1-allig | allit-atter | attet-bemut | bence-bukkf | bunte-csocs | csoda-eddig | edele-elhom | elhor-eltun | eltur-erzek | erzel-felci | felcs-fenyk | fenyl-fovez | fozes-gyerm | gyert-hanya | hanyj-himnu | himpo-idege | idegr-ittak | ittam-karja | karma-keszi | keszk-kirug | kisas-kozbe | kozbu-lakas | lakat-leoto | leotu-marad | maras-megko | megkr-menje | menle-nagys | nagyu-odaad | odaak-oltar | oltas-patak | patik-ragad | ragal-rudak | rudat-sulya | sulyo-szent | szenv-szoro | szort-tavir | tavol-todit | todul-ugyet | ugyre-valas | valga-veszi | veszn-vonta | vonul-zuzta
Fejezet
4507 6 | magas régióiba emelkedve az érzelemnek, ahová az agyhevítő ködök
4508 28| Ekkor aztán egész búbánatos érzelgéssel kezdé rá Helene:~– Ugye-e,
4509 19| Itt Serena nem bírt tovább érzelmeinek súlya alatt állva maradni.
4510 12| olyan idők jártak, amikor az érzelmeket szavakkal szokás kifejezni.
4511 4 | más eget hozzá: – és más érzelmet odabenn.~A lévita felköltötte
4512 19| arany, azt a könnyűségéről érzem.~– De többet ér az aranynál.
4513 39| egyszer elolvasni.~Minő érzéseket hagyott hátra lelkében ez
4514 31| maradt.~Különösen fájdalmas érzéssel tölté el az a mondat: Hiányzik
4515 28| fővárosra. Milyen magasztos érzet, ilyen szép kriptába eltemetve
4516 13| boldogság felmagasztalt érzetében megszűnt rájok nézve létezni
4517 16| adósunk, egy óriási nagy hála érzetével.~Brandlernének az jutott
4518 35| a hölgyeket ne zavarja.~Érzette jól, hogy e felfedezés után
4519 29| a kő is, meg ő is. Vajon érzi-e azt a haza, hogy hiányzottak
4520 42| keresztülismerte már annak mélyen érző kedélyét, hogysem a lehetetlenségek
4521 41| hogy Hanna grófnő mindjárt Erzsébet királyné jelenetén kezdje
4522 2 | felfogásban s a hazafias érzületben minden más felekezet tanáraival
4523 7 | is lelkemben a tisztátlan érzületnek; ha igaz az, hogy merész
4524 17| magukkal súgót, zsonglőrt, escamoteurt, még kötéltáncosnőt is.~
4525 24| villogni kezdtek. Kérdő, esdő tekintettel nézett Serenára,
4526 10| agyában. Elgondolá, hogy minő esélyei vannak a sikernek? Az éjjeli
4527 18| erősebben hozzá, annál több esélyem van az elszöktetésre, mert
4528 21| számíthatnának önök az esélyre, hogy talán az mind megfut
4529 16| handabandázott sajátszerű hadviselése eseményeiről, míg a delnő elmúlt tréfás
4530 32| Áldorfai Prágában töltött, nagy események történtek a kettős Monarchiában.
4531 19| tegnap és a ma között történt eseményekből.~Amit nem értett még valaki,
4532 7 | sajátszerű összeállítása volt az eseményeknek.~„Mit tettek a hajdankorban
4533 22| komolyan számítok a jövő eseményekre, s azokban a te roppant
4534 34| fontos „nemzetgazdászati” eseményt akar közölni vele.~Ez neutralis
4535 28| még folyvást zokogó hangon esengett:~– Kérem! Kérem! Ne mondjon
4536 19| mikor kisírta magát, könyört esengő könnyes arcát felemelé ama
4537 40| poggyászt. Egy kézitáska, egy esernyő meg egy lovagkorbács volt
4538 29| kaucsuk felcipőkben, kezében esernyővel.~Este későn, amint a vonat
4539 33| hogy nyilvánosságra hozatal esetén sem egyiket, sem másikat
4540 17| akarná akadályozni az ő eshetőleges menekülési kísérletét. Mindez
4541 19| ő felesége! És a lévita eskette őket össze. És ez meg meghalt.
4542 19| feloldalak… Téged, fiam, esküd nem köt hozzám többé; de
4543 17| társaihoz az asztal mellett – és esküdjetek!~– Jurate! – kacagott közbe
4544 33| Daliborkába, mikor éppen esküdni megy!~Végre nagy nehezen
4545 16| híres kardodat!~Nevednek esküdt ellensége~Dühödre hozza
4546 17| idejében nem imádkoztak és nem esküdtek!~Gideon le volt főzve. A
4547 18| futás közt, ágyúdörgésben esküdtünk meg; nyomorban éltük át
4548 7 | kéz az égre volt emelve, esküre: szörnyű halálos fogadásra.~
4549 36| volt! Hogy a férj, kihez esküvel kötötte magát, maga is fogadalommal
4550 6 | jellemerő, melyet szent esküvés edzett, erős várat képeztek
4551 14| a szentesítése annak az esküvésnek, mely így szól: „holtomiglan,
4552 7 | Palinay György püspökök esnek el a hős halállal, vérükkel
4553 32| akivel szóba állhatna. Jól esnék most még az is, ha Sámsoni
4554 13| S ha el talál a hős maga esni (olcsón adják most a halált!),
4555 24| napon (hat hétig tart az esőszak: ez a tél) Ince levelet
4556 14| idvezítő hitből kitérsz?~– Éspedig halálom óráján. És azzal
4557 1 | Mit mondott a diakónus az esperesnek?” „Malo Cocam, quam Uri?” –
4558 35| elfoglalni, kifogyhatlan esprit-vel figyelmeztetve őt a színpadi
4559 41| királyné jelenetén kezdje Essexszel, s korbáccsal jöjjön látogatóba.
4560 22| férnek azok ott meg? Egyedüli ésszerű dogmája a mohamedánnak van.
4561 15| fűtetlen szobájában, a sovány estebédhez megszelik a fekete kenyeret,
4562 18| partján száraz kenyerét eszi estebédre, s azt a vizet issza hozzá,
4563 34| volnának, egy barátságos estéllyel leróhatná ezt a foglalóba
4564 39| lakomát. Ő pedig elszökött az estélye elől hazulról, elment Incét
4565 35| fel egyszerre magát. Eljár estélyeikre, és viszonozza azokat. Tud
4566 32| azok szoktak megszorítani estélyeimen egyházpolitikai dogmatikai
4567 34| alakot nem látta a bankár estélyein, ahol pedig minden cseh
4568 32| egyéb, mint a legközelebbi estélyen felkérned a leányt egy kontratáncra,
4569 32| nálunk letelepedik, egy estélyt fogok rendezni. Itt lesznek
4570 23| vékony átlátszó köd, mely estenden a víz fölött terjeng, nem
4571 43| összemegy, elhanyatlik.~Esténkint, mikor magára van, dalra
4572 35| efelől.~Amint a hölgyeknek jó estét kívánt, Belle Ange kisasszony
4573 1 | lesznek ezek itten!…~… Az estharang megcsendül. A távol lovagvár
4574 5 | Ince visszatekintett az esthomány ködeitől fátyolozott völgyre,
4575 7 | védem. Ez is szentség. Nem esünk el kegyelem nélkül. A csatatéri
4576 31| indulok Hamburgba, s onnan Észak-Amerikába, Lincolnnak felajánlani
4577 23| Alligator~Az „Alligator” az Észak-Amerikai Egyesült Államok hadikorvettje
4578 39| ellenténye, s ha a delejtű északmutató hegye egy más delejtű délsarkát
4579 16| vezető egri országútról északra fekszik egy ódon urasági
4580 14| ellenfél üldöző csapatjai északrul, délrül a romfalunál összejöttek,
4581 34| népszerűsége híreszteli. Eszében sincsen forradalmi tervekkel
4582 21| bolond fegyvert! Legyen eszed. Hiszen hallgatok. Nem kívánom
4583 41| étterembe, s ott velem együtt eszel és iszol, ahogy becsületes,
4584 39| szót:~„Imádlak! Serena.”~Az eszelős tündér ama bizonyos lakház
4585 43| Leóhoz. – Én nem vagyok eszemnél. Én rosszul tettem most.
4586 39| meghódít; galamb, ha meghódolt; eszes a cselszövésben, őrült az
4587 24| humorizált; bámulatra ragadott eszével. Mire apja a Kordillerák
4588 4 | szent Dáviddal aki utasokkal eszik, áldozik. Nem hallgatom
4589 42| fölkeresse.~A legtermészetesebb észjárás szerint a Práter melletti
4590 30| vonatkoznak, a maga naiv észjárásával azt gondolta, hogy íme,
4591 2 | hogy ez alak nem szokott eszköz lenni, hanem cselekvő kéz.~
4592 40| vannak sértve, a bosszúállás eszközeiben nem válogatnak.~S végre
4593 17| útitáskájából borotválkozó eszközeit, s átnyújtá azokat Caesarine-nak,
4594 2 | Nincs sem börtön, sem kínzó eszközök, sem befalazott üreg, hová
4595 16| keresztül szabad menetelt eszközölne.~Stomfai Gideon (csitt,
4596 6 | miket a Boldogságos Szűz eszközölt Magyarországon, história,
4597 11| parancsnokoltak.~Óriási eszme volt ez! – Éretlen volt:
4598 39| mutatni azt, hogy még csak eszmében sem közelíti meg e fogalmat:
4599 41| pénzzel nem fizető, nagy eszméiért; Áldorfay Ince, az országos
4600 1 | társalgás, vitatkoznak kedvenc eszméik felett; van dévaj kacagás
4601 34| Hannának bizonyosan nem más eszmejárás hozta ezt az ötletet, mint
4602 43| baj. Belement az elmebeteg eszmejárásába. Kikérdezte a láthatatlan
4603 43| Mit zavarod meg az én eszmejárásomat virágokkal? Hisz a tengeren
4604 22| tündökölnek; szépségük festői, eszmejárásuk költői, szerelmük mennyország,
4605 31| az emberi szabadság nagy eszméjeért, harcolni egy dicső nagy
4606 12| vérüket áldozzák a szabadság eszméjének, s a nők feláldozzák önmagukat.
4607 38| hogy vitézül harcolt nagy eszmékért, kapta azt, hogy gyanús
4608 6 | idő.~1848 volt az év.~Új eszmékkel vajúdó korszak, melynek
4609 6 | fordulat történt, mely az eszméknek más irányt, a gondolatoknak
4610 6 | bocsánatot érte?~– Ah, az egy más eszmekör. Azok egy dicső feladatért,
4611 38| dicsvágyról, egészen más eszmekörbe tévedt, más emberek, más
4612 6 | visszaemlékezteték a hozzájuk tapadt eszmékre.~Nem vigasztalták meg régi
4613 15| anyjától tanulta, amióta eszmél, hogy hitéért mártírnak
4614 43| nagyon…~Azzal összeroskadt eszméletlenül. Leó karjai fogták fel.~
4615 6 | hogy egy nagy, magasztos eszmének szolgálnak általa, azoknak
4616 3 | magasztossággal. Ennek a képnek az eszménye nem született a te öreged
4617 38| győzelem lesz. De hát csupán eszménykép-e Siegebert Hannára nézve?
4618 40| tiltott vigasza hajdani eszményképben, akiből, ha akarja, csinálhat
4619 41| jön, nem a legtökéletesebb eszményképe-e egy férfinak? – És akkor
4620 38| imádkoztam hozzá: óh, megdicsőült eszményképem, te csillagsugáros hölgy,
4621 13| álomlátások. Vészben, vérben látta eszményképét. Fölébredt.~S amint körültekintett,
4622 28| a női szeretetreméltóság eszményképévé alakul át, mindenkit elhalmoz
4623 6 | tiszta női alak, ki az égi eszményképnek annyira képmása, itt a földön
4624 30| ülés alatt nyers halikrát esznek?”, s miután ezt Ince igenlőleg
4625 38| ön egykor meglássa őt, és észrevegye. Hét esztendeje annak, hogy
4626 17| hogy csak tréfa volt, azt észrevehette mindjárt. Lám, a nagyságos
4627 16| hogy Leót valami gúnyos észrevétel kiszalasztására bírja; amiért
4628 42| annak „ez is” szabad.~– Mi észrevétele van erre a levélre?~– Az,
4629 41| s nem iparkodott Incével észrevétetni azt a gondolatát, hogy ő
4630 23| perspektívákból. Ince pedig észrevetette, hogy ért az optikai készülékekhez.
4631 40| visszatérésre is nyílt volt az út.~Észrevétlenül jutott el a lépcsőig. A
4632 28| királyi jobb kéz, amit minden esztendőben egy napon, augusztus 20-
4633 34| elegen, akik egész három esztendőn át egy árva szóval sem cáfolják
4634 5 | minek fogják híni már jövő esztendőre?~Mikor a keresztelés végbement
4635 17| asszonynénémnek”, a nevem „Eszter”, úgy-e nem felejtik el
4636 30| alakjában posztóbul. Egy esztergályos botokat készített Ince fejével
4637 20| gondolat, egy szó nem jut eszükbe többé: mintha vándorolni
4638 40| Belle Ange asszonyé a belle étage. (Még calembourral is szolgált.)~
4639 43| két terítéket hozat, s ételét megfelezi. Fele az „övé”.
4640 17| a már egyszer kihordott ételmaradékokat; mialatt „Böske” váltotta
4641 4 | pórusába, hogy színükre nézve etiópi fajnak tekinthetők.~Kis
4642 3 | aranyhalmazok, álmodott étkek. Könnyű volt el nem csábulni.
4643 30| napon, mikor a megszokott étkezési tanyára megy, véletlenül
4644 2 | korcsolyázás a befagyott tavon. Étkezésük tápláló és ízletes, melyből
4645 41| Leóval, s aztán hazament.~Még étkezni sem ment ki szobájábul.
4646 34| államférfiú kellemetlen étkező társ az asztalnál. Jó szerencse,
4647 41| egész lelkét!~Képes volt étlen-szomjan elbolyongani egész éjjel,
4648 9 | keresztül.~Megcsalta az etnográfia.~A vendégszerető nép legelőször
4649 22| másikba, s tanulhattak azalatt etnográfiát.~Egyszer aztán kitálalták
4650 41| találkoztam a pincérrel, ki az étszereket elhordta tőled. Láttam,
4651 41| Te még ma semmit sem ettél.~– Hát ezt már megint honnan
4652 16| Mikor hárman összejöttek az étteremben, hol már az asztalra téve
4653 28| eljátszott valami hosszú „etűdöt”,ami bizonyosan igen szép
4654 23| tett szegény bűnösöket jó étvággyal falatozva ülni utolsó reggelijük
4655 43| nyúl. Pedig az elmebetegek étvágya vadállati.~Követeli, hogy
4656 15| a hitregében a Tigris és Eufrátesz a paradicsomot, hogy abban
4657 40| Áldorfay itt hagyja még Európát is.~Azonban Fatime soha
4658 19| Ince, helvétiai hitvallású evangélikus, őrnagy.~– Nagy dolgok történnek
4659 4 | mert mint szent Márk evangelista mondja: „Az utolsók lesznek
4660 30| országgal a 49 óta elmaradt évdíjaikat. Csizmadiák, nyereggyártók
4661 41| kérlek, hogy akkor ezen évdíjnak megfelelő tőkepénzt bocsáss
4662 33| a kolostorba, ahol ifjú éveit tölté? Felnyithatja-e előtte
4663 16| szerzeménye. A harmincas években készült az, s a radikális
4664 32| azután megint hadakozott; évekig nem nézett más, mint férfi
4665 19| utálat, foglalták el a sok éven át mívelt földet, dobzódva
4666 32| szükségleteiken felül kapnak még évenként kétezer ezüst forintot gombostűpénzül.
4667 33| elég könnyelműek voltak évenkinti (lázsiósokban kifizetett)
4668 32| ifjú úrhölgyek (csak 18 évestől 24-ig vétetnek föl az új
4669 23| tán tévútra?~Most behúzzák evezőiket. Helyben vannak. A csáklyákat
4670 28| Vilmos: Ziska halálának évnapja. A betűszedők mind összebeszéltek,
4671 30| küldött neki még a jövő évnegyedre valót is.~Ince arra a gondolatra
4672 1 | Innocenti!”~Volt nagy kacagás, évődés, ingerkedés a társak részéről.
4673 24| sokat szenvedett az úton. Az évszak kedvezőtlen volt. A passzátszelek
4674 43| meglátogatta őt Leó.~Mindennap egy évtized különbséget mutat arcán.~–
4675 32| Hanna grófnőt?~Hanna is négy évvel lett idősebb azóta, hogy
4676 32| ezek a tréfás vallatások.~– Excellenciád rendőrsége, úgy látom, hogy
4677 32| Őexcellenciájához. (Nem volt több excellenciás urunk egynél.) No most megint,
4678 32| iróniával –, mert azt olvastam excellenciátok valamennyi hírlapjából,
4679 8 | zengték el együtt a „Gloria in excelsis”-t. Künn az udvaron gúlába
4680 16| guillotine-nak hítták; szélessége exorbitans volt. Alólírott nem emlékezik
4681 41| hogy ezt rögtön tudassam az expedíció rendezőivel?~– Sőt, kérlek
4682 24| Valahányszor egy ilyen hosszú expedícióból ismét visszakerült kis lakába
4683 24| vállalatok voltak azok. Nagy expedíciók teljes előkészülettel a
4684 28| menjen a szerkesztőségbe, az expedíciókba, s szidja le őket, miért
4685 41| biz elkésett.~Ince még egy expedienst talált ki. Felkereste azt
4686 32| Ezzel nem éri be a nagy experimentátor. Megtöri a jegecet porrá,
4687 33| tartott erős kezet. Az emlék expiálva volt. A tenger aluli szózat
4688 9 | európai hadügyminiszter expozéjából tudjuk, kell három esztendő;
4689 34| amihez nem talál se témát, se expozíciót.~E nagy tusakodás közben
4690 3 | amelyiket nem űz ki az „exsufflatio”. – Mikor a kőrisfák virágait
4691 18| megmaradnak, nem vesznek el. Ezeké lesz a konvent, a napi sajtó,
4692 4 | szájamnak ejtése” –, tartván Ezekiással; nem igen szeretném, hogy
4693 22| a Gökk-sü vizei mellett. Ezeregyéjszakai képek azok. Sok gyönge szív
4694 39| bérét beváltó egy újdonatúj ezeresre, s mintha az csak egy látogatójegy,
4695 39| forint.~Sok hányt-vetett ezeressel volt ez idő szerint Incének
4696 39| még ki sem lehet azt az ezerest adni.~– Megállj! – kiáltá
4697 1 | faodújából, megy virágot bújni, ezeret egy nap: a nővirágból mézet
4698 11| arany és piros szövetűvel.~Ezerével volt az ilyen tiszt a hevenyészett
4699 39| csupán csak egy puszta ezerforintos bankjegyet. Hanem amint
4700 10| emberrel megtámadni és elfogni ezerkétszázat. Neki, a kétnapos katonának,
4701 7 | naprul-napra számlálja: ennyi ezerrel többen vagyunk!~Egy másik
4702 38| az asszonyra? A nő lehet eziránt közönyös. Sok nőt ismer
4703 34| színházban ezt a víg operát: „Az ezred leánya vagy a házasság dobszónál”;
4704 21| sereget Veteráninak egyetlen ezrede három hétig. Vérrel vannak
4705 7 | jól bekerített várakba, s ezredenkint tette betegeivé a katonákat,
4706 19| alezredes. Megalkudtak vele egy „ezredesbe”.~A feleségét mindjárt megismerték.
4707 19| Ha egyszer vége lesz az ezredességnek, jöjjön el hozzánk lévitának,
4708 21| forognának, s hulló villámok ezrei cikáznának össze-vissza.
4709 14| elhagyott tárna. Egy kifogyott ezüstbányának az alagútja, mely a völgyből
4710 21| Harmadfél millió az aranyban, ezüstben. Az osztrák vezérnek volt
4711 39| martalékul talált aranyért, ezüstért. Ő mondta azt: „Mi gondom
4712 24| érte?~Hiszen az igaz, hogy ezüstnek, aranynak nincs elég csábító
4713 16| aranyhímzetekkel, abba egy görbe ezüstnyelű török kés dugva, a selyemöltöny
4714 21| harcosaim után, az aranyadhoz, ezüstödhöz még egy darab ólmot is fogsz
4715 6 | tovahúzódott, s a felkelő hold ezüstre festé a futó fellegek ormait;
4716 3 | glóriát, az aureolát, s ezüsttel a hét tőrt, mely a Boldogasszony
4717 3 | E: a mozduló száj, edo. F: a homlok, frons. G: a térd,
4718 4 | szénné kell égetni; mert ha faalakban akarná a városba beküldeni,
4719 4 | felebarátom, találja ki, micsoda fából van ez az én botom? De csak
4720 30| merénylet! Hisz ehhez képest Guy Facques puskaporos összeesküvése
4721 42| tépi azokat rongyokká. Hogy facsarja ki a székek lábait, s a
4722 28| Áldorfai ezredes úri Micsoda façyon de parler ez? Hát ennyivel
4723 26| kékre van festve, akkor a fadúcok rózsaszínűre, ha a fal sárga,
4724 34| Folyvást dolgozni kell. A fáért, a cselédért, a szabóért,
4725 22| patulae recubans sub tegmine fagi”-t a maguk nyelvén, „Tájtiri,
4726 5 | is, a puskádat is, meg a fagunyhódat is, és ki tudja még mit,
4727 12| kövesse őt gyalog, hóban és fagyban.~S azután a parancsszónak
4728 36| Áldorfai Incének meg kell fagyni Starrwitz Hanna grófnő jégtekintete
4729 16| Hozzá vagy nőve minden fagyökérrel, épületalappal. Kénytelen
4730 37| büszkén fordult vissza, s fagyos tekintettel azt mondá neki:~–
4731 12| A fák végigrepedeztek a fagytól. Minden folyam jéggel áthidalva,
4732 12| mert már a lábaim el vannak fagyva.~– Adhatok lovat; jó lovas
4733 19| gereblyélve mindig.~A kis faházba alig lehetett belépni a
4734 19| s kezével benyúlt a kis faháznak két gerendája által képzett
4735 9 | embert. Ahány járt út, annyi fahíd vezet rajta keresztül. Azonkívül
4736 24| magukat a földbe le: az ő fái évrül évre magasabban nőttek
4737 5 | ő büszkeségét: aminek a fája valóságos hazai káposztatorzsa,
4738 16| már ez országban, s míg fajának kiváló jó tulajdonát, a
4739 32| túlságosan kigyógyult eddigi fájdalmaiból; mindenki megtért, hát ő
4740 25| egymást vigasztalni, s csak fájdalmaikat cserélték ki egymással.~
4741 22| csalódtam, viselem a szív fájdalmait; ha hazám meghalt, megmaradok
4742 22| Én nem viselem tovább a fájdalmakat; ti többiek, akik itt maradtok,
4743 28| kéjelegni, dúskálkodni a fájdalmakban; a megittasodásig élvezni
4744 17| rossz tréfával; korábbi fájdalmakért, amik legyenek eltemetve!
4745 28| bizalmasságával, kitörő fájdalmával, hideg egykedvűségével;
4746 28| beszélnek a balesetről! Fájdalom-e az, mit így el lehet titkolni?
4747 6 | abba a mély, vigasztalan fájdalomba, melyen egy pillanatra keresztültört.~
4748 19| kivehette részét az eltett fájdalombul. Most már volt, aki osztozzon
4749 13| egyszer ezt az ereklyét: fájdalommal, kínos lemondással.~S azután
4750 6 | e felkiáltással.~A leány fájdalomtól égő szemekkel néze reá,
4751 10| Talán magukkal vitték! A fájdalomtul felmagasztalt szív szereti
4752 33| megcsalódott, küzdeni ugyanazért a fajért, amely önt csaknem száműzte?~–
4753 32| achillesi fővel, melyet a fajjelleg kiválóvá tesz környezői
4754 5 | visszafordulni. A botrányt fájlalta legjobban, mely ebből következni
4755 10| felebarátom, ha neked ott fájna, ahol nekem fáj. Emlékezel-e
4756 4 | hogy színükre nézve etiópi fajnak tekinthetők.~Kis helységük
4757 34| dobszónál”; de Incét nagyon fájó részén találta ez a szó.
4758 19| hogy mindig irtották a fajtáját a kertből, a méhek miatt,
4759 24| másik hagymamag: kitűnő fajtájúak!~A komoly amerikai erre
4760 19| lepve sűrűn a kis apró helix fajú csigákkal, amik a völgyben
4761 3 | kutatom, amikért e könnyek fakadtak, s hogy miért nem lehet
4762 4 | többi mondá, megnyomván a fakilincset, mely az udvarra nyíló méhesajtót
4763 29| ért, volt ott háromszáz fáklya is, délceg ifjak kezében;
4764 13| körülfogva. Itt letűzte fáklyáját a hóba, s karjait kiterjesztve
4765 29| tömegben félkört tágítottak a fáklyákkal a szónokok számára, éppen
4766 13| szurokfenyőt; az egyiket meggyújtó fáklyának, a másikat hóna alá fogta,
4767 1 | ligetben.~Tavasz van. A fákon még nincs levél, csak virág.
4768 10| teteje kétakkora, mint a fala, s mely félig belefekszik
4769 26| olvasta az átfutó házak falain ez óriásbetűket. Az egyik
4770 33| azt, hogy a kopott, sima falakat freskókkal ékesítsék, selyemmel
4771 13| árnyékokat vetett a füstfogta falakra.~Felült fektéből, és gondolkozott.
4772 42| gazdálkodását. Hogy hasogatja le a falakrul a szőnyegeket, s kézzel-lábbal
4773 27| keresztülhatolt a vagon falán, s a ledobált batyukat előretolva,
4774 41| állt ott, vállát az alkoven falának támasztva.~Ince látta biz
4775 32| öregasszony olyan, mint a falat kenyér, s nem pörlekedő.
4776 7 | embergyűlöletet lehelt, s szívünk falát ütötte a felforrott vér,
4777 41| osztalékát árvák utolsó falatja, özvegyek könnye s öngyilkosok
4778 34| száll. A kutyával megosztani falatját haszontalan kiadás, s az
4779 34| hogy a kormány igen szálkás falatnak találja azt, hogy a konzorciumunkban
4780 41| mindenből leszabtál egy falatot, s azt is otthagytad.~–
4781 11| cseléd vesz körül; jókedvűen falatoznak; a gazda részét a kedvenc
4782 23| saját kabinjába vitte őt falatozni.~Még azután olyan jó volt,
4783 8 | meg kulacsaikat.~Utoljára falatoztak együtt a refektóriumban.
4784 23| szegény bűnösöket jó étvággyal falatozva ülni utolsó reggelijük mellett,
4785 42| ágy alá, ott megakadt a falban, s aztán a megindult zenemű
4786 32| kristályban, állati tagokban és falevelekben érvényesíté, az emberi sors
4787 20| minálunk!”~A vihar elkapta a falevelet.~A nép vállára emelte Áldorfai
4788 38| Az alcovenben volt egy falióra. Az elkezdett e percben
4789 26| zöld tetejű torony, szürke fallal, veres templommal, fehér
4790 7 | megdöbbenve támaszkodott a falnak. Ez olyan csapás volt, mely
4791 40| keskeny ajtó nyílik be, amit a falszőnyegezés egészen elrejtve tart hivatlan
4792 6 | Ince követte őt; hajnalra faluhoz értek, ott Serena szekeret
4793 18| haza koldusnak, leégett falumba?” hanem amint meghallja
4794 14| kétölnyi magasan; s a leégett falunak nem volt lakója, aki a kérdőnek
4795 4 | ugyanis, hogy az út, mely falunkba viszem oly sáros és zökkenős,
4796 6 | ahonnan a völgykatlanban fekvő falura le lehet látni.~Az most
4797 14| hóförgeteg takarta ugyan a faluromot még; de a két hegyoldal
4798 17| a nevetés. Egy valóságos falusi „debella” állt előtte.~–
4799 14| Itt, a hegyek aljában, a falutól keletre, a puszta kallómalmon
4800 14| számítani, hol van a völgy a faluval együtt, s az őrtüzek is
4801 30| ennek a zászlóival a kerület falvait.~Nehéz munka volt ez! Napóleon
4802 29| az nőve a lábához. Már a famacskát is összetörte a hasztalan
4803 39| paliszander és teakfa bútorzat; famozaik helyett, amit fűrész sokszoroz,
4804 4 | bibéje. Tetszik tudni: én fanatikus nem vagyok. Én semmi más
4805 37| hiszi ön, csupa vallási fanatizmus hajt a kétségbeesésig? Van,
4806 2 | készíték, magyarhoni ritka faneműekből, a díszítések gyönyörű tiszafa-
4807 13| halál gyönyöreiben kéjelgő fantázia. Másformának rajzolta az
4808 43| hogy Captain Bloomerről fantáziál. No, azt nem hozták oda
4809 35| ékesszólással és még bámulatosabb fantáziával regélte el meseszerű élményeit;
4810 3 | Kik kísértették? Álmok. Fantazmagóriák. Álmodott csábleányok, álmodott
4811 13| apostolainak árnyai; a herézis fantazmái, mik elhomályosítják az
4812 39| akkor az a másik csábító fantom a légbe oszlik szét, eltűnik,
4813 43| akarta otthagyni azt a kedves fantomot. Az pedig nem mehetett ki
4814 1 | Természetébredés van: a vadméh előjön faodújából, megy virágot bújni, ezeret
4815 28| mint azok a kameák, amik faopálba vannak vésve.)~– Én igazán
4816 37| serpentina kanyarulatain kis fapadok vannak, sétáló párok számára.
4817 33| szekrénybe, hanem kiadni faragott fára, bronzra és festményre,
4818 28| láttamoztatni kell; nem fárad vele maga.~– De, uram, ennyi
4819 15| hosszú élet terhét, nyomorát, fáradalmait kárpótolni adattak; eltűnve,
4820 16| tetszésükre bízva, ha netalán a fáradalmas út után toalettjükkel kívánnának
4821 2 | apátjukat, ki ez ügyben sokat fáradozott, mikor útjából visszatért,
4822 37| magát, hogy oda felmenjen, fáradságáért nagyon megjutalmazva érzi
4823 34| pénzt kap olyan csekély fáradságért, azt maga előtt is szégyenleni
4824 35| tagadja meg tőlük azt a szíves fáradságot, a műkedvelő úrhölgyeket
4825 22| láttamozva. Megkímélte őt a fáradságtól.~Ezúttal szívélyes, barátságos
4826 11| fordítva mond:~– Hasztalan fáradtok, fiaim: „Ha az Úr angyalai
4827 39| állította, hogy egészen ki van fáradva, összetörve a költözködés
4828 32| stratégiai ismeretedből le hagysz faragni magadról. A rendőrfőnök,
4829 30| arcképének lemásolása végett. Egy faragó zseni kifaragta a szobrát
4830 13| Ágyúi számára szánokat faragtatott, miken azokat az ágyútalpakról
4831 4 | melynek fejére egy kutya van faragva: ez is saját művészi alkotása.~
4832 19| utazásra. Itt vannak az apró faragványok, amikkel üres óráiban bíbelődött.
4833 16| minden egyes szeme művészi faragványú kámea, fején veres bársonybarett,
4834 23| hajóhadnagy ült. A csónak farán a parlamenterzászló.~– Legyen
4835 14| megint összecsukja, mikor fáraó üldöző népe utána ered:
4836 38| tartották; azért, hogy az eszét fárasztotta a közjó és közmívelődés
4837 24| csomagot, amit a dudai lévita farezidenciájából elhozott, s kibontá azt
4838 29| kunkorítva, mint a gácsér farka, nagy mesterséggel. Melege
4839 10| vonítani, mint a nőstény farkas. Ez volt a jel, hogy célnál
4840 13| senki se húz ki többet. Itt farkasok is járnak. Talán megesznek,
4841 10| pátriárka mondása szerint a fáról leesett fiaveréb; s a többi.~
4842 40| úr, nem olyan-e, mint egy farsangi menyecske? Minden ember
4843 1 | szörnyen tréfás, groteszk fartolással oldalvást, hogy az csak
4844 4 | karalábéja terem, az is fás. Én tudom, mert nekem főznek
4845 22| ismerős hang Ince fülébe. A fásultság közepett alig jegyezte meg
4846 24| embert tengerre csalt ez a fata morgana!~ ~E történet
4847 23| mert annyit mondott, hogy „fatal accident!”, s még jobban
4848 22| Boldogságos Szűz. A mahomedán fatalizmus pedig éppen azonos a kálvinista
4849 39| háztulajdonosnő aláírásával.~Fatime-Serena most tudta meg, hogy ő ennek
4850 39| volt a kárpitos, felkérte Fatime-Serenát, hogy tekintse meg szállását,
4851 41| megcsalatásnak lett az áldozatja, s Fatimeék mást mondtak előtte, mint
4852 40| kulcsok titkát senki sem tudta Fatimén kívül. Ince nem tartozott
4853 41| meg, hogy ne táviratozzon Fatiménak legalább ennyit:~„Ma megérkezem.
4854 42| haja szétdúlva; szemeit Fatimére meresztve. Csodálatra méltó
4855 39| megvolt, akkor búcsút vett Fatimétől – a viszontlátásig.~És azután
4856 41| mellékajtóján Gideont, karján Fatiméval, hátuk mögött jött Caesarine.~
4857 13| alszom), s aztán leülök egy fatörzsre pihenni, bizonyos, hogy
4858 31| Senki sem tudhatja, hogy a fátuma hova vezérli?~Minden pálya
4859 32| veszekedést.~Ha hinnénk a fátumban, azt is feltehetnők, hogy
4860 38| Vannak emberek, akiknek az a fátumuk van, hogy csak az ablakukat
4861 33| tehetek másként, grófnő. Fátumunk az, hogy amit egyszer megszerettünk,
4862 26| magányosan, fekete ruhában. Kék fátyolát, fekete köpenyét lebegteti
4863 5 | öltönye volt, feje is fekete fátyollal bekötve, mely szőke hajzatát
4864 26| keresztültörni a rejtélyes saisi fátyolon, mely a letakart arc titkait
4865 26| betűket adták ki: „HANNA”.~A fátyolos arcú hölgy kinyitotta az
4866 41| Zeüsz, a nimfa és a faun~Hogy miképpen kerül ebbe
4867 41| megcsalni Jupitert egy – faunért! Mert, mint tudod, a sors
4868 34| vissza homlokára. Szőke favorija, cotelettjei finomul gondozva;
4869 35| hírében áll, az emberek úgy fáznak, mikor látják (még a jó
4870 27| hidegen, s azt mondá:~– „Nem fázom.”~Készebb lett volna megfagyni,
4871 43| számára, amíg megjön… hogy ne fázzék benne… olyan… nagyon…~Azzal
4872 22| járja. Török reformokról fecseg, s a szultán előtt arcra
4873 32| emlegettük mi önt Hannával – fecsegé a kedves kis ideges asszonyka. –
4874 16| bóbitát, a papagájtól a fecsegést.~Hogy miért nem bírták a
4875 28| arcot kell mutatni, nevetni, fecsegni testvére halálának estéjén,
4876 26| mely a letakart arc titkait fedé; hanem amint a vonat tovább
4877 26| megelevenül egyszerre a fedélzet. Matrózok szaladnak. Kormányosok
4878 25| Este sokáig fenn voltak a fedélzeten az utazók, s gyönyörködtek
4879 23| mikor Ince az Alligator fedélzetére lépett. A kapitány a födélzeten
4880 27| hölgy két térdét, lehúzta a fedetlenül maradt szoborszerű szép
4881 12| rakott vert ezüst, s annak fedezetéül volt mellé rendelve egy
4882 15| tanító és tanítvány együtt fedezik azt fel; minden lapján az
4883 21| többiek menekülését testével fedezni?~A sors a Vogtner-dandárra
4884 12| Serenával együtt, s maga fedezte a huszárokkal az ellenfél
4885 22| riköbens szjub tidzsmájni fedzsi”?~Nevettek rajta.~– Nem –
4886 16| megyebörtönbül kibocsátott negyven fegyenc képezte. Az egész hadjárat
4887 7 | fenyegetett vidékek lakosaihoz, fegyverbe szólítva mindenkit, aki
4888 8 | gúlába rakva álltak már fegyvereik, s mikor a nap a két torony
4889 10| kicserélték régiségtári fegyvereiket az újabb szerkezetű zsákmánnyal,
4890 10| csak hozzá sem nyúltak a fegyvereikhez, mikor álmukból felriasztó
4891 8 | büszkeségedet. Nem akarsz a mi ócska fegyvereinkkel dobszóra lépkedni? Adok
4892 32| No, hát hol vannak a fegyverek, amiket hozott?… – Ez volt
4893 11| Schwechat partja mellett, fegyverére támaszkodva.~Valami vakhír
4894 37| Akkor éppen nem volt több fegyverfogható férfi a közelben, mint az
4895 13| hozzácsatlakozott minden fegyvernemű apró csapatokat igyekezzék
4896 21| A dandárnok két napi fegyverszünetet ajánl önnek.~– Azt elfogadom.
4897 21| vele, s elsütötte azt. A fegyverszünetnek vége volt. Nem akarta az
4898 35| szempár, melyben egy egész fegyvertára rejlik minden asszonyi nagyhatalomnak;
4899 19| csapatait kizavarni.~Amíg fegyvertársai a felszabadított Pest örömmámorától
4900 6 | búvhelye ez a vidék. És ő fegyvertelen volt. Jobbrul a meredek
4901 17| fennhatóságom alá tartozik. Az én fegyvertényem. Követelem őt magamnak kiadatni!~
4902 11| a kerítések mögül sűrű fegyvertüzelés fogadta a közeledőket. Közbe
4903 9 | mennek az ellenségre, pedig fegyverük sincsen.~Úgy tesznek, mint
4904 29| nemzeti viselet a mi egyedüli fegyverünk az idegen invázió ellen.
4905 7 | szerzetek tagjai mentek a fegyverviselés alól. Nincs törvény, mely
4906 17| az ott elfogott vértesek fegyverzetével. Ez nagyon alkalmas ilyen
4907 5 | azokat a külsőség le nem fegyverzi. Minket fétissel, tabuval,
4908 19| jött be ugyanezen az ajtón, fehér-fekete palástjában, s én meg nem
4909 28| utoljára olyan nagyot, mint a Fehér-hegy! Idehozzák nekem pan Riegert,
4910 20| Diadalívek voltak rögtönözve, s fehérbe öltözött hajadonok fényes
4911 43| visszaadni, oly tisztán, oly fehéren, mint ahogy oltára mellől
4912 17| kígyóvá tekerülő szemöldei, fehérével felfelé forduló két szeme,
4913 28| Tegnap mind kinn voltak a „Fehérhegyen”.~Helene erre a históriai
4914 25| a végén. Albion partjai fehérlettek a láthatáron. Reggel már
4915 32| öltönye, s annak felső részére fehérrel van hímezve a kettős sas.)~–
4916 19| Sió melletti, hajcécúra, a fehérvári nagy petekre. Még akkor
4917 16| görög kontyba tűzve fel a fej tetején, s e konty körülszorítva
4918 29| beletömve; ha azzal valakit fejbecsap, hát az mehet magát beíratni
4919 28| kedvéért!”~Ince tisztelgő fejbólintással is csatlakozott e kérelemhez.
4920 32| Ennek a rendnek a volt fejedelemnője a mi császárnénk nővére,
4921 43| más nőt vettem: egy büszke fejedelemnőt. S aztán ezt a büszke nőt
4922 26| szemöldei egyenesek, szemei fejedelmien lenézők; szép csigahajlású
4923 11| ágyúteke elől.~– Ne kapkodd a fejedet, öcsém, mert még beleütöd
4924 11| a sebesülteket szállítók fejei fölött; a lévita hideg,
4925 42| bronzkígyó képezi, szétnyújtott fejeikkel alkotva a talapzatot.~Az
4926 19| egymás mellett, az ősz apát fejeikre tevé kezeit szótlanul.~De
4927 17| önök kezeibe tesszük le fejeinket, s tudjuk, hogy jó helyen
4928 3 | Oh, minő gyehenna ég a fejemen belül, s ti nem engeditek,
4929 6 | Nem! Nem! E kéz ne érintse fejemet; mert elveszti a szentelt
4930 43| homlokát, és letérdelt ágya fejénél, és imádkozott érte. Hisz
4931 36| leányához. Arca felindulást fejezett ki.~– Ne sírj! Ne sírj,
4932 34| borszeszgépen. Az is jó a fejfájás ellen.~Ince aztán, hogy
4933 37| elevenségét, szemei tiszta tüzét; fejfájásai elmúltak, s ideges görcsei
4934 34| látszott a szemein, hogy fejfájásban szenved.~Hjaj, de könnyű
4935 19| egyedül keresztje – a többi fejfák között. Még rajta volt a
4936 26| szeles mozdulat, egy ideges fejfélrekapás szakítja félbe.~A hölgy
4937 5 | attól. Szegénykének, még fejkötőcskéje sincsen. Otthon az én kedveskémé
4938 25| Lángeszű gyermek. Szépen fejlődött. 1860-ban készültek hetedik
4939 29| tartja; s aztán erre a nagy fejre fel van téve valami olyan
4940 16| ismét lekerült a kalap a fejről, s ismét következett a kézcsók.
4941 34| mindennap szab, varr és fejt; s mely makacsul felfogadta,
4942 35| volna elveinek korszerű fejtegetésével.~Pedig hát kíváncsi volt.~
4943 16| rendkívüli hadvezéri talentumot fejtett ki a hadjárat alatt abban
4944 24| odalenn! Földhöz ragadt lapos fejű nép! Asszony volt, aki idehozott
4945 35| elmozdíthatatlanul odaragasztotta a fejüket a nyakukhoz.~Tehát az a
4946 39| Minden alvó indulat eltépte fékeit szívében, s nyargalt vele
4947 3 | lázkóros homlokán és gyulladt fekélyektől égő arcain, s beadta neki
4948 42| A szemek szivárványának feketéje csaknem egészen eltűnik,
4949 28| közé öntött tej helyett feketekávét. – Tudom én jól, hogy ő
4950 4 | este van. Köd és füst közül feketéllenek elő a szalmás háztetők,
4951 2 | fölött a borotválás dacára is feketéllő bajusz, a merész szemek
4952 17| rögtön fogd el!~Walter Leó a fékezhetlen indulat dühével kiálta:~–
4953 13| odalépett halkan az alvó fekhelyéhez, a bundatakaró lecsúszott
4954 37| Isten ellen, s most porban fekszem érte, s nincs vezeklés,
4955 6 | ravatalomhoz; mert én felülök fektemből koporsómban, mikor a szentelt
4956 15| mindannyiszor mintha a koporsóba fektetné le. Az a trombitaszó, mintha
4957 24| rövidítse meg a tanórát, és feküdjék le pihenni. Nem engedte
4958 3 | oka volt az infirmeriában feküdni.~Társai felváltva ápolták:
4959 12| menhelyéről elhozott magával, ott feküdtek már felesen azokon az utazó
4960 34| gyanúsított ember! Neki hébe-hóba fel-fel kell támadni, s megragadni
4961 20| elfogadni? Nem magasztos feladat-e az, amit a nép most vállára
4962 35| azt leróni mindig édes feladatának tartandja.~Tehát mademoiselle
4963 9 | komolyan szívére kezdte venni a feladatát a túlsó tábor hadvezére,
4964 34| Magyarországon szemelte ki feladatául, s ezen konzorcium óhajtaná,
4965 32| nem nagy kedvet mutatott a feladathoz.~– Hanna is el fog jönni.~
4966 34| Hanem az egyenesen a te feladatod. Abból a forradalmi vezérkedésből,
4967 20| szokva. Mikor nagy, terhes feladatok súlyosultak rá, akkor felemelte
4968 20| mint tudós szüntelen oly feladatokkal küzdött meg, amik nem ígértek
4969 18| pontosság. A vállalkozás az én feladatom, az ügyvezetés az alárendelt
4970 6 | induljon el.~E fáradságos feladattal nem lehetett a plebánust
4971 28| rejtély nem teneked van feladva megoldásra.” Pedig mégis
4972 8 | jutalmat elnyertél a teológiai feladványokért. – Téged szegény özvegy
4973 26| erre a rövid időre is; s felajánlá az idegen lovagnak (franciául)
4974 1 | huszonnégyen vannak, s ahol félakó bor elfogyott. Egy rész
4975 32| férjéhez egyebet, mint a feláldozott kényelem és uraság felejthetetlen
4976 12| szabadság eszméjének, s a nők feláldozzák önmagukat. Megyünk, amerre
4977 17| vezér parancsa, mely a sorba felállást vezényelte, s azután sarkantyús
4978 21| valaki a lejtő magaslatán felállít egyetlen egy ágyút, azzal
4979 18| tartják meg, akik a keretek felállítására és begyakorlására szükségesek.
4980 30| Napóleon herceg helyébe bizton felállíthatjuk a mi jelöltünket, Kondorossy
4981 22| engedély a tovább utazhatásra. Felállította addig a magyar konyhát.
4982 16| a national conventet, s felállíttatja a guillotine-t (ott mindjárt
4983 27| eszébe sem jutott, hogy felálljon előtte. Megfogta hidegen
4984 3 | kísérem a sírig; én segítem felállni az elbukottakat, én térítem
4985 28| mosolygó arca, homlokán a felálló üstökkel, két halántékán
4986 7 | a tanácsterembe hívta a felavatott tagokat, a tanárokat, hogy
4987 23| állni, és lenni annak, amivé felavatta magát. – A harmadik – az
4988 42| nyolc órát harangozták, félbehagyta a munkáját, ha otthon volt;
4989 6 | boldogult lélekre nézve félbeszakad az örök üdvösség: s arra
4990 27| odaszállíttatni, mielőtt a félbeszakadt közlekedés a vasúton vonatok
4991 40| az ölében ül, aki a dalt félbeszakítja ajkain!~Hanna reszketett
4992 19| utolsó lelkesítő előadását félbeszakító: a mohácsi vésznél. Erről
4993 41| amit akkor a harangszó félbeszakított!~E diadaltól kérkedő arc
4994 30| észrevették Áldorfai közeledtét, s félbeszakították a diskurzust.~Pedig ő maga
4995 21| messziről, merre futnak.~A felbomlott nemzeti hadsereg egy része
4996 42| rajta; sűrű szénfekete haja felbomolva omlik le vállaira; két lába,
4997 32| Magyarország közepéből, s mikor azt felbontja, előtűnik belőle a három
4998 39| mint meglakolt azért, hogy felbontott egy levelet, melyen másnak
4999 37| azon gondolkozott, hogy felbontsa azt.~Talán veszteség lett
5000 13| aki szép és fiatal: ha felbőszített ellenség kezébe kerül? Azoknak
5001 6 | egy szent lépett eléje a felbőszült tömeg közé, s lecsillapítá
5002 34| lépésnek ára van!~Az ember felbuzdul egy beszédre nem azért,
5003 35| Ince azért a keresztyéni felbuzdulásért, ha ő is odavitte volna
5004 8 | hidegvérű nép annyira már felbuzdult, hogy a fiait feláldozza,
5005 41| felszakította az illatos, nőiesen felcifrázott borítékot. A válasz egy
5006 29| magas cilinderben, kaucsuk felcipőkben, kezében esernyővel.~Este
|