Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Enyim, tied, övé

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-allig | allit-atter | attet-bemut | bence-bukkf | bunte-csocs | csoda-eddig | edele-elhom | elhor-eltun | eltur-erzek | erzel-felci | felcs-fenyk | fenyl-fovez | fozes-gyerm | gyert-hanya | hanyj-himnu | himpo-idege | idegr-ittak | ittam-karja | karma-keszi | keszk-kirug | kisas-kozbe | kozbu-lakas | lakat-leoto | leotu-marad | maras-megko | megkr-menje | menle-nagys | nagyu-odaad | odaak-oltar | oltas-patak | patik-ragad | ragal-rudak | rudat-sulya | sulyo-szent | szenv-szoro | szort-tavir | tavol-todit | todul-ugyet | ugyre-valas | valga-veszi | veszn-vonta | vonul-zuzta

      Fejezet
8522 17| meg, taposson reám. Bort ittam szokásom ellen. Ez az ördög 8523 33| nyújtott kezet, büszkeségben ittasult szenvedéllyel, s most már 8524 41| pezsgőt, s mikor már jól ittatok, akkor mondd el neki ezt 8525 16| képes volt vezetni az egész itteni gazdaságot.~Brandlerné egész 8526 20| lélek, s messziről nézné az itthagyott húsbálványt; nos, mit tudsz 8527 32| amelynek erkélyérül legelső ittléted alkalmával bámultuk azt 8528 17| az üldözők elől kedvese ittlétének minden nyomát eltávolítsa, 8529 18| sietett Incét felvilágosítani ittlétéről. Háziasszonya megtudta Ince 8530 28| csak egy napja van önnek az ittmaradásra. Holnapután odább! De hát 8531 19| forrásra itt az odvas alatt? Ittunk belőle, s azt találtuk, 8532 3 | meggyulladnak. S rajtam áll, hogy az ivadék, melynek szelleme rám volt 8533 1 | legmagasabbika: mámorítóbb az ivásnál, hevítőbb a szerelemnél; 8534 7 | meghajtott kard pengéje ívet képezett erős kezei közt, 8535 34| új útleírásokat készít, ívét tizenöt forintjával. Folyvást 8536 25| meg a emberek hívását! Izend meg nekik, hogy meghaltál. 8537 43| jött Döblingből sürgető izenet Walter Leóhoz, hogy siessen 8538 27| fogalmazta? Miért nem a saját izeneteként?~– Azért, mert ha ez a távirat 8539 13| hírnökök járnak ki s be hozzá, izeneteket hozva, parancsokat átvéve; 8540 27| szabadítónak a szép termetet ízenként kellett magához szorítania, 8541 39| is beszélt neki a házról. Ízetlen, kedvetlen volt. Azt állította, 8542 13| hideg. S éppen a fáradság izgalma az, mely elszunnyadni nem 8543 16| tulajdon, hogy a legnagyobb izgalmakat könnyű szívvel tudja venni, 8544 41| a közönség közt támadó izgalombul kezdé észrevenni, hogy rendkívüli 8545 23| harmadik eshetőség? – kérdé izgatottan.~Vely bég a vállát vonogatta, 8546 36| melynek tagjai csendes izgatottságba jönnek, ha csengetést hallanak.~ 8547 22| bellebbezés ellen: az sem izgatta fel. Csak egy eszméje volt: 8548 38| mindennap életére.~Megváltozott ízlése, életmódja, szenvedélyek 8549 2 | szömörcelapokbul alakítva, kiváló ízléssel. A tudomány minden ága képviselve 8550 24| volt egész nap odahaza. Nem ízlett a munka.~A szép káposztákat 8551 3 | összevonva, mik homloka izmait kérdőjelek redőibe vonták, 8552 25| volt a föld más oldalán az izotermák alatt, míg itt Európában 8553 14| a semmit. Az Úr, ki járt Izrael előtt tűzoszlopban és ködoszlopban, 8554 40| mulattak. Soha életemben jobb ízűt nem ettem ecetes vereshagymás 8555 29| lefeküdtem, el vagyok rekedve, izzadok: nem mehetek!~Könnyű azt 8556 21| kalapot még mélyebben húzva izzadt homlokára, míg a csapat 8557 3 | beszéltek, hogy áthevülten, izzadtan, jéghideg vizet ne igyék, 8558 43| fohászkodott, s letörülte az izzadtságot homlokáról.~– Köszönöm, 8559 27| borítók. Szemei belenéztek az izzó égbe, s ragyogtak, mint 8560 7 | ércfeszület előtt.~„Alea jacta est. Fiat voluntas tua…”~ 8561 28| fogadta.~A síró, ölelkező, jajgató, nevető csoportokon keresztül 8562 7 | Mindennap új iszonyat képe, új jajkiáltás hangja; a lehetetlenségek 8563 7 | hadserege, sem fegyvere. Egy jajkiáltására meglett mind a három.~Négy 8564 18| e vérrel hintett föld, e jajkiáltással teljes éj kötött bennünket 8565 27| sajátszerű ropogás, mely a rémes jajordításon is áthangzott, tudatá vele, 8566 28| úrhölgynek, aki egyszer jajszóra fakad testvére hullája fölött, 8567 27| letörlé könnyeit. A plebejus jajveszékelésnek vége volt. A büszke hölgy 8568 7 | püspök, Rajnald erdélyi és Jakab nyitrai püspök. Miklós szebeni 8569 40| château Lafitte! Adieu! Pour jamais!” S aközben kalapot, sált 8570 37| Szentlélek honol. Férfiaik jámborok, asszonyaik boldogok és 8571 13| tanyának az ád meleget a januári hideg éjszakán. A leány 8572 35| jobb kezérül a finom fehér jaquemar-kesztyűt, hogy mezítelen kezét nyújtsa 8573 20| történik vele?~A sors keze jár-e feje körül, midőn babérkoszorúját 8574 27| közlekedés a vasúton vonatok járására alkalmassá lenne téve. A 8575 36| démonodat: szép Fatimét.~– Te járatos vagy hozzájuk?~– Ő divatban 8576 42| Átment a Práter felőli járdára, s onnan kémlelt fel hajdani 8577 29| széltiben elfoglalták a járdát. Az egyik egy magas, szikár 8578 23| megengedem önnek, hogy szabadon járhasson a hátulsó födélzeten. S 8579 13| hóeséstől, vagy egészen járhatatlanok a hófuvatoktul. Azután torlaszokat 8580 14| van beomolva: az alagút járható. Benne voltam. Láttam azt. 8581 13| megvizsgálni. Azok most talán járhatóbbak a hóeséstől, vagy egészen 8582 2 | ki nyakukat a hűbériség járma alól. A jelenet meg van 8583 41| felszíne olyan élettelen, semmi jármű rajta. Felszíne egy nagy 8584 12| szekerekre és általában bármiféle járműre senki fel ne merjen ülni, 8585 9 | többi ledobta válláról a járművet. S akkor aztán az egész 8586 42| mintha elhintett zsarátnokon járna ott valaki.~S e rémvilágításnál, 8587 34| összeesküszik, ami más időben nem járná meg.~Hannának bizonyosan 8588 21| történteket. A naszádok járnak-kelnek egyik partról a másikra.~ 8589 32| kenyérkereső pálya után járnod most már nehéz dolog.~– 8590 19| benn a kísértetes emlékek járták a halott-táncot, a nekik 8591 8 | voltál, mindig kedvemben jártál. – Te olyan kitűnő tanuló 8592 32| asztalhoz ültök, ha karöltve jártok, ha egymás mellett nyugosztok, 8593 41| Zeüszről? Hogyne, hisz együtt jártunk iskolába! Egész tizennégy 8594 30| tisztességes ember szívesen szokott járulni, jön egész siserahada az 8595 22| még egy prózai indok is járult hozzá, hogy Guidó újra találkozhassék 8596 24| hogy e sikerhez nagyban járultak a krími levelek. Ince gyors 8597 43| az enyém is megállHol járunk most, captain?… Adja ön 8598 41| utcán le, a csatorna közepén járva, ahol nem jön szemközt 8599 22| küldött hozzád. Én az ő jaszmakdzsija vagyok.~– Tudom.~– Ma ötkor 8600 31| csak a lelketlen contremine játéka? Igazán kockára van-e itt 8601 1 | hevély volna megengedve a játékban, az egész társaság együtt 8602 41| Margitszigeten felállítani játékbankjokat; ajánlották Balatonfürednek 8603 41| úgy is tele van az ország játékbarlangokkal, jobb, ha egynek adnak szabadalmat, 8604 39| nehezebb volt. A színpadon játékmodorában kihívó, kacér, érzékingerlő, 8605 41| esik. (A franciák a hamis játékost nevezik „grecque”-nek.)~ 8606 24| ringatják. Mennyi mindenféle játékszert hozott számára, s próbálgatja, 8607 37| le ide a virágos fűbe, s játsszunk szerelmet; hisz férfi és 8608 42| színpadon jobban adná. Ott játszaná élethíven a halálos rémületet, 8609 28| hanem emberi szívek idegein játszanak már.~Akkor egyszerre felvillan 8610 35| méltsás rendezőnek, hogy nem játszhatikFortunio dalában” – makacs 8611 36| velem elhitetniszólt játszi hangon a leány. – Hisz én 8612 43| mondá, hogy egyetlenegy játszmát sem tud megnyerni tőle. 8613 36| a leányzó.~– No, most én játszom benne a címszerepet.~Caesarine 8614 40| odabenn. Arditi csókkeringőjét játszotta.~S az első akkordok után 8615 36| ajtó előtt”?~– Abban én is játszottam! – kottyant bele szeleskedve 8616 12| ellenfelével kergetősdit játszva, egy nagy kígyóúttal felkerült 8617 20| megbízást a haza és a nép javának előmozdítására. Szeress 8618 18| az elsőrendű vétkes! – Javíthatatlanok. – Egy , akinek semmi 8619 18| gonosztevő homlokát: hadd javítsa meg az életét.~– No, ez 8620 41| tordai sóbányákat, a gyetzári jégbarlangot s az abrudbányai aranytelepeket, 8621 32| elnézi, hogy megint minő más jegec lesz belőle?~Talán gyöngédebb 8622 41| vizekben nincsenek nimfák, s a jégen részvénytársulatok. Ott, 8623 10| mögötte kiemelkedő sugár jegenyefák zúgnak a koronkint feltámadó 8624 11| fehér házaikkal, hajladozó jegenyéikkel, nem vendégszerető tanyák, 8625 32| lehet tovább menni. Ez a Jeges-tenger.~Leó nem szólt többet.~Ince 8626 42| afölött, hogy Ince elmegy a Jeges-tengerre, hanem afölött is, hogy 8627 12| a fagytól. Minden folyam jéggel áthidalva, semmi gát az 8628 38| meg. Körülbástyázta magát jéghegyekkel; üvegharang alá tette a 8629 3 | hogy áthevülten, izzadtan, jéghideg vizet ne igyék, s aki társai 8630 41| asszonyt. Nem vízgyógymódra, de jégkúrára van szükséged. Kell, hogy 8631 36| fagyni Starrwitz Hanna grófnő jégtekintete előtt, hanem az, hogy – 8632 38| voltam afelől, hogy ezzel egy jégtengert állítok önök közé, mint 8633 15| paradicsom.~A befagyott ablak jégvirágait meg-megvilágítja egy veres 8634 5 | s a keresztanya szellemi jegyesek. Szűz jegyesség, mely átkísér 8635 5 | szellemi jegyesek. Szűz jegyesség, mely átkísér az örök üdvösségbe.~ 8636 40| travellert Áldorfay, még a vasúti jegyét is megváltotta neki Triesztig, 8637 35| volt most kedve irónnal jegyezgetni a rovást.~Fatime inkább 8638 12| eggyel több históriai adatot jegyezhetsz föl. Parancsolsz-e még valamit?~– 8639 41| segíthetnék önön?~– Azt hálásan jegyezném fel a többi közé.~– Tehát 8640 5 | csak a test lesz: lelkét én jegyeztem el magamnak. S ez nem vétek 8641 16| csupán mint historikumot jegyeztük ide, ahogy azt a gerillacsapat 8642 9 | tündérmeséket írunk le, jegyezzük fel, hogy ezek is mind jámbor 8643 34| Könyvárusok számára dolgozik. Régi jegyzetekből új útleírásokat készít, 8644 27| Nro 29. utazóra került a jegyzetírás, a biztos úr keresztbe fogta 8645 11| hősei, mert neveiket nem jegyzi fel senki; mert dicsőség 8646 17| üljetek le! Danton, te vagy a jegyző. Tedd fel a pontokat. Hívjátok 8647 32| gyaníttatván, ide intéztetett. A jegyzőkönyv azért volt olyan nehéz, 8648 32| három fontos választási jegyzőkönyve a *-i bizottságnak, mely, 8649 2 | mezítláb vezeklés, sem sanyarú jejuniumok, sem éjjeli virrasztások, 8650 10| nőstény farkas. Ez volt a jel, hogy célnál vannak.~A nádastul 8651 3 | óraütés is hangzott, s utána a jeladó harangszó.~Mind elhallgattak 8652 42| kedvtelését találta ebben a jelenetben. A szíve ugrált a kéjtől, 8653 17| Brandlerné azalatt az izgalmas jelenetektől kimerülten dűlt le a pamlagra, 8654 41| mindjárt Erzsébet királyné jelenetén kezdje Essexszel, s korbáccsal 8655 33| feléjök. (Tanúja volt e jelenetnek a fia meg a társalkodónő, 8656 28| volt tegnap, mama, hát nem jelenhettek meg a lapok!~Ekkor aztán 8657 32| nagy boldogsághoz az ön jelenléte éppen nem kívántatik meg. 8658 23| lázban volna a kísértet jelenlététől. „Tedd meg! Ne tétovázz!” 8659 34| Leó kezébe adta a legelsőjelenléti bárcát”, figyelmezteté , 8660 34| volt az engedményokmány, a jelenlevő tagok szerencsét kívántak 8661 43| suttogni ahhoz a láthatlanul jelenlevőhöz; csókot nyújt a szellemarcnak; 8662 41| nyakába, és nem törődve a jelenlevőkkel, Bella Ange-zsal, cseléddel, 8663 39| amikben én meg szoktam jelenni, mert azáltal kényszeríteni 8664 24| a szalonban meg kellett jelennie, hogy az angol nyelvtant 8665 35| átváltozott kedélyállapot jelensége-e? S rájött, hogy nem az.~ 8666 3 | gyógyító ápolód, a kórtünetek jelenségei közé számítom kifakadásaidat, 8667 7 | társaival a nőttön-növő ragály jelenségeit. Ifjak, vének, úr és szegény 8668 41| tréfálni magával, s ha meg nem jelensz, elítélnek „makacsságban”, 8669 37| is hallotta ön. Hírlapok jelentek meg életleírásommal, s azokban 8670 14| lövöldöz, azt nem kellett jelentenie; a golyók maguk elmondák.~ 8671 42| szedtek. Minden virágnak külön jelentése. Szalma ez már! Egy szeletke 8672 10| sikerült támadásról Ince jelentést tett az őrnagynál, ez így 8673 5 | pirosra is ki volt festve: ez jelentette az örömöt és anyai boldogságot. 8674 23| van, ha magyar menekült jelentkezik hajómon, azt foglyul letartóztatni: 8675 37| elmúltak, s ideges görcsei nem jelentkeztek többé. Ő maga is dicsekedett 8676 8 | voltál a személyes bátorság jelképe akkor, midőn e bátorság 8677 28| ajándékozott neki engesztelés jelképeül, melyet komornája már készen 8678 17| leggyöngébb huszárcsapatja: akiket Jellasics-huszároknak és Jézus Mária-huszároknak 8679 17| mint csupán három század Jellasics-huszárt elkergetni; de ők eredménnyel 8680 28| zokoghatok.~Keresték egymás jellemében a gyöngéket. Egy neme a 8681 34| jelszavakkal? A te nyilvános jellemednek legkisebb kárára sem lenne, 8682 32| láthatatlan vegyész, aki az emberi jellemekkel kísérleteket tesz. Szublimálja 8683 18| Egyike azoknak a klasszikus jellemeknek, aminők oly ritkán teremnek; 8684 6 | erőfeszítés, égi malaszt és a jellemerő, melyet szent esküvés edzett, 8685 16| egyszerre az égig kiemelkedő jellemóriásokat, lelkesülést egész tömegekben, 8686 30| egészen komoly, szilárd jellemű, derék hazafiak elkezdenek 8687 39| felfokoz, melyet a kacér jelmez, a ledér játék újraébreszt, 8688 42| termékei, minden alakban és jelmezben. Mind, mind oda kell hullaniok, 8689 39| veszedelmes kiváltságaira: a kacér jelmezekre, a közönség koszorúira és 8690 35| következett. Hanna beleejté a jelmezképeket mind a kandallóba az öléből, 8691 35| Hanna grófnő egy csomó jelmezképet tartott ölében; bizonyosan 8692 3 | a kolostori napirend így jelöl meg: 12 túl XII-ig. (Ez 8693 2 | virágpalástba burkolt cseresznyefák jelölik: mintha hógúlák volnának 8694 40| lépcsőfordulatnál levőComptoirszóval jelölt ajtócskát felnyitja; ez 8695 30| oláhság mind velük tart. Az ő jelöltjük báró Schafskopf nagybirtokos 8696 30| bizton felállíthatjuk a mi jelöltünket, Kondorossy Mukit; egyedül 8697 40| melyComptoirszóval volt jelölve. Megpróbálta a kulcsot: 8698 32| szava egy új rémkorszak jelszava lehet. S ez most szabadon 8699 34| Minek hát játszani nagy jelszavakkal? A te nyilvános jellemednek 8700 29| diadalra vezetni, kinek jelszavát az egész nemzet várja, s 8701 20| ajánl neki, annak tűzi fel a jelvényét a kalapjára, s akit követének 8702 13| t kimondtam, mindig. E jelvényhez volt kötve egész életem 8703 11| távoli dobpörgés, trombitaszó jelzé az ébredőt. Hideg szél fújt 8704 40| Most egy más ismerős hang jelzette a zárt ajtón belül történteket. 8705 29| törlészkedett hozzá, még egészen jenkinek volt öltözve; zsákkabátban, 8706 23| lünette-re.~Ez már tud aztán a jenkivel beszélni!~A menekült bajtársak 8707 41| tudom.~– Igazán nem tudja, Jenny?~– Bizony isten, nem tudom, 8708 7 | papok hírlapokat olvasnak. Jerichónak trombitaszó sem kell már: 8709 1 | feltűrve az ingujjakat. – Jertek hát ránk, és dűljön el itten, 8710 10| mellől a halott mellől, s jerünk, csináljunk s a többit!~ 8711 7 | könnyeid hullottak bele, mikor Jeruzsálem elpusztulását megjósolád. 8712 39| elutaznak a szent földre, Jeruzsálembe, s mire visszatérnek, úgy 8713 12| Meghajigálom hólabdával azt a Jezabelthörgé rekedten a jámbor 8714 28| magunkkal visszük, s olyan jezsuita-spitzet itatunk vele, hogy maga 8715 5 | mikor egy vétkező Jézushoz futott üldöztetve, a mi 8716 22| Serena szemeit is beköté. Jóakaróját látta Vely bégben. Tulajdon 8717 8 | osztozunk a visszatérőkkel jóban és rosszban.~A dob pördült, 8718 43| amidőn eleget tett a szenvedő jóbarát ez óhajtásának, s egyedül 8719 30| hogy egy bajtársának, akit jóbarátul ismert, bizalmasan elmondá 8720 13| megszabadíthassam azokat, akik jobbak és boldogabbak, mint én!”~ 8721 20| visszaadom: válasszatok nálamnál jobbat közületek!…~Ince egész beszéde 8722 31| perceiben életének ezt a lelke jobbik felét kérdezze meg: „mit 8723 7 | kardját, s annak markolatát jobbjába, hegyét baljába fogva meghajtá 8724 34| ilyenkor elűzhetlenül ott ült a jobbján az amásik”, aki még a 8725 18| kezével, másikkal annak jobbját szorítá.~Leó Brandlernéhez 8726 23| megszorítja a kapitány kezét, s jobbjával az égre mutat fel!~Az Alligator 8727 35| színházba menni. Maszkírozta a jobboldalra vonulását nemzetiségi tüntetéssel. 8728 40| egy csigalépcső visz fel jobbra, s e lépcső egy ajtónál 8729 11| . Az eltemetett hallja jobbról-balról a tekéket sírjába fúródni: 8730 6 | És ő fegyvertelen volt. Jobbrul a meredek sziklafal mellette, 8731 30| csak az utcán megkaphatták, jobbrul-balrul kezet csókoltak neki, s 8732 11| legtöbb erőt követelt.~Ince a jobbszárny legszélső állásán foglalt 8733 3 | szenvedek, mint Jób. Hiszen Jóbnak, mikor bélpoklos volt, szabad 8734 41| van. Én sietek rögtön a jockey-klubba. A grófokat most ott találom.~– 8735 34| vendégeket? Hívhatom én ide a jockey-klubot hozzám estélyre, mikor egy 8736 6 | papnéhoz a rendes úton nem fog jöhetni pap. S aki a hegyi úton 8737 42| útjában talál.~Úgy pedig nem jöhettek ellene, hogy megöljék.~El 8738 28| őrszemekig, ahonnét biztosan jöhettem haza. Azóta nem láttuk egymást. 8739 41| majd meggondolom a dolgot, jöjjetek holnapután!~Incének szívdobogását 8740 19| nagy kerülő úton kellett jönniök; Ince megelőzte őket a kerten 8741 24| neked ismét vissza kell jönnöd: az isten megtart számodra 8742 41| nem kell arra a gyanúra jönnünk, hogy ebből a bonyodalomból 8743 28| háborút, forradalmat; hírének jötte titkos mozgásba hoz minden 8744 34| kerti munkának, dalolva jöttél be a házba, s nem várhattál, 8745 5 | ki kell innen dobni azt a jöttment személyt porontyostul együtt.~ 8746 29| gyere le szaporán! Azért jöttünk deputációba, hogy levigyünk: 8747 19| azt is ismeri!)~– Az nem jöve elmagyarázó a bíró. – 8748 34| mintegy négyezer forint jövedelem mellett ártatlan mulatságokra 8749 33| kardjával, s akinek minden jövedelemforrása egy csoport hitelező, akiket 8750 40| Fatimének egy vendégszereplési jövedelme lett befektetve e kísérletbe.~ 8751 20| okoskodunk, ők sejtenek, s a jövendőket megérzik. E kábító zajban, 8752 33| reménysugár árulja el, hogy a jövendőnek még vannak ábrándjaik rájuk 8753 12| családdal, nem a világgal, nem a jövendővel; az édes szédület magával 8754 12| üldözőket, míg ő a szemközt jövőket fogja elverni a huszárcsapattal.~ 8755 39| Grácban volt?~– Igen. És jövőre mármost, ha azt akarja ön, 8756 43| beteg lerajzolja az eléje jövőt mindannyiféle alakban, ahányban 8757 5 | parancsolok!~S a kurátor teljes jogában volt, és a szerzetes számára 8758 23| hivatkozni török polgári jogára, s hivatalos állására az 8759 23| kapitány egészen a maga jogával él.~– Mi fog történni most?~– 8760 20| Előtte volt a példa, a jogcím, az ok: hasonlót tenni. 8761 18| melyet szolgál. Négyféle jogcíme van önnek arra, hogy az 8762 17| motozni és kobozni.~– Ennek a jognak rablás a neve.~– Ön rablóknak 8763 41| hogy beleszeretsz.~– Nincs jogod velem így beszélni, s arrul 8764 41| igazak, hanem azt is, hogy jogosultak. Amint azonban egyedül maradsz, 8765 26| haragszik a már bennülőre mint jogtalan bitorlóra. S dehogy árulnák 8766 40| Fatime tért vissza, s a jogtalanul buksiján feledett házi sipkára 8767 5 | vetnek fölé, okuk van , joguk hozzá. Önöknek tudós lelkipásztorai 8768 17| fogom megmondani.~– Nekünk jogunk van motozni és kobozni.~– 8769 32| Áldorfait fogadta.~Ince egész jóhiszeműleg felelte azt, hogy hozott 8770 22| csésze kávéját, s aztán jójcakát kívánsz neki.~– Akarsz velem 8771 24| semmit. Földmívesnek talán jók lesznek. Vehetnek olcsó 8772 40| nevetett.~Féktelen szilaj jókedve volt ma. Még Belle Ange 8773 34| sorba mind az öt ujját, s jókedved hangja életet költött a 8774 16| fenekestül felforgatta a colonel jókedvét: itt egy radikális metszéssel 8775 11| gyermek, cseléd vesz körül; jókedvűen falatoznak; a gazda részét 8776 5 | meg az eddig velünk tett jókért…!~(„No, az sem úgy van ám.”)~– 8777 24| téve nagyon illendően az a jókívánság is, hogy ne soká legyenek 8778 24| arccal. Elmondá, hogy a jókívánságot már megelőzte az ég malasztja. 8779 36| kiengeszteletlenül; ezt jólelkű ember nem teheti, bárha 8780 43| kerestem mást, csak ami nekem jólesik. Ah, csakhogy álom volt 8781 33| vele együtt nyomorogni a jólét örök menhelyéből, csak azért, 8782 32| becsüléssel, szabadsággal, jóléttel: ha meggazdagodik is, utoljára 8783 35| van: az a „csömör”, ered a jóllakásból. Gyógyulunk belőle erősen: 8784 16| van mérgezve. De annyira jóllakott a hallott beszédektől.~Ő, 8785 39| mindaddig, amíg az ő epekedésére jóltevő Cythere meg nem indította 8786 41| az ember neked egyedüli jóltevőd a világon!~Áldorfay homlokára 8787 35| amint egyetlen pártfogója, jóltevője, a tábornok úr eltávozott, 8788 5 | Arcáról ragyogott a lélek jósága, ajkain mosolygó fájdalom: 8789 17| nekünk e rossz tréfát, s jósággal fizetnek érte. Igen, igen, 8790 3 | kívánatát teljesíteni, s jóságteljes hangon kérdezé tőle: hogyan 8791 41| sajnálatot érzett afölött, hogy jóslata teljesült.~Mikor be volt 8792 32| súgva monda neki:~– Nem jósoltam-e meg; ön mindenkit meg fog 8793 34| tudja azt még, hogy micsoda jószág az a „praesentzmark”? De 8794 39| mint a tolvaj a lopott jószággal, szobájába. Melegített késsel 8795 32| nézve; itt honn vagy, s ajour fixe”-ken találkozhatol 8796 37| azt ön se élve, se halva jóvá nem teheti többé! Azt hiszi 8797 24| olcsó földeket Texasban, Jovában. Tanácsolom, hogy hajózható 8798 17| aztán kérünk reá utólagos jóváhagyást. Bírák, üljetek le! Danton, 8799 33| tenger aluli szózat hangzott jóváhagyó zúgásként fülében. Ez volt 8800 17| hogy a rosszért mindig jóval fizetnek. Mi önök kezeibe 8801 36| valamit, amivel ezt a hibát jóvátegye. Valami „pia fraust”. Valami 8802 19| egyenesen betérjen hozzájuk, joviális víg kedvvel, daliás merészséggel, 8803 6 | elviselhetésére.~Testkínzó virrasztás, józanság, szellemi erőfeszítés, égi 8804 17| levőkre.~– Jézus Mária, szent József! Gideon, menekülj! Itt vannak 8805 36| vagyok büntetve, hogy Szent József-házasságban éljek.~– El ne mondd másnak, 8806 1 | szárny csukva. A menekvő Don Juan őzsebesen szökik át a zárt 8807 1 | magát egy virágtól aranyos juharberekbe, s fuvoláján versenyez a 8808 9 | útjából minden gulyát és juhnyájat: e vidék legfőbb gazdagságát, 8809 16| gyöngeségeért” tisztelem Szendrői Júliát legjobban. Megfogadtam a 8810 41| volt Jupiternek megcsalni Junót egy nimfáért, éppen annyi 8811 41| azután következik a sor Jupiter nuntiumára Danaé kisasszonyhoz. 8812 41| amennyi isteni joga volt Jupiternek megcsalni Junót egy nimfáért, 8813 41| volt a nimfának megcsalni Jupitert egy – faunért! Mert, mint 8814 17| mellettés esküdjetek!~– Jurate! – kacagott közbe Walter 8815 38| járni, hogy valahára fel ne jussak hozzá. S ekkorelőjön 8816 28| ki az őt megillető apai jusst. Piros, mosolygó arca, homlokán 8817 16| alulírottat pedig Saint Juste-nek. Egy pesti rézműves láncon 8818 43| mely nagy erényeiért nagy jutalmakat vett, nagy botlásaiért nagyon 8819 6 | Nem panaszkodom. Megvolt jutalmam érte a földön. Mi, üldözöttek, 8820 35| valóban nagyon meg lett volna jutalmazva Áldorfai Ince azért a keresztyéni 8821 40| vigasztalni e nem várt árvaságra jutás balhelyzetében.~Az egész 8822 9 | hogy az elesett áldozathoz juthasson.~Megállt fölötte. Még lihegett 8823 6 | hogy halálunkkal tehozzád juthassunk. Ne mérj reánk oly nehéz 8824 6 | Ha a földön lakás az égbe juthatás ígéretét rabolja el tőlünk, 8825 13| férfiak sem keresik azt: hogy jutna belőle egy nőnek? S mi következik 8826 41| csapott tenyerével.~– Hova jutottam?~– Még sehová semszólt 8827 22| adnak naponkint.~– S hogy jutsz odáig? útiköltséged sincs.~– 8828 41| kétszer annyiba kerülve juttasd hozzá. – Hanem hát arra, 8829 32| fejét, s mindennap eszedbe juttatja azt a másikat, akinek minden 8830 40| ravaszság útján lehetett juttatni a leányt. Ince kitalálta 8831 35| kitanította, szerződéshez juttatta, s azóta leánya a közönség 8832 38| mindennap egy üres papírlappal juttatva eszébe, hogy közöttük semmi 8833 19| egyszer tündöklő arca elé jutunk odafenn, azt mondhassam 8834 16| most egyszerre közepébe jutva egy úszó lápnak, melyen 8835 3 | genu. I: a lágyék, inguen. K: a , caput. L: az ajk, 8836 34| fintorítanak, ha otthon megérzik a kabátján ennek azalkotmányos húsfüstölő 8837 23| van. (Maga nyitotta fel a kabin ablakát.) Hanem, ha ön becsületszavát 8838 23| éjjel nem hunyta le szemeit. Kabinja szűk ablakán keresztül az 8839 25| aludni. A hölgyek a női kabinokba tértek, a férfiak a közös 8840 23| Incének megmutatta azt a kabint, melyben szállásolni fog. 8841 11| hangzott az ágyúdörgés.~Kábultában azt álmodá, hogy már az 8842 29| belénk az utcán, csúfolta a kacagányunkat. Én aztán jót húztam neki 8843 1 | csatacséppel veri szét a kacagókat; nem nézve, ki barát, ki 8844 40| a csintalan kacajnak. E kacaj alatt nesztelenül felnyitá 8845 1 | belőle.~Ez a szó egyszerre kacajjá változtatta a botránkozás 8846 40| közéje csendült a csintalan kacajnak. E kacaj alatt nesztelenül 8847 17| kínjában, félig kedvében kacajra tört ki.~A komédiának azonban 8848 41| egy másnak ád könnyet és kacajt!~És még kinek? Egy kalandornak. 8849 40| Caesarine naiv szégyenkedéssel kacsingatva a tükörbe.~– Fogd be a szádat, 8850 24| föllépni, míg nadrágjaikra a kacskaringós sujtást fel nem varrják; 8851 43| korallgrottában, s tanulja a kagylóktula gyöngytermesztést.~Egész 8852 22| piasztert le tudott alkudni a kaikdzsitul, s megfenyegette, hogy a 8853 22| maga keresett nekik egy kaikot, s annak a révészével úgy 8854 28| kezdődik: „Gott erhalte unsern Kaiser.”~Csakhogyez a mi kedves 8855 41| akasztatni.~– Ah! Az énkakadáj vezérem!” Hahaha!~– Ne nevess!~– 8856 16| nekik: úgy hítták, hogy aKakadáj-csapat”.~Ez mondvacsinált szó: 8857 16| Ez mondvacsinált szó: a kakaduból és papagájból. A kakadutól 8858 16| kakaduból és papagájból. A kakadutól bírták a bóbitát, a papagájtól 8859 6 | kihordatná a határra.)~A kakasok akkor kezdtek még szólni, 8860 16| hajtókákkal, ámde széles karimájú kalabriai kalapja egészen veres; mellette 8861 16| rosztopcsin, sonkaszelet és friss kalács, Danton így szólt az első 8862 24| meghallja a silisztriai, a kalafáti ütközetek hírét? mikor olvassa 8863 10| többet a foga. Csak négy kalamajkázott el a veres köpenyeggel.~ 8864 32| mennyi regeszerű hőstett és kaland forog már felőle a közbeszédben; 8865 16| míg a delnő elmúlt tréfás kalandok kezdő szavait szórogató 8866 30| költeményt, soha meg nem történt kalandokkal hozva őt kapcsolatba; még 8867 10| vállalkozhatunk kockáztatott kalandokra.~A lévita fitymálólag csettentett 8868 37| elítélt váltóhamisító, nem kalandor; nem volt mit titkolnom, 8869 41| kacajt!~És még kinek? Egy kalandornak. Anyja hajdani ismerősének. 8870 13| Gideonnal és a hozzászegődött kalandornővel a legnagyobb ellenségét 8871 24| vízözönében. Az aranyéhes kalandorok évrül évre mélyebben ásták 8872 22| emberről beszéltek mindenféle kalandos meséket.~A mesék nem voltak 8873 13| ahova az a másik némber; aki kalandozik vidékről vidékre; szegődve 8874 32| is, magamtul is szeretek kalandozni.~– Másként is fogunk sokszor 8875 1 | növényeket gyűjt, ki köveket tör kalapáccsal. Amaz orvos lesz valaha, 8876 20| annak tűzi fel a jelvényét a kalapjára, s akit követének választott 8877 17| veres tollat kell letépnie a kalapjárul, s azzal azt mondhatja: „ 8878 4 | benyomhatatlan kemény koponyákkal, kalapnagyságú levelekkel. Egy-egy felmagzott 8879 16| egy széles veres szalag a kalapon, s egy mellétűzött veres 8880 19| tekintve alá a kapuban levett kalappal álló ősz atyákra?~Vagy egyenesen 8881 6 | salátaültetvények sárga táblái, a kalarábtól lilaszín kockák, keresztül-kasul 8882 4 | végre eljutott barátságos kalauzával együtt abba a kertbe, mely 8883 27| kikérdezé az életben maradt kalauzokat az összeütközés indokairól ( 8884 26| könnyű volt kitalálni. A kalauztól megtudakolta elébb, ki amaz 8885 26| selyemfátyol takarta.~Kísérője a kalauzzal németül beszélt, az inasával 8886 30| fejében, hogy ő most jött Kaliforniából, azt hiszik, hogy teleszedte 8887 24| voltak az Újvilágban. A kaliforniai élet még akkor (ezelőtt 8888 24| egyszer az osztrákoktul. Kaliforniának is van hadserege. Ott vállalhat 8889 1 | levegőbe, s azzal ennek két kalimpázó lábával, mint a csatacséppel 8890 14| falutól keletre, a puszta kallómalmon túl, van egy rég elhagyott 8891 16| vörös vezért már bosszantá e kalmáros lelkiismereteskedés. Most 8892 4 | bizonyítható be, hogy mindannyian kálvinisták voltak, akik maguk kenyerén 8893 22| jobban degradálva, mint a kálvinistánál a Boldogságos Szűz. A mahomedán 8894 22| Ha tudtál pápistábul kálvinistává lenni, mi nagy ugrás van 8895 7 | Heródes helyett abánés akamarillanevét szalasztja ki száján.~ 8896 34| engedélyt kérsz egy állami kamatbiztosítás mellett épülendő vasútra, 8897 28| kapitálisát öregbítette. Kamatot kamathoz rakva. Rám sem akart ismerni 8898 31| Rothschild-házra, kiszámítva annak kamatjait az utolsó félkrajcárig.~ 8899 30| hogy küldje meg a tőkéje kamatját; nem bánja már, ha tíz percent 8900 28| tíz percenttel fogom azt kamatoztatni minden kockáztatás nélkül 8901 16| szeme művészi faragványú kámea, fején veres bársonybarett, 8902 16| nyakörvül szolgált koráll kaméafüzérrel. Az egész terem pézsmaillatú 8903 28| sápadt lett, mint azok a kameák, amik faopálba vannak vésve.)~– 8904 10| hozzá! Egy kapucinus barát kámzsája. Kezében egy fűzfa pálca, 8905 24| főzik, s bele merjen abba a kanalával merni. Egy ilyen becses 8906 19| jönnek utána. Az erdőkön át a kanászok elvezetik. El is helyeztetjük 8907 1 | ízletes lakoma, az ürülő kancsó mellett zajos lesz a társalgás, 8908 1 | asztalnál, s jókor hozzálát a kancsóhoz, s aközben hevesen vitatkozik 8909 35| eltakaró csipkefodrozat. A kandallóhoz tolt karszéken festőien 8910 42| meghagyta, hogy fűtse be a kandallót.~Mikor aztán a tűz lobogott: 8911 5 | szederfára is felmásztak, s onnan kandikáltak be a ház ablakán; a bejáróajtó 8912 22| szobában, hanem a quadrille-t kankanfigurákkal járja. Török reformokról 8913 1 | idegen oltalomra. Kap egy kanna vizet, s bizony anabaptizálja 8914 5 | vétek fogadalmam ellen: ezt kánonaink rendelik így; a keresztelő 8915 36| ne mondd másnak, mert még kanonizálnak, ha megtudják.~– Te csak 8916 5 | aztán úgy tett eleget a kánonnak is meg az anyai szeszélynek 8917 7 | esperes és Albert esztergomi kanonok, mind vitézen harcolva, 8918 4 | tehát vagyok.) Azt mondja Kánt. Márpedig a káposztának 8919 1 | felülről, s az utána küldött kanta vizet mind az asztalnál 8920 4 | személyben képvisel papot, kántort, tanítót; prédikál, imádkozik, 8921 3 | köpenyes Miasszonyainkat. Zöld kantust csak szent Cicellének adott. 8922 4 | hosszú utcát képezve egy kanyargó hegyi patak mentén, mely 8923 35| vállain keresztül ölébe kanyarodtak alá. E haj fekete volt, 8924 6 | mire a szerzetes az út azon kanyarulatához ért, ahonnan a völgykatlanban 8925 37| itt minden.~A serpentina kanyarulatain kis fapadok vannak, sétáló 8926 26| betűrejtvényeikkel: egy kanyarulatánál a vaspályának egy közel 8927 11| külvilágtól, amint egyszer e véres káoszba belejutott.~Eleinte nem 8928 11| vihar tolta a fölkapott káoszt folyvást előre.~Egyszer 8929 27| Walter Leó csak holnapután kapa meg a táviratom. Én rendőri 8930 41| egyszer félkezével sörényébe kapaszkodhatott, többé el nem ereszti, hátára 8931 5 | szörnyűködéssel; vásott suhancok kapaszkodtak fel a léckerítésre zsivajogni, 8932 15| át, úttalan meredélyekre kapaszkodva fel, zúzmarás fenyőerdők, 8933 40| Szétnyitotta azt. Látszott a sarkak kapcsán, hogy a kulcsok gyakran 8934 30| történt kalandokkal hozva őt kapcsolatba; még színpadra is hozták, 8935 41| consorsok vagyunk, s nevünk kapcsolatban van egymással. Van egy hely, 8936 4 | jól oda van-e a másikhoz kapcsolva.~Dudának hítták azt a falut, 8937 39| mely az ékszerészeknél kapható volt, s abba belevésette 8938 16| szemeivel feléje, de hajába nem kaphatott, mert közöttük volt az asztal. 8939 28| is csak büszkesége nagy kapitálisát öregbítette. Kamatot kamathoz 8940 23| össze, s aztán igyekezett a kapitánnyal elhitetni, hogy az angolul 8941 23| hadsegédét a Salamander kapitányához, s ön egy óra múlva látni 8942 43| befolyással voltak: az Alligator kapitányát és a bankárt. Most azt képzeli, 8943 23| értették, mit beszél angolul a kapitányhoz; de szemei, arca, mozdulatai 8944 43| Mondtam ugye? Eljön az én kapitányom! Itt van ő! Hogy van ön, 8945 1 | tartva, ő maga kezdé el a kapitulácionális chamade-ot trombitálni, 8946 34| ejts kétségbe, hát miért kapjak én háromszázezer forintot?~– 8947 3 | pofámtul a kölykek. Hejh, kapjam őket egyszer a kezembe; 8948 11| le-lebuktak az ágyúteke elől.~– Ne kapkodd a fejedet, öcsém, mert még 8949 40| S aközben kalapot, sált kapkodott fel innen-amonnan, s egyre 8950 32| minden szükségleteiken felül kapnak még évenként kétezer ezüst 8951 22| volt rád az életben. Hol kapok én még egy olyan embert, 8952 4 | Márton pedig már benne volt a káposztában, s nem akart belőle kijönni.~– 8953 24| s egy tonna savanyított káposztáért két-három font aranyat adnak. 8954 35| mint voltál akkor, mikor a káposztafejekről szedted a csigákat?” kérdé 8955 24| Nem ízlett a munka.~A szép káposztákat ehette a hernyó meg a csiga. 8956 24| Mik ezek?~– Az egyik káposztamag, a másik hagymamag: kitűnő 8957 24| tudott azzal tölteni, hogy a káposztarászákat hintegette be dohányhamuval, 8958 6 | mint egy kis szőnyeg, a káposztás ágyak gáliczöldje, a salátaültetvények 8959 4 | tudja ám senki más ennek a káposztatermesztésnek a titkát, egyedül a tiszteletes 8960 5 | aminek a fája valóságos hazai káposztatorzsa, s a faragott kutya rajta 8961 41| válassza, mikor teheti. Káprázatnak, félreértésnek, igézetnek 8962 42| alaktalan, de mégis ismerős fény kápráztatná el szemeit.~„Ince!”~Nevét 8963 31| Elmondták előtte tervüket. Az kápráztatóan fényes volt! És azután felhívták, 8964 21| borjúikat és tölténytartóikat. Kaptak rajta. Ki-ki elpakolt belőle, 8965 5 | is védtük templomainkat, káptalanainkat, midőn azokat idegen ellenség 8966 5 | kincsei voltak egybegyűjtve, a káptalanokat, mikben a nemzet nagybecsű 8967 19| s büszkén tekintve alá a kapuban levett kalappal álló ősz 8968 10| felebarátom, hogy ez valami igazi kapucinusnak a csuhája. Egy kémnek az 8969 28| holnap alapítványt teszek a kapucinusok kolostorában, örök misére, 8970 20| fellobogózott házak ablakai, kapui, kerítései mind rakva ujjongó, 8971 42| keresztülfurakodott a néptömegen a kapuig, melynek bejárását csendőrség 8972 41| utcába.~A vasúttól a ház kapujáig, ez volt a leghosszabb út.~ 8973 41| Azután egyszer a hotel garni kapuját is becsukják. A kapus is 8974 20| sora állt a fenyőlombos kapuk előtt. A kettős torony minden 8975 20| minden harangja zúgott, a kapukból üdvlövések dörögtek; a Rákóczi-induló 8976 26| fehér ablakokkal, sárga kapukkal, s a piros házfödelek ablakai 8977 17| kiadatását. Danton felállt a kapukőre, s onnan kezdte el haranguirozni 8978 10| csapat akadálytalanul, nyílt kapun keresztül juthatott az udvarra.~ 8979 21| hazából kivezet.~Ennek a kapunak a kulcsa egy szűk hegyszoros. 8980 40| tárcájából, s átnyújtsa a kapusnak.~Hejh, hogy megjuhászodott 8981 41| kezdeményezésben. Levele ott várt a kapusnál.~Sietett azt felnyitni.~ 8982 40| magát bebocsáttatnia, a kapussal ismét találkoznia, s azonfelül 8983 40| odahívatta Hanna a kocsihoz a kapust.~– Ez a gróf Monbelli-féle 8984 7 | szillabus! Az írás betöri a kaput. A papok hírlapokat olvasnak. 8985 28| Ince kezét egyik karja alá kapva, másik karját Hanna grófnőnek 8986 24| ami az arany után támad? kapzsivá, irigylelkűvé lenni? Ez 8987 17| sorfalat képezve, leakasztá karabélyait a nyeregkápáról, vezényszóra 8988 4 | többi szomszédjának csak karalábéja terem, az is fás. Én tudom, 8989 34| nyilvános jellemednek legkisebb kárára sem lenne, ha te a most 8990 21| a szekeremmel a sárba, s kárba vesz az egész nagy kincs, 8991 27| égbe, s ragyogtak, mint két karbunkulus. Nem volt többé tekintetében 8992 28| üveglap, melyre ez a név van karcolva: „Hanna”; s mintha e szétzúzott 8993 16| díszteremben ültek az idei karcos mellett, a pincében a magyar 8994 27| tört kocsik alul rémordítás kardala hangzik. Néhány utas siet 8995 1 | énekelni, más rész Nabucco kardalait, ezen két pártra oszlanak; 8996 11| úton jutott a századosi kardbojthoz, mely kék és ezüst volt: 8997 11| kiosztották, felváltatott a kardbojtja arany és piros szövetűvel.~ 8998 17| azután sarkantyús lépések, kardcsörömpölés a lépcsőkön, a folyosón 8999 7 | A nemzeti vállszalagos kardcsörtető alak megjelenése után egészen 9000 7 | felel neki röviden Áldorfai, kardmarkolatára téve kezét. A gúnyolódó 9001 20| országházban: a nép várni fog, míg kardod elvégzi munkáját, s leszállhatsz 9002 9 | inszurrekcionális rezes kardokkal, miket főispáni beiktatás 9003 17| toporzékolt dühében.~– Hol a kardom – ordíta Caesarine-ra.~– 9004 22| volt. Most nem gondolok kardomra többé. Nálam ez csak kötelesség 9005 16| eldisputált néha egész tüzesen kardos vendégeivel a magas politikárul. 9006 30| mentünk énekelni, hanem a kardunkra csaptunk, s azt mondtuk, 9007 39| aranybánya. Ment vissza kárhozatába.~Azért ment, mert tetszett 9008 37| kétségbeesésig? Van, ami még a kárhozatnál is jobban fáj: ez a becsületvesztés. 9009 6 | folyamodjék akkor, midőn nem a kárhozatos gyönyör és az idvezítő vezeklés 9010 37| egy új átok, mely az örök kárhozatot a földi élettel összeolvasztja. 9011 6 | erény; ha célt értek, nem kárhoznak el, hanem idvezülnek.~– 9012 36| azt hiszi, hogy el fog kárhozni, ha még ezentúl férjétől 9013 6 | halnom, ha csak el kellene kárhoznomhörgé a –, befognám 9014 37| magukkal viszik. Én, csak én kárhozom el: az én hitem szerint! 9015 36| azóta anachoretai életre van kárhoztatva.~Caesarine szemében démoni 9016 6 | Együtt éltünkés együtt kárhozunk el. Mert én nem gyónhatom 9017 40| a négy plasztikai állású kariatidáiról az erkélyen, a környékben 9018 35| mintha azok a terrakotta kariatidák a karzaton kezdenének el 9019 3 | szömörcefák lombjain, gömbölyű karikákat vetve a kóroda belső falára, 9020 40| be, akinek szemei előtt karikát hánynak a lámpások.~Hanna 9021 12| a fiatal hadseregnek: „A karjaiddal még nem tudsz győzni, azt 9022 37| nyújtották többé egymásnak karjaikat.~Ince még aznap elutazott 9023 5 | azzal a kis gyermekkel karjain, az eksztázis gyönyörével 9024 1 | ledobva fejéről a gyepre, s karjairól feltűrve az ingujjakat. – 9025 32| terveket forral, lebocsátott karjának csak egy felemelésébe kerül, 9026 43| hálóköntösének ujja lecsúszott karjáról, megtalálja magát hűteni!~


1-allig | allit-atter | attet-bemut | bence-bukkf | bunte-csocs | csoda-eddig | edele-elhom | elhor-eltun | eltur-erzek | erzel-felci | felcs-fenyk | fenyl-fovez | fozes-gyerm | gyert-hanya | hanyj-himnu | himpo-idege | idegr-ittak | ittam-karja | karma-keszi | keszk-kirug | kisas-kozbe | kozbu-lakas | lakat-leoto | leotu-marad | maras-megko | megkr-menje | menle-nagys | nagyu-odaad | odaak-oltar | oltas-patak | patik-ragad | ragal-rudak | rudat-sulya | sulyo-szent | szenv-szoro | szort-tavir | tavol-todit | todul-ugyet | ugyre-valas | valga-veszi | veszn-vonta | vonul-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License