-patak | patik-ragad | ragal-rudak | rudat-sulya | sulyo-szent | szenv-szoro | szort-tavir | tavol-todit | todul-ugyet | ugyre-valas | valga-veszi | veszn-vonta | vonul-zuzta

      Fejezet
2005 36| anyák bűnét a leányokban büntessem meg. S aztán még arról sem 2006 37| bocsánatához visszaadja! Isten büntet meg azért, hogy dacolni 2007 37| hiszi ön, hogy ez önnek büntetés? Csak nekem az. Önnek a 2008 4 | tart bepólyázva, mintha büntetésből volna rácsavarva, úgyhogy 2009 2 | testsanyargatás; és semmi neme a büntetésnek arra nézve, ki hibát követ 2010 24| megérdemlett pofon, egy olyan büntető kéztől, egy olyan gonosz 2011 4 | járt az ő templomába, azzal büntette meg a lévitát, hogy vizet 2012 36| időtől fogva arra vagyok büntetve, hogy Szent József-házasságban 2013 19| nincs szeretettebb, nincs büszkébb a földön. Halld meg, 2014 37| őstermészet arisztokrata pompája büszkélkedik; fák, miket nem vágnak le 2015 33| megragadta a neki nyújtott kezet, büszkeségben ittasult szenvedéllyel, 2016 8 | parancsol. Én kielégítem büszkeségedet. Nem akarsz a mi ócska fegyvereinkkel 2017 28| nevezetes egyházakat, Prága büszkeségeit. Az ezüstből kivert koporsó, 2018 28| akarom osztani; adja ön ide a büszkeségének felét nekem, én odaadom 2019 6 | ítélete szerint: ami nagy büszkeségére vált kolostorának és egész 2020 16| fejét, s egy villikirályné büszkeségével mondá az ifjúnak:~– Semmi 2021 4 | is. Hízelgett a férfiúi büszkeségnek, de homályosítá a papi méltóságát.~– 2022 34| arisztokrácia is megközelíti büszkeségre a csehet.~– Azt, ami hadjárat 2023 11| fölött átcsapott, ijesztően búgni a légben. Megrettentek tőle. 2024 14| a kifeszített ponyvát, s búgva fúrt magának mély lyukat 2025 24| Joaquim partján elterülő buja őserejű mezőkön; hanem megvett 2026 42| csábító, ingerlő, búbánatban bujálkodó dallamot:~– Du hast mich 2027 4 | kóbor asszonyszemély itt bujdokolván, az elkerülhetetlen sors 2028 24| hogy ért a főzéshez, és a bujdosás alatt már próbálta, boarding-house-t 2029 34| az amásik”, aki még a bujdosások idejében is vendégsereget 2030 22| el. A keserves vándorúton bujdosók el voltak zárva a világtól. 2031 11| ragadd elő.” (Hopsz, ördög bújjék beléd, majd megijesztettél.) 2032 10| keresztül, takarva a nádasoktul; bujkálva a fűzbozótok között; néhol 2033 1 | faodújából, megy virágot bújni, ezeret egy nap: a nővirágból 2034 24| természet ellen. A természet bújósdit játszik; de meg engedi fogni 2035 20| itt van előtte a bizonyos bukás. A sír, a börtön, a hontalanság, 2036 19| kezdhetni, ha ez a mostani bukik, s ha egyáltaljában az „ 2037 18| mibelőlünk, ha el találunk bukni?” Mi lesz mibelőlünk? Vértanúk 2038 40| tért vissza, s a jogtalanul buksiján feledett házi sipkára az 2039 34| ami a másik két társat buktatja el.~De ki is ez a Bauernhass 2040 28| volt: Miska cigány vagy Ole Bull, csak a nóta legyen szép.~ 2041 19| Amazt tagadja VII. Gergely bullája, emezt diktálja a szeretet 2042 12| dicsérettel említé meg a hadi bulletin.~A nagyszombati csata előtt 2043 16| egy szabadcsapatot; hadi bulletineket is adott ki.~Noszlopy gerillacsapatjának 2044 26| keresztül a kultúra egy hosszú bulvárt tört keresztül.~A szédületes 2045 13| ifjak megrontója; hazug bűnbánó, ki azért gyónja meg bűneit, 2046 37| csodákba vetett hitemtől, a bűnbocsánat reményétől, az oltár küszöbének 2047 18| végszavainak titka, Isten bűnbocsánata, itt van e tépett zászló 2048 6 | gyónhatom meg bűnömet önnek. És bűnbocsánatlan kell magammal átvinnem a 2049 18| lehettünk volna. És nincs az a bűnbocsátó hatalom a földön, mely fölmentsen 2050 6 | meg a lelkész kezét, mely bűnbocsátólag volt feje fölé emelve.~– 2051 13| halkan az alvó fekhelyéhez, a bundatakaró lecsúszott annak válláról; 2052 13| ülőhely, egy köteg szalma, bundával leterítve, az ágy.~Ince 2053 40| vezekleni nagy elkövetett bűneért. Semmi újságot se mondott 2054 39| angyal kiverte (azért a bűnéért, hogy a feleségét szerette: 2055 22| mint te voltál, aki velem bűneim miatt civakodjék, megdorgáljon? 2056 4 | adj feloldást nekem az én bűneimből! – A boldogtalan: azt hallva, 2057 36| zsidó isten, hogy az anyák bűnét a leányokban büntessem meg. 2058 37| bűnöm van, hogy így kell bűnhődnöm?~– A bűn öné; de a bűnhődés 2059 4 | bűnösnek? Igaz, hogy mindnyájan bűnösek vagyunk; de nem hordjuk 2060 4 | tegnap.~– S miért nevezi őt bűnösnek? Igaz, hogy mindnyájan bűnösek 2061 18| és hazafiak: – a szegény bűnösök szekere, mely a Grève-piacra 2062 23| siralomházba tett szegény bűnösöket étvággyal falatozva ülni 2063 12| egyesülünk, osztjuk balsorsát; bűnünk-e ez?~Ince úgy undorodott 2064 21| lopás, s ez a közönséges bűnvádi törvények elé tartozik.~– 2065 42| míg azon kívül félhomályba burkol mindent.~A megvilágított 2066 27| áttört veres sált termetére burkolva, kiment a szabadba.~Odakünn 2067 41| törvény szerint, mely aztán busás adót fizet. S aztán kerestek 2068 31| Szemeiben valami veszedelmes búskomorság látszott, ami rendesen az 2069 24| szürke világot, eltemeti a bút, feltámasztja a reményt; 2070 33| behúzassák, s hozathatják bútoraikat Párizsból, hanem az mind 2071 40| elkezdett kutatni Fatime bútorainak fiókjaiban, rejtekeiben. 2072 34| cselédért, a szabóért, a bútorokért, az adóért, a kaszinói, 2073 39| mahagóni, paliszander és teakfa bútorzat; famozaik helyett, amit 2074 33| Laxenburgi kastélyának bútorzata emlékeztet a régi magyar 2075 24| tűzhányó kráterének titkait búvárkodta át, azalatt Lajoska nagyobb 2076 39| hogy kitalálja, miféle bűvész volt az, aki az ő kedvéért 2077 6 | és a föld, s jár e kettős bűvhatalom által vezetve szédítő meredélyek 2078 6 | Zsivány volt. Azoknak a búvhelye ez a vidék. És ő fegyvertelen 2079 42| lámpa, melynek ernyője egy bűvkörön belül minden tárgyra intenzív 2080 32| férfialakja. S hozzá az a bűvös nimbusz, mely ez alakot 2081 9 | a kezében. Itt nem terem búza: hanem hal meg szárcsa.~ 2082 4 | lukmájába, csermelyét kevert a búzája közé, s a legsoványabb sonkákat 2083 32| Magyarországon hatot. S amennyi búzának az ára Amerikában tíz dollár, 2084 3 | tarthatsz, s nem bajod, ha a búzát megeszi a drótféreg: a tiedet 2085 19| nekik való lidércnyomású bűzben. Az ismerős bútorok, miket 2086 7 | északi bórát, másik nap a buzdítások forró sirokkóját.~A sirokkó 2087 1 | csak a kettő tusáját nézik. Buzdítják őket, „ne hagyd magad!” 2088 34| akkor Áldorfai.~– Hazafiúi buzgalmaddal előmozdítani a terv kivitelét, 2089 6 | aludt. Az apátúr megdicsérte buzgalmáért, s azt mondá neki, hogy 2090 29| azt hisszük, hogy maga a buzgalmas riporter hajította be azzal 2091 5 | jöttem önökhöz ez istenes buzgalmat megcsorbítani: ha azt akartam 2092 6 | megköszöné Incének jóságos buzgalmát, s kérte, hogy fogadja el 2093 28| rendőrbiztosnál a hivatali buzgalmon, s elhagyta a kupét. Akkor 2094 3 | szolgálattétellel. Önfeláldozó buzgalommal vállalkoztak a küldetésre. 2095 35| a szent ügy körül annyit buzgólkodó művésznőt anyjával együtt. 2096 5 | elviselni. De azért önök buzgósága és ellenállása igazságos 2097 6 | el, mi vétekre vezetett buzgóságod. Isten bocsánata minden 2098 19| embermagas laboda burjánzik; bűzölő növényproletárok, miknek 2099 37| közepén friss forrásvíz buzog: Ince maga merített neki 2100 16| láncon forgó ananászfejű buzogányokkal látta el e csapatot, amiknek 2101 3 | meglepi a spanyol légy, hogy a bűztől nem lehet a park azon osztályához 2102 3 | örökségük.~– Ki tudja? Borgia Caesar bíbornok volt, s megfojtotta 2103 36| vörös Incének az arca?~Ince Caesarine-hez fordult.~– A kis leánnyal 2104 30| fején gyöngyös pártával.~Caesarine-nek még mindig voltak igényei 2105 17| Hol a kardom – ordíta Caesarine-ra.~– Én azt a kútba dobtam.~– 2106 30| csakugyan meghalt? – kérdezé Caesarine-tól.~– Elvérzett a hazáért. 2107 34| esztendőn át egy árva szóval sem cáfolják meg, hogy nincsenek a karthauzi 2108 12| Leszállítani az embert cakumpak a szekérről. Egy kissé megválogathatta 2109 40| asszonyé a belle étage. (Még calembourral is szolgált.)~Hanna ennyit 2110 41| közül, Danaé vagy Léda, vagy Callisto, vagy kicsoda?~Ez a levelezés 2111 5 | nem ugyan a skalpot – de a camaorát. Ha itt hódítani akar, a 2112 30| Fényképészek állították camera obscuráik elé, minden elképzelhető 2113 16| tanulmányoztuk. Petőfi Desmoulins Camille-nek látta magát, alulírottat 2114 16| rivallá a refrént da capo a veres vezér, a folyosó 2115 34| büfébe.~– Ezt jól adtad! Et capram, et caules. Tout est gagné, 2116 3 | lágyék, inguen. K: a , caput. L: az ajk, labies. M: a 2117 20| kötött szerződés. Az orosz cár oly haderőt küld Magyarország 2118 30| sőt maga az orosz „Bozse Carja Chrani” is.~Ez azonban mind 2119 7 | tanított , és Anonymus és a Carmen miserabile Rogerii és a 2120 3 | Saturninus, Tatianus vagy Carpocrates közül az egyik. Majd megmutatom 2121 34| jól adtad! Et capram, et caules. Tout est gagné, mème l’ 2122 35| Anyja túl, Hanna balján, egy causeuse-ön ült.~Az idegen hölgy meglepő 2123 28| hogy gazdaggá legyenek. Ő cavalier. Nem uzsorás. Nemes ember 2124 1 | Te quidem vellem; sed cave.” – „Mit mondott a diakónus 2125 28| a társalkodónő, Fräulein Cecil „csinálták a honneuröket”. 2126 9 | hogy alkotmányos monarchia cége. Azért egy tábor mind.~Amely 2127 18| kezén ékszer, a szegényén cégér.~Walter Leó a fejét rázta 2128 32| Terézia építteté, abból a célból, hogy abban huszonnégy előkelő 2129 32| Előre lefoglalták a honatyák celebritásai hónapokra valamennyit.~Fáklyás 2130 35| táncteremmel s a bennlevő celebritásokkal és ragyogó szépségekkel? 2131 30| Hanem ha egy olyan nagy celebritást állíthatunk fel ellenében, 2132 33| Felnyithatja-e előtte is azt a cellát, megmutogathatja-e neki 2133 36| magát. Vidd el egyszer Mária Cellbe búcsúra, ott adni fog az 2134 10| farkas. Ez volt a jel, hogy célnál vannak.~A nádastul egy hosszú 2135 22| eddigi híredet.~– Ez sem célom. Katona voltam, míg hazám 2136 18| hajdani szerzetes voltára céloznak.~– No, ha az, akkor nekem 2137 9 | fölébredése a szívben.~– Vigyázz, célozz! – vezénylé bajtársait.~ 2138 20| elszakított hadcsapattal céltalan sétahadjáratra elküldöztek.~ 2139 28| Waltertől is.~Hanem a második célzásra csakugyan győzött a szeméremérzet 2140 8 | Én Alvinczy puskáját nem cepelem, csak azért, hogy egy héti 2141 11| tréfálózott a hordágyat cepelő fiúkkal, kik le-lebuktak 2142 16| ember vállravetett rudakon cepelt a kerten át az udvarra egy 2143 3 | az áll, barba. C: a nyak, cervix. D: a középujj, digitus. 2144 1 | kezdé el a kapitulácionális chamade-ot trombitálni, s szontyolodottan 2145 36| Odenatus és Zenobia, Aben Chamot és Yota és a többi. – Nos, 2146 40| férje egy Bécs-külvárosi chansonette énekesnő mellett elfeledhesse 2147 16| nevetett. (Még nem.)~– Uram. A chartreuse még hátra vanszólt csalfán 2148 17| Hohó! Még én nem kaptam chartreuse-t! – kiáltó a cidevant súgókönyvházaló 2149 32| tomahawkot is, amit egy cheeppewas főnöktül nyert kitüntetésül; 2150 32| meg egy díszkardot, amit Chicagóban kapott, sőt egy tomahawkot 2151 40| s egy perc alatt sipka, chignon és emberhát keresztül-kasul 2152 40| felvirágozott, fürtözött chignonnal és mellette egy férfi, karját 2153 32| volna tőle ízlés, de choquirozása a társaságnak, s az amerikai 2154 30| maga az orosz „Bozse Carja Chraniis.~Ez azonban mind csak 2155 38| fejét valaha a szentelt chrysma érte, s még kétségbe vonják, 2156 34| mint a sziámi ikerpár, Chung a Tunghoz, s azt én magamrul 2157 16| szobájukból a terembe, civódásnak, cibálásnak semmi nyoma sem látszott 2158 16| hanem marokra fogva és cibálva. Az asszonytól csak annyit 2159 3 | Zöld kantust csak szent Cicellének adott. Remekül ki tudta 2160 17| chartreuse-t! – kiáltó a cidevant súgókönyvházaló az asztal 2161 23| benne a saját nevét: az cifrább talik írással volt belerajzolva. – 2162 6 | tusakodásából.~– Megállj!~Egy cifraszűrös ember állt előtte, kezében 2163 39| csupa dédneve volt előtte; cifrázta, piperézte, haját maga bodrozta 2164 28| Neki mindegy volt: Miska cigány vagy Ole Bull, csak a nóta 2165 19| honvédek nyomában, a gyermekek cigánykereket hányva vonultak előttük.~ 2166 41| sürgetős izenetét rábízza egy cigánypostára, s azt felülteti egy ökrös 2167 6 | villámfény zöld-piros-aranyat cikázik.~Az a holdfény odaveté a 2168 21| s hulló villámok ezrei cikáznának össze-vissza. Azok a légbevetett 2169 10| válnának, s elkezdenének cikázni az égen.~– Mindig mondtam, 2170 27| Azok közt legkeresettebb cikk volt egy szíjjal átkötött 2171 4 | is volt az: erei, csomói, cikkei vannak, bunkó a végén:fiatal 2172 29| zsákkabátban, magas cilinderben, kaucsuk felcipőkben, kezében 2173 29| húztam neki a csáti bottal a cilinderére: s arra a spicli vaktában 2174 29| kellett rajta.~– Hát aztán a cilinderes spicliből mi lett? – kérdé 2175 17| árulók fészke. A zsarnokok cimborái mind. Majd csak előbb meghozzuk, 2176 35| alakuló társulatokhoz. A cimborákból tisztelők válnak, s az ellenségekből 2177 18| hazaárulót, az ellenséggel cimborálót. S el fogja hinni mindenki. 2178 30| helytállani?~– Bizony, kedves cimborámmond Sámsoni Lenci –, 2179 30| elfogadó, Kondorossy Muki cimboránk a kibocsátó: te léssz rajta 2180 32| tábornok a háború után, ahol a címéből nem él senki, hanem akinek 2181 39| belevésette Starrwitz Hanna címerét, pontosan azon minta után, 2182 6 | ezt az irigység sugallta címet szerezte társainál: „Polükrátész”. ( 2183 28| címzetet, s a bankár neje címét írta helyébe: „Walter Starrwitz 2184 32| hanem akinek tetszik, az címezheti magát tábornoknak, s ha 2185 22| beszél. Ismerőseit effendinek címezi, s a sipkát nem veszi le 2186 36| akar ön „komámasszonynak” címezni. S ha meg vagyok támadva, 2187 27| az indóháznál.~– S kihez címezzem a táviratot? – kérdezé Ince, 2188 17| érezték magukat a rájuk illő címmel, lesunyták a fejeiket; hanem 2189 36| most én játszom benne a címszerepet.~Caesarine olyan szemekkel 2190 37| kezébe vette. Megismerte a címzeten az írást, a pecséten a címert, 2191 38| aztán talált négyet, amiknek címzetén Hanna kézírását ismerte 2192 12| kérdést élesítve Ince. Gideon cinikus mosollyal felelt.~– Furcsa! 2193 4 | Márton. Ő benne megvolt a cinikusok dicsvágya: a nyomorúsággal 2194 4 | mórióskodásbul, keverve az öngúny cinizmusával.~Ince érzé, hogy tőle gyöngédtelenség 2195 16| azért mesélné el kacagó cinizmussal örökös egérútban remeklő 2196 43| nyakkendőjét már levetette. Majd cipőit is lerúgta, azok is égették. 2197 42| rózsaszín szalagcsokros cipőkben, a kandalló előtti rácsra 2198 41| Áldorfay, s vágtatott a Renz cirkuszához.~Ott vett magának egy páholyt, 2199 41| csodamódon megavult.~– De igen. A cirkuszba.~– Melyikbe? Kettő van.~– 2200 41| már tudta, hol vannak a cirkuszban Belle Ange-ék! Szomszédjától 2201 41| egyenes utcán lehetett volna a cirkuszból eljutni, és öt perc alatt. 2202 41| Kiment a nézőhelyről, s a cirkusznak azon oldalára került, ahol 2203 43| közé vette Leó kezét, s úgy cirógatá, simogatá azt, mint egy 2204 5 | Kaszásné asszonyom kezdte cirógatni Ince tógáját.~– Én a hitbuzgalmat 2205 12| másik kezével hízelgően cirógató lova sörényét. S aztán forró, 2206 7 | Áldorfai Innocenc *-i cisztercita szerzetes átadott a nemzeti 2207 1 | quam Uri?” – Közbe egy citámen Horácból: „Ne sit ancillae 2208 23| Mister Innocent Áldorfai, citisen of the United Staates of 2209 22| aki velem bűneim miatt civakodjék, megdorgáljon? Ezek itten 2210 22| formájából; de ha ő nem civakodnék mindennap egy csoport alávaló, 2211 28| nálam! Tudod, hogy mi mindig civakodunk együtt. Én a demokraták 2212 5 | vad népeire; ámde itt a civilizáció vadembereivel találta magát 2213 41| szőréről látszott, hogy ez még civilizálatlan állat.~A közönség irányában 2214 35| éhezők számára.~(Amióta civilizálódunk, az éhezők kategóriája nálunk 2215 35| többet el sem fogadják semmi civilizált társaságban, s szerencse 2216 22| magával sem ábránd, sem keserű civódás bajtársak között; a török 2217 16| előjöttek szobájukból a terembe, civódásnak, cibálásnak semmi nyoma 2218 28| előttem, s tűrted, hogy civódom veled. Ugye, milyen kegyetlen 2219 41| bukfencet messieurs les clowns-ok, hajigálhatta egymást a 2220 1 | diakónus az esperesnek?” „Malo Cocam, quam Uri?” – Közbe egy 2221 33| venni. Mint kénytelen tiszti cölibatusban élő kis úr rajongott egy 2222 4 | káposzták nem gondolkoznak. „Cogito; ergo sum.” (Gondolkodom, 2223 16| fenekestül felforgatta a colonel jókedvét: itt egy radikális 2224 24| hadserege. Ott vállalhat coloneli állomást. Az is szép hivatal, 2225 16| második: a Robespierre-csapat colonelje, s ez itt alvezérem, Danton.” 2226 16| Caesarine; hanem Stomfai Guido colonelné asszony! – S azzal egy olyan 2227 16| teríttetett, s felhívta a colonelt, hogy vitézei közül a notabiliseket 2228 37| nem utasította vissza a colporteuri hivatalt. Kíváncsi volt 2229 30| Britannia”, meg aHail Columbia!”, sőt maga az orosz „Bozse 2230 39| Ince azt kérdezé tőle: „Comment vous portez vous?”, mindannyiszor 2231 41| Caesarine, a fején hideg vizes compresse-ek, arcán végig hosszúkás flastromok, 2232 32| leány is, az asszony iscomtesse”.~– Mi hát?~– Egyik sem.~– 2233 5 | határozza el az „oecumeni concilium”, hogy a pápa csalhatatlan, 2234 26| forradalmár hadvezér, ki salvus conductussal utazik a Magyar Kronlandba, 2235 34| találni, hogy mikor te a consorsaiddal együtt a jelen kormánytól 2236 34| nemeskedés volt az, hogy consorsát nem engedte a kormányi ráhorkantásra 2237 34| elmondani annak a másik consorsnak, hogy az említett ügy már 2238 41| renoméja. Ne feledd el, hogy mi consorsok vagyunk, s nevünk kapcsolatban 2239 35| tartozom hálával az én két consorsomnak, hanem ők nekem. Mik voltak 2240 34| egyesítve a trón iránti hűség contestatiói a haza iránti lángoló áldozatkészséggel.~ 2241 35| ki fogják rekeszteni. Au contraire! Most lett csak igazán bevéve 2242 31| az, vagy csak a lelketlen contremine játéka? Igazán kockára van-e 2243 23| akasztassam fel önt, ha például in contumaciam el van már ítélve. Akkor – 2244 16| országgyűlést, összehívja a national conventet, s felállíttatja a guillotine-t ( 2245 34| engedélyokmánybul, ez most corollariumképpen vonja maga után, hogy e 2246 24| ment el seour special correspondentnek”, se ami tábornokunknak”.~ 2247 35| mindig „aerugo nobilis”; a corynthi érc nemes szennye: a nagyravágyás 2248 34| homlokára. Szőke favorija, cotelettjei finomul gondozva; arcán 2249 24| S amíg egyszer az apja a Cotopaxi tűzhányó kráterének titkait 2250 40| Osztriga, fácán, pástétom van, crème rosée, bordeaux, château 2251 39| egy ködfátyolkép, mint egy csába álom: Fatime! Akkor a visszahódított 2252 6 | törhet keresztül; s ha a csábarcú rém mégis belopózott, ott 2253 40| villantva szemeit alattomos csábbal.~– Én kész vagyok mindenre – 2254 29| maradt kezében egy hosszú csábbot.~A másik férfiúnak termetéhez 2255 42| is csak pengette tovább a csábdalt.~– Du hast mich nie geliebt…~„ 2256 22| ejt el sem veszteség, sem csábítás. Addig, ha nincs vagyonunk, 2257 18| hallgassa meg ön azt, amit én csábításnak neveztem. Nincs elszökésről 2258 5 | üldöztetést, sanyargattatást és a csábításokat, mikkel elődeiket hitüktől 2259 24| lapszerkesztőt, hogy férjét csábítsák el.)~– No. És te nem fogadod 2260 20| lehet bevinni a kardot.~Ez a csábkép varázslóbb volt, mint a 2261 3 | Fantazmagóriák. Álmodott csábleányok, álmodott aranyhalmazok, 2262 32| mert vonzotta oda valami. E csábot kerülte lelke minden erélyével. 2263 3 | étkek. Könnyű volt el nem csábulni. Csak fel kellett ébredni 2264 7 | Móré Fülöp, Paksy Balázs, Csaholy Ferenc, Palinay György püspökök 2265 24| nábobokká lettek az ásó és csákány segélyével. Kemény és piszkos 2266 3 | dicsértem a képeit. El is csakliztam azt a városban nyolc garasért. 2267 23| evezőiket. Helyben vannak. A csáklyákat veszik elő, hogy megfogózzanak 2268 12| monda a vezér, midőn csákóját a golyó átlyukasztá. „Üljön 2269 7 | zászló alá! Apák elhagyják családaikat, tisztviselők hivatalaikat, 2270 8 | kezeit áldásra emelve az agg családapa. – Legyen oltalommal, legyen 2271 39| kiszabadítani a szorongatott családapát e kényelmetlen helyzetből.~ 2272 12| s azontúl nem törődünk családdal, nem a világgal, nem a jövendővel; 2273 41| a nimfa a hamis istenek családfejének, aznap legalább tízezer 2274 18| sírjából visszatér. – Azon családhoz tartozom, melynek asszonyai 2275 40| gyakoriak voltak ugyan, s családias otthonosságot árultak el, 2276 36| azt a nagy balesetet, amit családjában naiv kifecsegésével okozott. 2277 28| szavakkal mutatta be Áldorfait családjának:~– Íme, itt van az én életemnek 2278 22| olyan emberek voltak, kiknek családjuk volt, s azt vagy magukkal 2279 34| tette magában, hogy amely családnak mintegy négyezer forint 2280 13| ilyen fiatal leányt, előkelő családok tagjait, a piacon korbácsoltatott 2281 18| áldozok érte mindent: véremet, családomat, jövendő sorsomat. E büszke 2282 41| vele mennybeli üdvömet, családommal való összeköttetésemet, 2283 28| ajánló fel Incének az ő családtagjainak arcképeit, cserébe kívánva 2284 28| albumban aztán voltak a családtagoknak különböző időkből felvett 2285 5 | parókiánkban.~– Édes, Csalánné asszonyom! – szólt a leány 2286 43| áldozatot.~Így lehetett kegyes csalás útján egy kis gyógyszert 2287 17| férjemet!~– Asszonyom. Ön csalatkozik bennem. Nekem semmi legkisebb 2288 8 | itt maradtál, azért, mert csalatkoztam benned. Te voltál a személyes 2289 1 | pásztorkürttel. Az, amelyik a csalitban furulyázott, a havasi kürtöt 2290 1 | sem éhség, sem kürtszó nem csalja ide? Keresik, nevét kiabálják, 2291 32| volna; de hogy magatokat csaljátok, ez csak tudatlanság. Nos, 2292 32| saját magát. Ha egymást csalnátok, az vétek volna; de hogy 2293 22| és megnémul, s egy ravasz csaló által le hagyja magát vetkőztetni. 2294 32| el magammal. Nemcsak te csalod magadat, hanem Hanna is – 2295 17| nemeslelkűségére, s felülve az optikai csalódásnak, azzal fogadja a kérdezősködő 2296 42| deríteni valami szörnyű csalódást, valami érzéktévedést. Hátha 2297 6 | mindenkor bűn.~– Ön talán csalódik. Hát a Megváltó, hát az 2298 13| ötletem van. Lehetetlen, hogy csalódjam. Én is elmegyek egérutat 2299 22| becsülését; ha szerelmemben csalódtam, viselem a szív fájdalmait; 2300 24| betegséget. Ha pedig újra csalódunk, s neked ismét vissza kell 2301 1 | s fuvoláján versenyez a csalogánnyal. Ebben a jövendő nagy zeneművésze 2302 24| De sok embert tengerre csalt ez a fata morgana!~      ~ 2303 16| emberig leölték egy szorosba csalva a Bihar havasai között.~ 2304 21| aztán a lőcsnek támaszkodva, csámpás ferdeséggel várta, míg a 2305 13| tele szenvedéssel, a sors csapásaival. Egy fiatalság, melynek 2306 41| tartotta a sors legterhesebb csapásának életében.~Nem bírta végigvárni 2307 12| szökni látta, midőn annak csapásától az ellenfél visszatántorodott! 2308 19| erejének lenni majd a nagy csapások elviselésére is. Férfi számára 2309 13| amerre találhatnak.~Ince csapata egy éjjel egy olyan faluba 2310 16| színharcok, miket egy hadtest csapatai különféle állásokból előtörve 2311 19| onnan az ellenfél megszálló csapatait kizavarni.~Amíg fegyvertársai 2312 17| Nincs itt az ellenfél csapatjából senki?~(A mellékszobábul 2313 10| polgárok csatlakoztak Ince csapatjához, s az ellenfél lerakta a 2314 14| átkelhetsz rajta egész csapatoddal, s utánad az egész különszakadt 2315 13| előőrsöket, s pihenést rendelt a csapatoknak. Holnap nehéz útjok lesz.~ 2316 21| Az első szavadra, melyet csapatom elcsábítására intézesz, 2317 17| Ez gyalázat, amit ön csapatomon elkövetett. Ezért ön nekem 2318 12| nőalak látszik az érkező csapatra várni. A sűrűn eső fehér 2319 20| napiparancsot, melyben a csapatvezérekkel tudatja a hadügyminisztérium, 2320 17| azoknak kihirdetése óta minden csapatvezérnek joga és kötelessége, ahol 2321 3 | ingerülten szakítá félbe:~– Csapd be azt a könyvet: ha azt 2322 24| legváltozatosabb szerelmű hölgy után csapongva, kinek neve: aföld”. Ezt 2323 24| boxolni egypár bitangot a csapszékből. A boxolást megtanulhatja 2324 30| énekelni, hanem a kardunkra csaptunk, s azt mondtuk, hogy gyerünk 2325 21| az út.~Éjjel egy útféli csárdában tartottak utolsó haditanácsot 2326 19| kapu felé.~Ott a nyitott csarnok alatt álltak a kolostor 2327 24| poharat emeltNapóleon császárért. Ezt aztán egyszerre tízen 2328 28| tudja, hogy Prágának saját császárja is van, ki a Hradzsinban 2329 30| mikor audiencián volt a császárnál, megesküdött, hogy semmi 2330 28| a két első a császár és császárné helye volt) egy érdekes 2331 33| nevelési alapja az volt, hogy császárt és istent tiszteljen, úgy 2332 1 | kalimpázó lábával, mint a csatacséppel veri szét a kacagókat; nem 2333 32| mellett görnyedt, mások csatáit írta le; majd meg elkertelte 2334 24| legveszélyesebb helyekre; benne volt a csatákban és ostromokban, s amit látott, 2335 9 | esztendő; arra, hogy egy csataképes és nyereghez nőtt lovas 2336 11| dalokat énekelni, hanem csatakészen kell állani. Az ellenséget 2337 16| beszél róluk, az csak a nagy csatákkal foglalkozik. Mi kénytelenek 2338 11| Ártatlan játék! – Az ellen csatárai bemenekülnek a faluba, melynek 2339 11| irányában vissza. A honvédek csatárlánca üldözőbe veszi őket, s utánuk 2340 11| előhaladó zászlóalj előtt csatárláncra felosztott lövészek portyáznak, 2341 9 | szerint a lombard-velencei csatatéreken harcolt, vitéz huszárezredei 2342 15| utána dördül! Az ellenség csatáz az utócsapattal. Ágyúdörej 2343 9 | ott a férfilakosság rögtön csatlakozik is hozzá. Nem kell sok toborzás. 2344 19| kijelölve a helyet, ahol ismét csatlakozni fognak. Egy lövészcsapat 2345 28| tisztelgő fejbólintással is csatlakozott e kérelemhez. Arra aztán 2346 10| Székesfehérvárott. A polgárok csatlakoztak Ince csapatjához, s az ellenfél 2347 41| óceánjának fölfedezésére. Csatlakozzál ez utazókhoz. Neked az kell 2348 12| szólítva, kérelmét Gideonéhoz csatolni:~– Áldorfai százados úr, 2349 41| utcán fel, utcán le, a csatorna közepén járva, ahol nem 2350 9 | ánizstól sárgállik a mező. A csatornák partjait nefelejcsbozótok 2351 9 | keresztül-kasul szeldesve csatornákkal, az embermagasságú között 2352 43| számára, s elszállító azt a csatornán keresztül egész a Wight-szigetig. 2353 18| nem fog az én pénzemnek csatornát nyitni a Mabille-ba. Erre 2354 41| egyszerre ezer meg ezer tenyér csattanik össze tapsolva. Kilép a 2355 40| nem maradhat utána.~Egy csattanós botrány aztán végképpen 2356 20| lábhoz eresztett fegyver csattog, a huszár kardja villog 2357 27| hölgy deli alakja körül így csavargatja az erős szél a lenge selyemöltönyt: 2358 8 | ha megdorgáltak. – Téged csecsemő korodtól fogva neveltelek, 2359 22| szükség többé. Ma született csecsemők vagyunk, akiket az anyjuk 2360 34| megközelíti büszkeségre a csehet.~– Azt, ami hadjárat alatt 2361 9 | gondosan el voltak rekesztve Csehország és Galícia garnizonjaiba.~ 2362 34| névvel. Előkelő nagybirtokos Csehországban, és tekintélyes nagy úr. 2363 24| negyvenen vannak hozzá; csekélység esik egyre.~Létre is jött 2364 39| okoskodott, hogy akik a csekélységeket megvetik, azok a nagyszerűt 2365 37| már. Ön olyan nyomtalan csekélységnek tartja azt, ami életének 2366 39| Megtanult féltékeny lenni minden csekélységre: egy virágra, egy gyűrűre, 2367 9 | megy Ince csapatja is.~A csel kitudódik. A felgerjedt 2368 41| jelenlevőkkel, Bella Ange-zsal, cseléddel, orvossal, magához szorító 2369 24| Itthon vagyok, becsületes cselédeim vannak. Hátha még nagyobb 2370 34| dolgozni kell. A fáért, a cselédért, a szabóért, a bútorokért, 2371 24| két fogadott szabad néger cselédjével. Ince pedig dolgozott, mint 2372 17| számára női ruhákat. Valami cselédöltönyt. Én átalakítom őt ismerhetlenné. 2373 28| örömeidet? Mikor beteg voltál, cselédre bíztam a gondviselésedet? 2374 16| halmokra. (ismét)~A csodára a cselédség mind kiszaladt az udvarra; 2375 4 | dicsekedjék.~– Nem az én cselekedetem az, hanem a tiszteletes 2376 4 | mindazt, ami rosszat életében cselekedett, majd elkezdé még azt is 2377 14| meghalj, hanem, hogy élj, cselekedj és boldogíts!~A lévita oly 2378 4 | még azt is bevallani, amit cselekedni szándékozott és ezután szándékozik. 2379 34| szóval, hogynem tudják, mit cselekesznek”!?~– Hanem egyet mondok 2380 28| éreznek, gondolkoznak és cselekszenek?~Ince meg volt elégedve 2381 30| kiengesztelje.~Ez árulással rokon cselekvény után menten tapasztalható 2382 2 | szokott eszköz lenni, hanem cselekvő kéz.~A visszaszerzett föld 2383 39| galamb, ha meghódolt; eszes a cselszövésben, őrült az élvezetben; az 2384 43| laurocerasus, arsenicum, bizony nem csemegefélék: de okosan elosztva mégis 2385 24| jövő tavasz nemcsak a kert csemetéinek, de magának a háznak is 2386 24| mindenütt. A kert minden csemetéje óriássá nőtt az ő távolléte 2387 24| vaníliát szedve a fiatal csemetékről, s a délvirágok között énekli 2388 30| tudták, hogy minő furfanggal csempészte be Ince azt a százezer forintot 2389 21| mély völgybe, útnak indítá csendben az utolsó kis csapatot. 2390 23| Atlanti-óceánnak vagy a Csendes-tengernek.~Incének nem kellett sokáig 2391 39| utcák helyett valamelyik csendesebb városrészben lakni; valami 2392 3 | kérdezé tőle: hogyan van?~– Csendesebbensuttogá a beteg.~Ince 2393 32| az ellenkezőről. Az utcák csendesek és üresek; nincs semmi zaj, 2394 20| Mikor nagy sokára el tudták csendesíteni a vezetők a riadalt, s az 2395 6 | kezdtek még szólni, a faluban csendesség volt.~Ince a kertből fölment 2396 5 | puszták magánya, az erdők csendessége nagyon a kísértőnek arra, 2397 42| kapuig, melynek bejárását csendőrség tartó elzárva.~Itt találkozott 2398 42| megnevezhetlen hang, valami csendülés vagy zúgás (mintha egy zengő 2399 1 | mikor az angelus utolsó csendülése is elrezgett a légben, mind 2400 40| pohárcsörömpölés közéje csendült a csintalan kacajnak. E 2401 3 | philtra. Ah, minő zúgás, csengés ez itt a fülemben! Úgy nevezik, 2402 42| lépcsőn a zárt rácsozatig.~Csengetésére előjött a szobaleány. Csak 2403 36| izgatottságba jönnek, ha csengetést hallanak.~Fatime igen egyszerűen 2404 26| ugranak a kormánykerékhez: csengetnek, süvöltenek veszedelmesen. 2405 4 | a pap, mert először is a csengettyű régen el volt repedve, másodszor 2406 41| zárva. Majd leszakasztotta a csengettyűt.~A nagy revolúcióra előrohant 2407 28| a kezeügyében levő ezüst csengetyűt, mire a komornyik bejött.~– 2408 4 | a meztelen sziklafalról csepeg alá a víz.~A hegyeket rengeteg 2409 14| Csak forró vérének hulló cseppjei permeteztek a szeretőkre 2410 28| élvezni a könnyek mámorító cseppjeit. Poppaeának nem voltak kegyetlenebb 2411 12| mindent megmentve, semmit cserben nem hagyva.~A futó hadsereg 2412 9 | kievickéltek belőle; elhozták a cserbenhagyott kompot; felszedték az elhajigált 2413 35| azt a távoli dalt asárga cserebogárról”.)~Ez az ő tündére, az 2414 3 | egyszer meglátta, hogy a cserebülyök hogy hantolnak el egy döglött 2415 20| babérkoszorúját a cserkoszorúval cseréli fel? Emberi dolog történik-e 2416 20| ott, ahová ti küldötök. Ne cseréljetek el. Elvesztenétek vele egy 2417 38| mármost én az ő helyére. Cseréljünk. Kolostorba megyek. Ejh! 2418 19| azelőtt Ince viselt. E helyet cserélt ereklye hieroglifjében egy 2419 25| vigasztalni, s csak fájdalmaikat cserélték ki egymással.~Mindennap 2420 19| hagytad el! Egy mennyországot cseréltél el egy asszonyért!~És a 2421 17| elkezdé a tört tányérok cserepeit összeszedegetni, megint 2422 42| súlyos cséphadaróval elkezdi cseréppé, forgáccsá, szilánkká zúzni 2423 3 | undok testét a szemétdombon cseréppel vakarni.~– Nyugodjál meg, 2424 20| alákanyarodik az út, a szép cseresnyefákkal szegélyezett országúton 2425 39| márványkandallók, s dió- és cseresznyefa helyett mahagóni, paliszander 2426 2 | fehér virágpalástba burkolt cseresznyefák jelölik: mintha hógúlák 2427 34| valóságosan az övé, mintha cserkesz apától vette volna sztambuli 2428 1 | Egy pár puskával karján cserkészik a távoli vágásban és vetések 2429 20| saját ősz fejének szánt cserkoszorút onnan, s az elpártolt fiú 2430 20| midőn babérkoszorúját a cserkoszorúval cseréli fel? Emberi dolog 2431 42| szamovár, kínai porcelán csészék, egy palack mandarin likőr ( 2432 28| az keresztülugrott három csészén.~– De mikor az szörnyűség! 2433 10| kalandokra.~A lévita fitymálólag csettentett a nyelvével.~– Tzh ejha! 2434 29| egy olyan hosszú és vastag csibukszár, mely lehetne kozák dárda, 2435 24| káposztákat ehette a hernyó meg a csiga. A nagy lapos fejek, amik 2436 31| volt, aki a mély tenger csigái közt nyugszik; – az Alligator 2437 24| azok ellen az apró nyálkás csigák ellen, amik azoknak legnagyobb 2438 19| sűrűn a kis apró helix fajú csigákkal, amik a völgyben milliószámra 2439 40| szőnyegajtón, lerohant a csigalépcsőn, végig a homályos folyosón; 2440 40| világító meg; amint aztán a csigalépcsőre rátalált, ez a világosság 2441 20| nem korállok, a hintó nem csigateknő, s az ősz mosolygó arc nem 2442 20| között vinné őt csendesen csigateknő-hintajában a zöldarcú tengeristen, 2443 40| összevonaglott, mintegy titkos csiklandozástul. Azon nevetett úgy magában: 2444 1 | pedig már minden porcikáját csiklandozta a veszekedési kedv. Túl 2445 42| ellenállhatlanul, mintha csiklándozva volna; s aztán nevettében 2446 40| szobában, mint egy szilaj csikó, s dallamra hangoztatva 2447 28| elkezdett kacagni; de a fogait csikorgatta nevetés közben.~– Ez igazán 2448 15| kenyeret, mely kővé fagyott, csikorog benne a késakkor is ott 2449 41| melyen korbácsütés sötétveres csíkot hagyott hátra.~– Látod-e 2450 24| nem maradnak el az új ég csillagai alatt sem!~Óh minő csábító 2451 21| Amint a röppentyű szétrúgja csillagait, a sziklafal magaslatairól 2452 41| sehol.~Megint újra kezdte. Csillagász nem veszi úgy szemügyre 2453 11| Melyik felhőben repül? Melyik csillagban lakik már? Ott ül-e már 2454 19| megmondta volna neki egy csillagjós, ki jövendőt lát, hogy mi „ 2455 40| házisapkát, azzal a nyolcágú csillagkereszttel, amit ő maga hímzett egykor.~ 2456 35| árnyazott két elsőrendű csillagnak zenitje és nadírja volt 2457 32| csillag. Kérdezd meg ezt a csillagodat. Meglásd, felelni fog neked.~ 2458 5 | haladtál, s a tudomány egész csillagrendszerében ismered az utat. Az egy 2459 38| megdicsőült eszményképem, te csillagsugáros hölgy, ki felszálltál mély 2460 19| a földön. Halld meg, te csillagsugárrá váló lélek, te virággá váló 2461 6 | el lelkét ugyanazon magas csillagvilágban, ahová menekülni akart? 2462 40| Ince azt érzé, hogy az ő csillagzata Fatimével tart, nem Hannával. 2463 19| kígyójácintokkal és a sárga csillákkal (scylla). Az a kis kereszt 2464 1 | zuzmóival, paláival és csillámaival, a festő félig kész rajzával, 2465 35| és a szemérmen keresztül csillámló hamisság. Hanna kedvetlenül 2466 28| amidőn mostohája indulatának csillapítására azt hozá fel, hogy hiszen 2467 24| előadást tart, akkor kínjai csillapulnak: elfeledkezik róluk.~Más 2468 17| vértesek sisaktarajai pedig ott csillogtak világosan a kert bokrai 2469 39| fényesen sikerült. Annyi pénzt csinálhatott már, amennyit akart.~Úgy 2470 30| herceget.~– Eredj már! ne csinálj belőlem bolondot! Mi köze 2471 42| iszonyú erővel.~Ah, ezt nem csinálják utána a cirkuszi akrobaták! 2472 12| szekereket fordítsák fel, s csináljanak belőlük torlaszt, és azok 2473 12| Káromkodom. Ez a legelső, amit csinálok. Leparancsoltak a szekeremről, 2474 28| társalkodónő, Fräulein Cecil „csinálták a honneuröket”. Az érkezőkre 2475 10| első álomban rajtuk ütünk, csinálunk nekik egy olyan táncot, 2476 17| míg a hintáló hölgy démoni csintalansággal tekinte vissza és kacagott. 2477 16| unokaöccse érdekében lesz csínyján bánni e hatalmas úrral: 2478 28| Elfut előlem, ha meg nem csípem.~Helene baronesse kacagott 2479 35| vállait és keblét eltakaró csipkefodrozat. A kandallóhoz tolt karszéken 2480 33| mint mindazt a selymet és csipkét, amit rab koromban rám raktak. 2481 30| bársony vállderékkal, dudoros csipkeujjakkal, hímzett előkötővel, leeresztett 2482 27| kihúzhassa; át kellett karolnia csípőit, derekát, aztán ott sem 2483 12| felelt vissza Gideon, két csípőjére téve kezeit.~Ince türelmetlenül 2484 32| divattól. Hosszú derék, mely a csípők körvonalait is kitünteti, 2485 41| mutogatni. Neki meg a fülét csípte ki a lovagostor hegye, még 2486 28| lett Helene; a cukorfogó csíptetőt úgy hajította le az asztalra, 2487 40| ejté ki kezéből.~Azután egy csíptetővassal felvette a földről, s ismét 2488 40| összefogott szárnyai közé volt csíptetve az arany nyomatú „menü”, 2489 43| elmondani. Küldje ki ezt a sok csiribiri embert innen! Mit leskelődnek 2490 19| háztetőn a galambok helyét csiripelő verébsereg foglalta el, 2491 4 | pedig, mint magam, akinek csiszlik volt az apja, s aki mindig 2492 1 | ítéljétek őt meg most! – csitítá Ince nyugodt hangon társait – 2493 43| rajzára, s aztán ujjával csitító fenyegetést téve a belépő 2494 29| boltban lakott szabó és csizmadia. Mind a kettő derék szabadelvű 2495 30| óta elmaradt évdíjaikat. Csizmadiák, nyereggyártók bíznak benne, 2496 4 | használatában megtartsa, az ő csizmáinak kevesebbet ártván a harmatos 2497 14| Sietve jött. Köpenyére, csizmáira ráfagyott a .~– Nagy dolgokat 2498 6 | Ott letisztogatta sáros csizmáit a lévita. (Ha megtudná azt 2499 29| nagy hazafi nem tudja a csizmáját lehúzni a lábáról, segített 2500 29| hasztalan küzdelemben a csizmájával. Fogva volt benne. A csizma 2501 29| neked ezt, óh, sarkantyús csizmám!”~Régi honvéd bajtársak, 2502 29| maradt a győztes.~Azonban a csizmának igaza volt. S hogy azt le 2503 12| együtt járó nem harcoló csőcselék maradjon el tőle.~Az idők 2504 28| legendai hős, szétkergette a csőcseléket, megrázta, mellberagadva


1-allig | allit-atter | attet-bemut | bence-bukkf | bunte-csocs | csoda-eddig | edele-elhom | elhor-eltun | eltur-erzek | erzel-felci | felcs-fenyk | fenyl-fovez | fozes-gyerm | gyert-hanya | hanyj-himnu | himpo-idege | idegr-ittak | ittam-karja | karma-keszi | keszk-kirug | kisas-kozbe | kozbu-lakas | lakat-leoto | leotu-marad | maras-megko | megkr-menje | menle-nagys | nagyu-odaad | odaak-oltar | oltas-patak | patik-ragad | ragal-rudak | rudat-sulya | sulyo-szent | szenv-szoro | szort-tavir | tavol-todit | todul-ugyet | ugyre-valas | valga-veszi | veszn-vonta | vonul-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License