Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Enyim, tied, övé

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-allig | allit-atter | attet-bemut | bence-bukkf | bunte-csocs | csoda-eddig | edele-elhom | elhor-eltun | eltur-erzek | erzel-felci | felcs-fenyk | fenyl-fovez | fozes-gyerm | gyert-hanya | hanyj-himnu | himpo-idege | idegr-ittak | ittam-karja | karma-keszi | keszk-kirug | kisas-kozbe | kozbu-lakas | lakat-leoto | leotu-marad | maras-megko | megkr-menje | menle-nagys | nagyu-odaad | odaak-oltar | oltas-patak | patik-ragad | ragal-rudak | rudat-sulya | sulyo-szent | szenv-szoro | szort-tavir | tavol-todit | todul-ugyet | ugyre-valas | valga-veszi | veszn-vonta | vonul-zuzta

      Fejezet
10535 21| töltényszekér.~Ez az utolsó ágyú.~Közbül döcög egy szekér, azon négy 10536 17| rablóknak nevezi az állam közegeit! Ez maga hazaárulás! Ok 10537 26| beszélnek is az utazóval. Van közegük hozzá.~A házak téglaépítménye 10538 26| sorakoztak volna, a tornyok közei telenőve magas szálfákkal.~ 10539 40| mink!)~S a pohárcsörömpölés közéje csendült a csintalan kacajnak. 10540 28| minden újságot elcsempészek a közeléből, hogy meg ne tudja Henrik 10541 19| csakugyan nem volt sehol. Közeledésük híre kisöpörte a tért.~Mikor *- 10542 29| halljukot”.~Egyszer siető léptek közelednek a folyosón végig sarkantyút 10543 34| az elkészüléstől, mintsem közelednék hozzá, s aztán este kimerült, 10544 16| rántott egyet a vállán a közeledők láttára. Ő nem ilyen vendégek 10545 11| fegyvertüzelés fogadta a közeledőket. Közbe az ágyúk dörögtek.~ 10546 13| vagy? megállj!” hangzott a közeledőre. A lévita a tábori jelszót 10547 16| érkező csapat már messziről közeledtében megismerteté magát. A Marseillaise-t 10548 17| részről: de amely az önök közeledtére elfutottmind.~– Szép 10549 39| egy harmadik éjsarkához közelg.~S a féltésnek még gyakorlati 10550 35| fényes előadásának napja már közelgett. Egy megelőző estén Hanna 10551 28| a szalonba, menetközben közelhajtott fővel mondva neki:~– Lássa 10552 11| Az újoncok gyanútalanul közelítenek a torlaszhoz.~Egyszer azután 10553 12| valami szentetlen gondolattal közelíthet felé? Hiszen ő maga egy 10554 39| hogy még csak eszmében sem közelíti meg e fogalmat: szerelem, 10555 10| elment a Balaton felül közelítő ellenséges hadcsapat parancsnokához 10556 31| láthatatlan lényt, akinek közellétét el nem tagadhatta.~– Te 10557 11| gondoskodik azokrul; ámbár közellétük fiatal katonákra nem nagyon 10558 11| csak arról, ami a saját közelükben történik.~Incének kedvezett 10559 32| valahonnan Magyarország közepéből, s mikor azt felbontja, 10560 29| elcsillapítani, kiállt a félkör közepére egy délceg fiatal polgár, 10561 40| alacsony ajtaja a lépcső közepéről egy szűk folyosóra vezet, 10562 19| álltak a kolostor atyái: középett az agg apátúr.~Ince fölemelte 10563 28| plágium volna. A messze középkorból leszármazó emlékek azok: 10564 24| felszedi látkörébe, de annak középpontja mégis csak az a kis bölcső, 10565 3 | C: a nyak, cervix. D: a középujj, digitus. E: a mozduló száj, 10566 13| egyes-egyedül, kivont karddal közérohanni az ellenségnek, s amíg mindenki 10567 12| csapatvezér harcol, ahogy Ince közévágott a csapatnak, mely Serena 10568 13| parancsokat átvéve; szolgálattevő közharcosok hordanak fát a lobogó tűzre. 10569 31| tisztviselő. Valamennyi municípium közigazgatási és törvénykezési hivatalnokai 10570 34| álmait képezik, de amik a közjellemet, mint abroncsok, tartják 10571 38| hogy az eszét fárasztotta a közjó és közmívelődés érdekében, 10572 39| felszólítja őt, hogy, bárha a közjogi téren nem követnek is többé 10573 11| egész zászlóaljba. Szerették közkatonái. – Ez ám a legnagyobb tudomány 10574 11| udvarolni, hanem kint tanyázott közkatonáival a szabad ég alatt, s evett 10575 12| megbecsült mindenkit, aki tesz: a közkatonát, aki harcol, a markotányost, 10576 35| fölkérték, küldöttségileg, a közkedvességű vendégművésznőt, hogy ne 10577 17| van téve, s személyleírása közkézen forog. És önök mind a ketten 10578 11| tisztek, hanem ott gázolta a közlegényével együtt a pocsolyát; s ha 10579 41| várakozni Szempcen, amíg a közlekedést helyreállították. Áldorfay 10580 28| szépen.~Hanna grófnő nem volt közlékeny; de most az egyszer azzá 10581 37| soha, élettörténetemmel közlékenynek lenni. A világ úgyis eleget 10582 34| forrójában állott, ezzel a közleménnyel lepte meg Walter Leó Áldorfai 10583 34| úgy megszorította erre a közleményre, elismerése jeléül, Leó 10584 31| hogy ön nem sajnálta velem közleni jövendő terveit, amikre 10585 32| ügyességgel, hogy ismeretei közlésében el nem árulja kilétét, úgyhogy 10586 34| elmondá Hannának a Leó által közlötteket, s várta, hogy mit felel 10587 38| eszét fárasztotta a közjó és közmívelődés érdekében, azt nyerte, hogy 10588 35| a szenvedő emberiség, a közmunka és nőipar, a kisdedek sorsa 10589 4 | fölött.~– De tetszik tudni, a köznép nem olyan. Ez a magáéhoz 10590 26| aztán azt súgá lelkébe: „Mi közöd neked egy idegen hölgy titkaihoz? 10591 23| azt kívánta, hogy egyedül közölhesse Áldorfai nejével, amiről 10592 20| külföldi hírlapokat, mikben közölve volt az Oroszországgal kötött 10593 17| lovag és férfi, nem nézhette közönnyel e jelenetet, odalépett közéjök, 10594 36| a darabot? – kérdé sunyi közönyösséggel Incétől.~– Igen. A nemzeti 10595 1 | tárgya. A szamár lett a központ.~A nyeregbetörés kísérletében 10596 13| nincs már szabadulás.~A közre szorított magyar hadseregnek 10597 16| között tudnak egymás ellen közrebocsátani.~A vezér úgy tett, mintha 10598 10| székesfehérvári polgárok közreműködése; összpontosított támadás; 10599 16| mintha egy közös tervre közreműködnének.~Mintha a delnő csak azért 10600 5 | szégyene, gyásza voltunk a községnek, amit minden igyekezetünkkel 10601 19| összegöngyölítve. S ez nemcsak a dudai községre nézve kipótolhatatlan kincs, 10602 24| lejár; majd ha a francia köztársaság újra elnököt választ! Hanem 10603 24| Magyarországon felállítani a köztársaságot. S csaknem sikerült. Hátha 10604 32| vannak. De legnagyobb akadály köztetek a te saját kedélyed. Te 10605 20| városok ura; erényeire: köztisztelet tárgya; és atyja mindenkinek; 10606 32| társaság nyitva áll előtte: köztudomásúvá lesz; hogy nem esik azoknak 10607 34| beszédre nem azért, mert a közügy, a haza iránti szeretet 10608 35| Most már a férj is, is a közügyeké. A férjnek egész nap ülései 10609 20| válasszatok nálamnál jobbat közületek!…~Ince egész beszéde alatt 10610 8 | Dalolva vonultak odább. Öten közülök még csak 17 éves gyermekek 10611 38| vállalat tervezésekor, hogy közvetve Hannát tegye gazdaggá. Ő 10612 18| énbelőlem, ha odamegyek? A közvitéz, mikor a mocsár partján 10613 22| haza. A nagyobb rész. A közvitézek serege. A győztes utánuk 10614 22| visszafelelgetni egy királynak; de egy kofa, egy pimasz szolga előtt 10615 26| épületváz kilátszik, s ha a kőfal kékre van festve, akkor 10616 14| kétfelé válassza, mint a kőfalat, s aztán megint összecsukja, 10617 5 | asszonyom! – szólt a leány a kofálkodóhoz; – mikor egy vétkező 10618 26| közepén egy-egy nagy fehér kőhalmaz, s annak az oldalában egy 10619 26| kígyóutakkal fel a kőbányáig; kőházak, míniumpíros födelekkel; 10620 39| mellé, s tanulja meg tőle akőkapósdi” gyermekjátékot, amit az 10621 26| sziklafalhoz, hogy a meredek kőlap a kémények füstjétől megfeketült. 10622 19| disznóparéj, kutyatövis, koldusdió fává nőtt ott: senki sem 10623 18| belőlem, ha bénán kerülök haza koldusnak, leégett falumba?” hanem 10624 17| Brandlernénak, s a kéregető koldusok hangján kezdett el hozzá 10625 41| felelt semmit.~Egy másik kolléga szemrehányólag csóválta 10626 41| igazgatótanácsba.~Az egyik kollégája azzal a szóval fogadta, 10627 30| kinevettetni. Lefoglaltatá a kollegájának a képviselői napidíjait.~ 10628 21| gorombaságot válaszolni női kollégájának, midőn annak arcára tekintve, 10629 29| bajtársak, új képviselő kollégák körülfogták, vitték magukkal 10630 37| lombfákkal; a csupa nőktől lakott kolónia egészen kedélyéhez illett. 10631 28| alapítványt teszek a kapucinusok kolostorában, örök misére, szegény Henrikünk 10632 6 | ami nagy büszkeségére vált kolostorának és egész rendének; neki 10633 9 | mérföldnyi járó útra elhagyott kolostorától.~Mi az a Sió?~Egy megfordított 10634 4 | szertartás sürgetős; a feladat a kolostoré: tagjai közül valakit kiküldeni, 10635 2 | volna nézhető. A hajdani kolostort, melyet Imre királyunk építtetett, 10636 1 | a távol kastély ott az ő kolostoruk; az az ő sírboltjuk, ahol 10637 41| nyilvánossággal nem teheté.~Kolozsvárott aztán hozzáértő ügyvédek 10638 41| leányért.~Másnap elutazott Kolozsvárra anélkül, hogy Fatimét látta 10639 41| táviratokat ne küldözzön Fatimének Kolozsvárrul. Az egész úton a viszonttalálkozás 10640 36| ha már éppen nem akar önkomámasszonynak” címezni. S ha meg vagyok 10641 16| vezetése alatt vitézkedett Komáromnál.~Egressy Gábor, a nagy művész 10642 16| sietett a Duna bal partján Komáromot felszabadítani, míg egyetlen 10643 30| hírlapi szellemi vezérség, a komaság, az arcképek, még a kapott 10644 22| mennyire nem engedi magával komázni a balsorsot, a pisztoly 10645 28| egybefűzve;… ez egy politikai kombináció gépezetének összeilleszthető 10646 17| a gyomrát émelyíté ez a komédia.~– Gyerünk, uramszólt 10647 17| kell önnek lenni az egész komédián. Ide fogjuk függeszteni 10648 8 | Veszekedő és vérengző. De komédiát játszani nem állok be. Hogy 10649 38| fejteni, mert mesterségem a komédiázás, s sokat tanultam ily helyeken 10650 17| alak feledve álöltözete komikumát, a terrorizmus hősének komoly 10651 41| Csakhogy ő a tervezett botrányt komikus kimenetelűnek szánta, amivé 10652 20| Képviselő úr! Itt most én kommandírozok! Én vagyok az elnök, a tábornok. 10653 3 | Káin és Ábel legendáját kommentálja. Saturninus, Tatianus vagy 10654 28| Helene azután kitört a kommentárral.~– Mintha nem tudná azt 10655 28| minden demokrata rabló, kommunista; milyen szép lett volna 10656 28| Nos, mondjad, hogy ez is kommunista-e? Nincsenek-e a demokraták 10657 22| tudta vegyíteni a tréfát a komollyal új helyzetében. Az áldozat: 10658 17| De a nyolc társ annál komolyabban vette a rémhírt, s tolakodott 10659 16| menekülni azok, akik a helyzet komolyságát fel tudták fogni, s ami 10660 12| százados a parancsnok rideg komolyságával gondoskodik kórodája személyzetéről. 10661 24| adott.~Ittak ünnepélyes komolysággal.~A második áldomás szólt 10662 37| kocsibul; bevezette a szobába, komornájának átadta a kulcsokat, s azzal 10663 35| hazaérkezett a klubból, komornyikja jelenté neki, hogy a vendég-úrhölgyek 10664 28| engem? Leó, nekem rögtön más komornyikot fogadj! De még ma délig! 10665 15| előjátékaira kerül a sor. Incét a kompolti éji támadásban vértesekkel 10666 9 | fölött, Ince maga is átkelt a komppal azért, hogy az elesett áldozathoz 10667 33| egyiket, sem másikat nem kompromittálhatná. Csupán egy-egy reménysugár 10668 26| hölgy az egyik idegen, az kompromittálva találná magát, ha szemei 10669 9 | az, mely Ince csapatjával koncentrikus utakon a Balaton tájékai 10670 7 | éjszakán az apátúr éjfélben kondíttatá meg a „matutinát”, mint 10671 1 | áhítatgerjesztő hangjai.~Az első kondulására a harangnak mintha ketté 10672 6 | mély tépelődései közepett a konduló harangszó meglepé, ijedten 10673 39| tarokkkompánistához, akinek annyira ment a konfidenskedése, hogy a nejének érkezett 10674 32| idézett elő az arcvonalurak konfigurációján.~– Azt nem is kell önnek 10675 18| embert pedig a sok pénz konfundálja. Aki a becsületesség mintaképe 10676 24| Kérdezősködhetnek a párizsi kongresszus békeföltételeiről! Ő csak 10677 33| hatalmasok e rendszeres konspirációja ellen egy tromfja, egy antidotuma, 10678 36| került, hogy bemutatása által konstatálva legyen valóban létezése; 10679 9 | állíthatott ezekkel szembe a konstitúció kormánya? Embert ember ellen. 10680 43| szigorú. Csak műkedvelő kontár vagyok. Eszembe jutott, 10681 29| termetéhez a legnevezetesebb kontingenst szolgáltatta a has; a jóllét 10682 43| mikor lesz nyár?”…~… Ő a kontra hangot énekli. Hisz a príma 10683 32| estélyen felkérned a leányt egy kontratáncra, s boldoggá teszed vele. 10684 31| összalkotmány kedvéért Magyarország kontumáciázva.~És ekkor ismét volt egy 10685 16| tűzve fel a fej tetején, s e konty körülszorítva az imént nyakörvül 10686 40| dühtől.~Egy hajtűt vont ki kontyából, s azzal ruháját fölemelve, 10687 16| hullámossá vált haj egy görög kontyba tűzve fel a fej tetején, 10688 21| hadi szabályok alá. A genfi konvenció szerint, aki egy zsákmányt 10689 10| három esztendeig kosta, s konvenciómban volt a szabad bíbictojás-szedés. 10690 18| vesznek el. Ezeké lesz a konvent, a napi sajtó, az assignaták 10691 32| Alapítványi hölgy (Stiftsdame). Konventjük szerzet, de nem köti őket 10692 33| képviselőbül lehet miniszter, s a konvertitából lehet rekonvertita. Az asszony 10693 1 | bankár lesz valaha.~Egy meg a konyha szentélyébe tört be, s míg 10694 32| vendégnek magának kellett a konyhába kimenni, s a szakácsnét 10695 32| szobás lakosztálya van, külön konyhája, teljes ellátása, saját 10696 16| kitüntetés.~– Igenis, az ön konyhájára, és önnek is kell belőle 10697 24| látott minden után, ami a konyhakertészet körébe tartozik, két fogadott 10698 24| talaja és ege nem kedvez a konyhakertészetnek.~Serena önbizalommal mosolygott.~– 10699 40| Belle Ange odujába, ki a konyhán túl egy kis garzonszobában 10700 1 | menekül, amerre ajtót lát. A konyhának azonban kettős ajtaja van: 10701 37| állanak, azt maga bebútorozza, konyhaszerekkel ellátja, s aztán minden 10702 30| hanem hát Mike-Bogyón a konzervatívek nagy erőben vannak. Az oláhság 10703 41| a rendes kerékvágásba. A konzisztórium megtett mindent, ami hivatásában 10704 34| hogy téged hagyjunk ki a konzorciumból egyszerűen. Erre azonban 10705 34| honneur!~Másnap kezében volt a konzorciumnak az engedélyokmány, s Incének 10706 35| harmadiknak felvettek a konzorciumukba, számítottak arra, hogy 10707 34| ismerősöm. Mihelyt beállsz a konzorciumunkba, megismertetlek vele. Igen 10708 34| falatnak találja azt, hogy a konzorciumunkban egy forradalmár hadvezér 10709 14| utat. Nyílása el van rejtve kőomladékok közé, miket telenőtt a boróka 10710 19| nagy szederfa alatt a régi kőpadon leülni, a malomkő asztal 10711 13| óriási hegyláncok úttalan, kopár bércfalai. S feje fölött 10712 32| dollárért, s árul hajkenőcsöt kopasz fejek számára.~Itt meg nem 10713 43| különben kénytelen lesz kopaszra lenyíratni a fejét, s kár 10714 22| vesztém, megtanulok ezután koplalni; ha bűnt követtem el, kiállom 10715 34| szenvedély, ha a versenylónál s a kopófalkánál alább száll. A kutyával 10716 1 | támadóit, mint oroszlán a kopókat. Három társa akad, ki segíteni 10717 10| a tűz elhamvadt, melyik koponya kié volt? Fekete az valamennyi. 10718 42| alak közelébe vigye törendő koponyáját.~Nem lehet itt mit tenni, 10719 4 | hüvelykujjal benyomhatatlan kemény koponyákkal, kalapnagyságú levelekkel. 10720 15| mindannyiszor mintha a koporsóba fektetné le. Az a trombitaszó, 10721 28| hozta el kis fiát magával a koporsóban? Ha pedig Hanna grófnőhöz 10722 28| királyaink hamvait kiszórta koporsóikból a barbár hadviselés, s ami 10723 37| Szűzanya képét, az apám koporsója fölött elhangzott zsolozsmákat, 10724 28| Ziskát is előhurcolják a koporsójából. Igazán kacagni való tréfa.~ 10725 25| bizonyítá azzal, hogy gyermeke koporsóját kihozatá a sírboltból, egy 10726 6 | mert én felülök fektemből koporsómban, mikor a szentelt vizet 10727 36| hitvesi nyoszolya helyett két koporsót fog egymás mellé beállíttatni 10728 1 | valóban odatalál. A löveg koppan, vállon, tarkón, háton: 10729 42| feltenni a lakást, s az újabb kor „Hermész”-ei nem találnak 10730 38| körökkel. Óh, itt Bécsben korábban is be voltam azokba vezetve: 10731 12| elfogta tagjait, midőn az ő kórágya elé ért, ahol a lévita virrasztott 10732 3 | szemközt.~Amint Ince odalépett kórágyához, így szólt hozzá (kedve 10733 13| csak látta e leányt az ő kórágyánál virrasztani, aki látta őt 10734 12| felel reá. Alig várja, hogy kórágyát elhagyhassa. Homloka még 10735 16| imént nyakörvül szolgált koráll kaméafüzérrel. Az egész 10736 20| csodás isis és antipathes korall-grották volnának.~…Mintha ezek a 10737 32| borzalmas hajótörés óta! A korallgrotta ezalatt már be is nőtte 10738 25| diadal napján a díszkapukat korallgrottáknak látta maga előtt, s az ölébe 10739 16| sárga gombokkal; nyakán korallörv, melynek minden egyes szeme 10740 20| medúzák, a fenyőfák nem korállok, a hintó nem csigateknő, 10741 43| grottában, a veres és fekete korallokból épült lakásban… körülnézni, 10742 33| irigykedik . Ez negyven éves korával is fellángoló kedély, ő 10743 41| jelenetén kezdje Essexszel, s korbáccsal jöjjön látogatóba. Az hitte, 10744 40| veszi a flagellumot, s vérig korbácsolja vele a hátát. Ezt igen természetesnek 10745 13| családok tagjait, a piacon korbácsoltatott meg. S ha elvesz a férfi, 10746 41| minden gondolkodás nélkül korbácsot nem ragadtál, s ki nem verted 10747 41| anyjának azt a kezét, melyen korbácsütés sötétveres csíkot hagyott 10748 15| sarkantyúfok gyorsítja, korbácsuk irányozza a golyók repülését: 10749 31| Ezt éneklé már a régmúlt korban a költő, amikor még a hexameterek 10750 9 | botot, ha verekedni megy a korcsmába; azt mondja: majd lesz az 10751 16| hatodik egy tönkrejutott korcsmáros; a hetedik egy szilenciárius 10752 24| népe igen garázda had. A korcsmárosnak minden este ki kell boxolni 10753 24| is megkísértheti. lesz korcsmát nyitni. Csakhogy ott megint 10754 3 | tó ujjnyi vékony lemezén korcsolyával végigsikamlani; ő tette 10755 2 | rendeznek; télen járja a korcsolyázás a befagyott tavon. Étkezésük 10756 24| ragadott eszével. Mire apja a Kordillerák csúcsait megmászta, akkorra 10757 24| ösztönét s minden egyéb kórepedéseit az emberi szívnek, amik 10758 10| nyomát a szentmihályi tábori kórházon túl.~Tovább ment.~Most már 10759 10| csapatjai számára ilyen kórházzá. Volt benne már harminc 10760 4 | elhagyja; mert az úgyis korhely lenne és háládatlan; de 10761 28| hajdani husziták, az újabb kori declaransok nem jönnek itt 10762 3 | exsufflatio”. – Mikor a kőrisfák virágait meglepi a spanyol 10763 5 | dalia. Az egy homályos eszű korlátolt lélek, kinek minden világa 10764 32| és büszkeség által legyen korlátozva. E rend hölgyeinek egyenként 10765 3 | az a szak következett a kórlefolyásban, amidőn a beteg hajlandó 10766 43| követségeihez, azoknak meg a saját kormányaikhoz, míg ez tisztába lesz hozva, 10767 33| sem vagyok se hazámnak, se kormányának semmivel; hanem a cseh nemesség 10768 21| legjobban üldözött képviselők, kormánybiztosok ott vannak most az orsovai 10769 18| emberekkel, nem hízeleg a kormánybiztosoknak, nem pajtáskodik az újságírókkal. 10770 21| védelmezhetem? Valamennyi kormányférfi, a legjobban üldözött képviselők, 10771 18| szerencse. Lehet, hogy az önök kormányférfiai megragadják az alkalmat, 10772 31| te az vagy. Ez aztán nem kormányhivatal; nem kerül a betöltése politikai 10773 26| szaladnak. Kormányosok ugranak a kormánykerékhez: csengetnek, süvöltenek 10774 28| nem fognak dolgozni; még a kormánylapot sem szedik ki. Tudod, a 10775 41| aki vállalatukat a magyar kormánynál keresztülhajtsa. Egy nagynevű 10776 23| vitelbért markukba számolja.~A kormányos visszautasítja a fizetést. 10777 24| boxolást megtanulhatja itt a kormányosomtul; hanem ahhoz hozzá kell 10778 1 | aztán diadalmas lovagja kormányozható jobbra-balra. Milyen hatalmas 10779 29| kezével a békés kikötőbe kormányozni, másrészt a másik kezével 10780 22| trónus az: amelyről a világot kormányozza. Serena ahelyett, hogy sápítozni, 10781 32| kívánságát, s nem látok semmi kormányprogramot. Egyik félt sem tudom őszintén 10782 16| képviselők mind gyávák, a kormánytagok árulók és gyávák. És éppen 10783 32| a tegnap még mindenható kormányzók is eltűntek a felszínről.~ 10784 31| beszélt olyant én felőlem a kormányzónak…?~– Nono, nem beszélt neki 10785 18| szidni a fővezér híveinek a kormányzót, s a kormányzó híveinek 10786 31| kaszinóba fellátogatott, egy, a kormányzóval nagyon bizalmas lábon álló 10787 3 | egészséges ember előre a kórodában keres menedéket; de Gedő 10788 12| voltak.~Serena volt a csapat kórodájának a felügyelőnője.~Maga a 10789 12| vannak festve: a vándor kórodák.~Azokkal neki még be kell 10790 12| lektikájánál, az ápolónő a kórodónál, s a tiszt barátnéja tüntesse 10791 8 | megdorgáltak. – Téged csecsemő korodtól fogva neveltelek, mint szülőtlen 10792 17| aztán Danton leszállt a kőről, s több lárma nem volt odalenn.~– 10793 37| őszintén, mi voltam ifjú korom óta; azt hittem, ön is tudja 10794 41| folyvást üldözött, húsz éves koromtól kezdve!~De mármost Leó nem 10795 27| tenyere most már fekete volt a koromtul, s attól a grófnő ujjai 10796 33| Nem volt azon se cím, se korona, „Áldorfai Inceállt rajta, 10797 5 | meredekesen futott alá, a fák koronái emelkedtek csak az út magasáig 10798 6 | fölfelé tört utat magának, s koronájával szabadító ki magát börtönéből.~… 10799 7 | képét találta, kinek fején a koronán kívül még a dicsfény is 10800 29| mégis csak a kívánt siker koronázott.~Incének nem jutott akkor 10801 23| matrózokat a horgonyfelvontató koronghoz; akkor azután felhúzatta 10802 43| főorvos nem bocsátott a kóroshoz senkit ismerősei közül; 10803 40| aztán tapsolni! ököllel meg korsófenékkel az asztalon. Utoljára két 10804 42| szarvorrú, hanem késsel, korsóval, széklábbal: ami kezébe 10805 43| mert ez ismét a dühöngés korszakába esett, s őt hívja.~Leó sietett, 10806 3 | langyvizes kendőkkel. E korszakban legragályosabb a kór lymphája; 10807 31| Magyarországon: olyan vállalat, ami korszakot alkotni jött a világra. 10808 5 | pedig egy lángész, ki a korszellemmel együtt haladtál, s a tudomány 10809 35| boldogította volna elveinek korszerű fejtegetésével.~Pedig hát 10810 16| tulajdonjog viszonyairól is a kort messze meghaladó fogalmaik 10811 11| huszonhárom ifjú tanítvány és kortárs, az ifjú rajongás hevével 10812 37| rettegett halálos betegség első kórtüneteit veszi észre magán.~Fenyegetve 10813 3 | mint gyógyító ápolód, a kórtünetek jelenségei közé számítom 10814 33| megismerkedett Hanna egy hasonló korú fiatal cseh mágnással. Táncvigalmakon 10815 41| Sophokles tragédiáiban a kórus, beleénekelni a szcénába, 10816 8 | ilyen hang nem fog többé a kórusból hangzani. – Te tréfás fiú 10817 16| A vörös főnök jobbjában kosaras markolatú kardját tartva 10818 30| piculáig.~– Különben sem kóser ember abarát” énelőttem – 10819 10| voltam három esztendeig kosta, s konvenciómban volt a 10820 19| Azt mondtad, hogy meg ne kóstoljam, mert mérges.~Nézd: pedig 10821 19| az az ellenség, mert én kóstoltam belőle.~– Én pedig ettem 10822 26| sziklákon. Hozzájárulhatlan kőszál tetején egy vaskereszt.~ 10823 35| haj fekete volt, mint a kőszén. Világoskék ruhát viselt, 10824 28| nel köszönti őket. Csak a kőszobrok protestálnak még itt.~A 10825 19| volt a tavaly ráakasztott koszorú: az immortellek, szalmavirágok 10826 39| kacér jelmezekre, a közönség koszorúira és tapsaira.~Azt pedig nem 10827 25| előtt, s az ölébe hulló koszorúkat a tenger csoda-puhányainak. 10828 19| nemzeti érdemrendet, az ezüst koszorút piros szalagon.~Hiszen a 10829 11| senki; mert dicsőség nem koszorúzza homlokaikat: a brancardier-k; 10830 13| amit hasonló helyzetben a kosztolnai ütközetben Pongrácz Guido 10831 42| egy olyan merev, ijesztő kőtekintet áll elő, mely elárulja, 10832 21| sziklafal magaslatairól roppant kőtömegek hengerülnek alá, s mennydörögve 10833 36| Abban én is játszottam! – kottyant bele szeleskedve a leányzó.~– 10834 24| Újvilág minden gyártott kotyvaléka soha el nem felejtet; amitől 10835 21| így csinálta, még össze is kovácsoltatta az aranyat, hogy könnyű 10836 43| vaskapocs közé volna a keze kovácsolva.~S akkor azt kérdezé tőle 10837 4 | nevezni egy szakadatlan kővágányt, aminek az a célja, hogy 10838 21| szoros felett vijjongva kóvályognak a hullakeselyűk. Lakomára 10839 7 | régiségtára. Abban tisztes ősi kovás puskák: ahány, annyiféle 10840 29| csibukszár, mely lehetne kozák dárda, meszelő és más egyéb, 10841 30| ki nemes lelkét a dühös kozákok dárdáitól átszúrva.~Nro 10842 24| ágyútelepeket ostromolt, s kozákokkal hadakozott ágyában. Serena 10843 28| házmesternek fizetett ötven krajcár szabott díj mellett.~Az 10844 18| gyalog jár, a hadügyminiszter krajcáros szivart szí; s a főhadvezér 10845 20| minden küzdelem ezentúl.~Krajna felé pedig egészen szabad 10846 10| mert göthös vagyok; csak krámfuter (betegápoló) lehetek, vagy 10847 24| apja a Cotopaxi tűzhányó kráterének titkait búvárkodta át, azalatt 10848 16| alkalom, valami utcai kravall volt. Éjjel álmunkból vert 10849 16| haraggal, azalatt vége lett a kravallnak minden barikád nélkül. ( 10850 24| lakja. Amerikai, ír, német, kreol és kínai. Még magyar is 10851 41| nem láthat, kezébe veszi a krétát, számol, számol, míg kiszámolja 10852 24| ajtajára ez volt felírva krétával: Esernyőt, sárcipőt és politikát 10853 34| megvarrni, azon egész nap szab, krétáz, öltöget, de az naprul napra 10854 19| a császáriak elcsípték, Krikszkritt elejbe állították, kötélre 10855 27| divatja szerint a hölgyek krinolin név alatt viseltek. Ez gátolá 10856 26| idegen szép szemek fénye. A kripta nem tűri a napot: neki elég 10857 28| magasztos érzet, ilyen szép kriptába eltemetve lenni!~Alig veszi 10858 5 | a szent helyeket, miknek kriptáiban királyaink hamvai nyugosznak, 10859 7 | leírhatatlan jeladása, amely a kriptákat, a sírokat föltöri?~Egyszerre 10860 6 | teremtést, aki olyan még, mint a kristály: velem ragadom őt a kárhozat 10861 32| szimmetriát feltalálta, s azt kristályban, állati tagokban és falevelekben 10862 42| tükör. Egy gyönyörű velencei kristálylap, fényes acélrámában. (Ezt 10863 42| japáni vázákat, szobrokat, kristályokat, kirakott ládikókat; mind 10864 13| szemébe verte az éles, szúró kristályport. Szemközt ment neki.~Az 10865 24| már elménckedett a fiú; kritizált, megszólt, humorizált; bámulatra 10866 7 | miserabile Rogerii és a többi krónikaírók, hogy így tegyek.~– Ki mondta 10867 6 | Magyarországon, história, krónikák, hagyományok és műemlékek 10868 26| conductussal utazik a Magyar Kronlandba, hol országgyűlés lesz, 10869 17| gerillacsapat. Mintha kazal és krumplisverem mind egyszerre vérszomjú 10870 6 | hangosan kiáltá.~– Ah! önt küldék ide? Én mást vártam.~– Édes 10871 41| szép engedelmesen, ahová én küldelek? Azután meg fogsz állni 10872 31| abban ez volt:~„ barát! A küldeményt köszönöm. Még inkább a levelet. 10873 24| vannak. Hátha még nagyobb küldetés is vár reád Európában? Hátha 10874 32| valóban semmiféle titkos küldetése nem volt: most jött Amerikából; 10875 10| undorodott tőle.~– Az én küldetésem nem mészárlás.~– Biz az 10876 5 | helyzetben érzé magát, hogy küldetésének végrehajtása nélkül lesz 10877 9 | halál: hanem tőle várja küldetését.~Amint az ellencsapat egyre 10878 3 | buzgalommal vállalkoztak a küldetésre. Csupán egy vallotta meg 10879 19| főparancsnokságtul neki ajánlott küldetést: amint a Duna jobb partját 10880 6 | kínhalálát várja be? Hát akik küldetésükben előrementek, s tudták, hogy 10881 32| világgyűlöletből, vagy szülőik által küldettek oda, netaláni mésalliance-ok 10882 21| parlamenter zászlóval.~Ince eléje küldi két hadsegédét, azok bekötik 10883 7 | ember. A főurak mázsaszámra küldik asztali készleteiket, ősi 10884 32| Nem is volt szüksége semmi küldíszre. Elég volt neki a feltűnésre 10885 31| szólt:~Kedves barátom.~Itt küldöm önnek vissza saját kívánatára 10886 21| hangzott a trombitaszó: a küldönc ismét jött az ellentáborbul.~ 10887 16| pincében a magyar kormány küldönce ebédelt és pezsgőt ivott.~ 10888 20| küld, rossz ott, ahová ti küldötök. Ne cseréljetek el. Elvesztenétek 10889 11| Bécsben a frankfurti parlament küldöttei parancsnokoltak.~Óriási 10890 13| hosszú veres sugárküllőket küldöttek szét a hófuvat ködfátyolán 10891 29| rajta egy tizenkét tagú küldöttség, előrebocsátva a beköszöntő 10892 35| kétakkorára . Győzi a küldöttségeket elfogadni, amik karhatalommal 10893 35| előkelő úrhölgyek fölkérték, küldöttségileg, a közkedvességű vendégművésznőt, 10894 41| folyik, addig táviratokat ne küldözzön Fatimének Kolozsvárrul. 10895 5 | templomaikat? minő furfanggal küldtek máshitű lelkészeket híveikre? 10896 32| száraz felelet. Hát nem azért küldték be önt, hogy idebenn a felkelést 10897 42| táviratomat, amit Szempcről küldtem Belle Ange kisasszonynak?~– 10898 32| tud véglegesen megmaradni külföldön. Hasztalan kecsegtetik becsüléssel, 10899 20| akar, mint mások sokan. Külföldre szóló francia útlevele is 10900 26| aki már benn ül a kupéban. Külföldről bejövő utazónak azon időben 10901 2 | türelempéldányai.~De nemcsak a küllem új és nemzeti: a szellem, 10902 3 | meg: 12 túl XII-ig. (Ez a különbözet a toronyóra és a belső óra 10903 21| hogy az övé ne legyen.~– Különböznek fogalmaink azenyim, tied” 10904 5 | szenvedések nyomai tették azt különbözővé. Ez is, az is a Madonnára 10905 32| fogadja, bizonysága, hogy e különc viselethez joga van.~Mikor 10906 16| miket egy hadtest csapatai különféle állásokból előtörve megkezdettek, 10907 37| elküldeni Vihnyére. Ez a női különleges bajok ismeretes gyógyfürdője.~ 10908 14| csapatoddal, s utánad az egész különszakadt dandár s az ellenség összeszoruló 10909 19| elhagyja az ellenfél, egy különvált hadcsapattal a Bakonyba 10910 5 | magát szemben, s azokat a külsőség le nem fegyverzi. Minket 10911 35| légy nyájas hozzá; mert ő a külsőségekben megbántást talál!”? Ezt 10912 33| csecsebecsék azt az ámító külszínt adják szobájának, mintha 10913 41| hogy Bécsnek az ötödik külvárosában utaznak már, egyszer megállt 10914 35| német színháznál a bécsi külvárosi színházak egyikének legújabb 10915 13| megszűnt rájok nézve létezni a külvilág.~Hiszen a halál órájában 10916 22| naptól fogva megszűnt a külvilággal törődni, melyen a török 10917 11| teljesen el volt zárva a külvilágtól, amint egyszer e véres káoszba 10918 2 | ahhoz méltó piedesztálul a külzetet is élethíven kell kifaragnia, 10919 17| A kertet is elfoglalta a kürazir! Kétszázan vannak! Én futok!~ 10920 21| Ezóta már fogott magának egy kürazirt, s most azzal utazik.~– 10921 23| az azbeszt. Az egész egy kürtalakú cső; a szélesebb nyílást 10922 1 | csalitban furulyázott, a havasi kürtöt is gyönyörűen tudja fújni. 10923 1 | Ince?~Azt sem éhség, sem kürtszó nem csalja ide? Keresik, 10924 5 | szerzetes. – Ezen háznak küszöbe oly szent és sérthetetlen, 10925 37| bűnbocsánat reményétől, az oltár küszöbének vigasztaló erejétől – s 10926 22| anyjuk kitett idegen ház küszöbére.~Jövendőnk: „nincs többé!” 10927 31| kitárt ajtón, vagy elfusson a küszöbről?~A hesperidák aranyalmái 10928 6 | bűn volna az, ami ellen küzd, könnyű győzelme volna; 10929 33| praestigiuma mellett. Mennyi küzdelembe került, mily nagy katasztrófára 10930 29| is összetörte a hasztalan küzdelemben a csizmájával. Fogva volt 10931 43| a kitörés volt az utolsó küzdelme az életerőnek a megsemmisülés 10932 20| haza és a nép javára tett küzdelmeidért. Fogadd e megbízást a haza 10933 8 | a harcba. Isten megadja küzdelmeinknek a diadalt, s ha élve maradunk, 10934 19| harcban, a hosszú táborút küzdelmeit, keserveit, céljait, egész 10935 6 | odakünn rémíté őt el: nem a küzdelmes út; nem az éj sötétje; hanem 10936 2 | tagjainak hosszú és kitartó küzdelmükbe került azt visszaszerezni. 10937 20| a magasban egy roncshajó küzdene a viharral, s az ordító, 10938 1 | Most csak játék, de minő küzdés lesz az, ha egyszer ez a 10939 1 | egyszerre a tusa, a játék. A küzdők szétválnak. Nincs többé 10940 1 | kísérletén. Ez bosszantja a küzdőt. Egyszerre hóna alá kapja 10941 3 | quaerens, quem devoret?”~– Küzdünk ellene szent Antallal.~– 10942 4 | karórépa, hat zsák csöves kukorica, fél mázsa só, egy birka, 10943 13| bohókás adomákra gyújtott a kulacs mellett, a régi tréfás időkből; 10944 8 | legjobb boraival tölté meg kulacsaikat.~Utoljára falatoztak együtt 10945 11| bográcsukból, s ivott velük egy kulacsból. Aztán minden emberét nevéről 10946 13| lévitát hozta be magával.~Két kulacsot tett a hordó fenekére, melléhúzta 10947 42| azokat, s azt hitte: Ince kulcsai voltak. Most, ki tudja, 10948 18| üzleti titkaimat és pénztáram kulcsait rábízhatom. S ezért van 10949 40| világosság. Az a rejtekajtó kulcslyuka. Hanna megállt hallgatózni. 10950 42| hallucináció az.~Kereste az ajtón a kulcslyukat. – És sokáig nem talált 10951 9 | vetette magát, két kezét imára kulcsolta, és homlokára szorítá; melle 10952 12| reszkettek, s kezei imára voltak kulcsolva. Hogy gyulladt ki egyszerre 10953 40| győződni felőle, hogy ez a kulcspór mi célra szolgál, könnyen 10954 26| táj, melyen keresztül a kultúra egy hosszú bulvárt tört 10955 15| élv és a remény. Egyedüli kultusz, melyben minden vallás dogmái 10956 29| nyakravalót. Bajusza fel van kunkorítva, mint a gácsér farka, nagy 10957 42| igazán egyszerre göngyöleggé kunkorodott az össze. Az ő vére a düh 10958 4 | s minden levele fel volt kunkorodva. Az ágy lábához volt támasztva 10959 37| szép kilátást”. Az egy kúpalakú hegynek a csúcsa, melyhez 10960 26| a hölgyet felsegíteni a kupéba.~A hölgy fekete selyemruhába 10961 26| hanem az I-ső osztályú kupék utazói kedvetlen emberek: 10962 27| menekülni nem volt könnyű. A kupénak nem volt már sem ablaka, 10963 28| buzgalmon, s elhagyta a kupét. Akkor aztán Hanna grófné 10964 26| rendelkezett több első osztályú kupéval: az újon érkezőknek éppen 10965 16| lecsapta az asztalra a kiivott kupicát, hogy annak rögtön lemaradt 10966 19| trombitahangra aztán búcsút vettek a kurátortól. A ember, hogy megmutassa 10967 32| az ablaka alatt éjjel nem kurjongatja senki, hogyÉljen Garibaldi!”~– 10968 29| agyarára fogott pipájának olyan kurta szára van, hogy fél szemét 10969 35| helyett, kipödrötte a bajuszát kurucosan.~Tehát ő nem látta mademoiselle 10970 16| burjánzik, s a hencegés kuruttyol, egészen rosszul érezte 10971 41| kezek reszketése: a sorok is kuszáltan tértek el egymástól.~Uram!~ 10972 40| ottan.~– Hát másutt nem kutatják fel?~– Olyan helyen tartom, 10973 3 | lelkemben azokat a titkokat kutatom, amikért e könnyek fakadtak, 10974 17| Caesarine-ra.~– Én azt a kútba dobtam.~– Hol az egyenruhám?~– 10975 6 | tanulmányaihoz szükséges kútforrásokat. Éjjel azután dolgozott. 10976 11| Milyen dolga van annak a kutyának! A gazdája kinn áll a Schwechat 10977 24| gályára, tutajra, öszvérre, kutyaszánkára; – csak Napóleon biztatására 10978 5 | megfogták a botja végén a kutyát, s akkor aztán még az ő 10979 19| Szamárlapu, disznóparéj, kutyatövis, koldusdió fává nőtt ott: 10980 34| kopófalkánál alább száll. A kutyával megosztani falatját haszontalan 10981 20| rejtélyesen élő medúzák, kválok koszorús szörnyei volnának. … 10982 11| s ha faluba értek, nem kvártélyozta magát a legszebb házba: 10983 2 | violoncellók, fuvolák, mikkel kvartetteket rendeznek; télen járja a 10984 16| s ha mi azt mondjuk : kvitt, még akkor is a nép adósunk, 10985 33| meg engem is. Hiszen csak kvittek vagyunk. Én is kaptam egyszer 10986 4 | tünemények voltak. Másfél láb átmérőjű hatalmas ellipszoidek, 10987 41| úgy elválasztanak, hogy a lábad sem éri a földet! Ne legyen 10988 37| meredek is, azért nem minden lábadozó betegnek van ajánlva; hanem 10989 28| valami.~S aztán könnybe lábadt szemekkel tekintve végig 10990 12| azt már látom:győzz hát a lábaiddal. Folytassuk tehát a futást, 10991 26| sziklaormokon fenyőerdők, és lábaiknál négy-ötemeletes házak, paloták, 10992 12| elcsigázott hadfiakat, kiknek lábaikról már szakadozott a csizma, 10993 12| gyalogolást, mert már a lábaim el vannak fagyva.~– Adhatok 10994 35| eltakarta, hüsselte magát. Lábainak jól esett a meleg, arcának 10995 43| ugyanazon darab vitorlába; lábainkhoz varrasson egy ágyúgolyót… 10996 27| partra. Ott letevé.~– Tud ön lábaira állani? – kérdé a hölgytől 10997 3 | készen leszek, odadobom lábaitokhoz a palástot és skapulárét, 10998 1 | fekvő felett szétvetett lábakkal, s mikor az felugrott, ismét 10999 27| maradt szoborszerű szép lábakra a felcsúszott öltönyt, s 11000 22| azt kiabálja:~Úr vagyok, lábam nyomát~      A kereszten 11001 27| de az mind csak egymásnak lábatlankodott a munkánál; senki sem tudta 11002 16| volt, hogy mindenütt ott lábatlankodtak a sereg körül, hol elöl, 11003 12| Én szekérre akarok ülni. Lábbeteg vagyok.~– Az orvos meg fogja 11004 20| nevét azéljen”-nel; a lábhoz eresztett fegyver csattog, 11005 3 | a , caput. L: az ajk, labies. M: a kéz, manus. N: az 11006 40| szeme van.~Az vezette e labirintban. A mezzanin folyosóját az 11007 41| Minek volt ez a félórai labirintjárás idáig?~Itt ismét látta, 11008 14| Rátaláltam. Oda- és visszatérő lábnyomaim a hóban meg fogják mutatni 11009 31| kormányzóval nagyon bizalmas lábon álló uraság félrehívta őt 11010 40| althang: „Sul la, sul la labre…”~De nem folytathatta tovább, 11011 3 | szemöld, supercilium. T: a lábszár, tibia. U: a köröm, unguis. 11012 29| kétfelől, átnyalábolják a lábszárait, felkapják a levegőbe, akkor 11013 1 | s úgy szorító keresztül lábszáraival a derekát, hogy a vad vemhe 11014 10| odafordult a fiatalhoz, aki lábtól feküdt mellette az ágyban.~– 11015 42| visszatért a házhoz, nesztelenül, lábujjhegyen haladt el a kapus ajtaja 11016 34| kezükön, mint cipő nélkül a lábukon, kesztyűben ebédelnek, sőt 11017 8 | kitűnő szónok voltál, egy Lacordaire-t vártam belőled. – Te szép 11018 4 | aureum mea renidet in domo lacunar.”~(Sem elefántcsont, sem 11019 3 | búcsún ott volt a szentképes ládájával. Nekem is ajándékozott egy 11020 12| szekerekről vegyék le, a ládákat nyissák fel, a honvédek 11021 23| azzal a kis halgyorsaságú ladikkal az árbocos szörnyek között, 11022 42| kristályokat, kirakott ládikókat; mind egyenkint behajigál 11023 28| interpellálta fenyegetően lágy és rettentően hízelgő hangon:~– 11024 3 | frons. G: a térd, genu. I: a lágyék, inguen. K: a , caput. 11025 7 | novitius sem maradt ki a lajstromból.~Ince pedig elmélázott, 11026 11| csatatéren megtámadni.~A Lajta melletti síkság be volt 11027 24| expedícióból ismét visszakerült kis lakába a Sacramento mellé, mintha 11028 42| még hozzá.~Mikor Fatime lakához érkezett, megállt, és megnézte 11029 39| igazmondó!); néha még Fatime lakáig is elmegy vele; sőt néha 11030 24| számára dolgozószobának, abban lakályos kényelem: asszonyi gyöngéd 11031 5 | csalhatatlan, a dudai lévita lakának küszöbén kezdődik anon 11032 6 | elveszíttesse velünk. Ha a földön lakás az égbe juthatás ígéretét 11033 30| látogatta meg Áldorfai Incét a lakásán. Nem első eset volt ez.~ 11034 36| hárman.~      ~Mikor Ince lakásánál elváltak, Áldorfai megfogta 11035 36| Incének; úgy örült neki, hogy lakását megtisztelte látogatásával. 11036 42| maga elől, s sietett be a lakásba.~A budoárhoz vezető szobában 11037 43| fekete korallokból épült lakásban… körülnézni, hogy elférünk-e


1-allig | allit-atter | attet-bemut | bence-bukkf | bunte-csocs | csoda-eddig | edele-elhom | elhor-eltun | eltur-erzek | erzel-felci | felcs-fenyk | fenyl-fovez | fozes-gyerm | gyert-hanya | hanyj-himnu | himpo-idege | idegr-ittak | ittam-karja | karma-keszi | keszk-kirug | kisas-kozbe | kozbu-lakas | lakat-leoto | leotu-marad | maras-megko | megkr-menje | menle-nagys | nagyu-odaad | odaak-oltar | oltas-patak | patik-ragad | ragal-rudak | rudat-sulya | sulyo-szent | szenv-szoro | szort-tavir | tavol-todit | todul-ugyet | ugyre-valas | valga-veszi | veszn-vonta | vonul-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License