1-allig | allit-atter | attet-bemut | bence-bukkf | bunte-csocs | csoda-eddig | edele-elhom | elhor-eltun | eltur-erzek | erzel-felci | felcs-fenyk | fenyl-fovez | fozes-gyerm | gyert-hanya | hanyj-himnu | himpo-idege | idegr-ittak | ittam-karja | karma-keszi | keszk-kirug | kisas-kozbe | kozbu-lakas | lakat-leoto | leotu-marad | maras-megko | megkr-menje | menle-nagys | nagyu-odaad | odaak-oltar | oltas-patak | patik-ragad | ragal-rudak | rudat-sulya | sulyo-szent | szenv-szoro | szort-tavir | tavol-todit | todul-ugyet | ugyre-valas | valga-veszi | veszn-vonta | vonul-zuzta
Fejezet
15055 24| indikálva lett neki saját patikát nyitni a paprikás pálinka
15056 17| könnyeket erőszakolt, s érzékeny pátosszal terjeszté ki kezeit a térdeplő
15057 14| násznagyok s a többi.~A lévita pátriárkai nyugalommal tölté be a rovatokat.~–
15058 41| körökben. Már csak volt! Fel ne pattanj, kérlek, most én vagyok
15059 41| lovászmester felé, aki ostorával pattantott eléje. Gubancos, keféletlen
15060 13| nyújt neki.~A tűzhelyen pattog a láng, a tetőtlen tanyának
15061 21| fellőni. A haubicok mind alant pattognak el.~Az üldöző egy tömör
15062 13| árnyékok táncoltak a falon. A pattogó tűz pörölt velük a tűzhelyen;
15063 22| tacskóknak a „Tytire tu patulae recubans sub tegmine fagi”-
15064 34| a két dolgos kéz, mint a patyolat, akkor odatartottad neki,
15065 23| viszonzásul Gideonnak.~– Pax tecum – mondta a hajdani
15066 39| címert vésetni, fejedelmi pazarlás.~Mikor ez megvolt, akkor
15067 16| nagy históriai nevet nem pazarlom rá) minden ilyes szándékot
15068 7 | a hős halállal, vérükkel pecsételve meg a haza földje és az
15069 37| Megismerte a címzeten az írást, a pecséten a címert, a postabélyegen
15070 39| minta után, mely leveleinek pecsétjén látható volt. Hanna eddigi
15071 23| az a gyűrű. Felnyitotta a pecsétnyomó követ. Az a kis zöldet játszó
15072 41| tanácsos, mert utánzott pecsétnyomókat nemcsak Bécsben tudnak vésni,
15073 39| a tolvajkulcsot, a rubin pecsétnyomós gyűrűt, s újra lepecsételte
15074 39| Bécsből volt keltezve, öt pecséttel ellátva, kívül ráírva a
15075 39| rögtön felismer. Az égetett pecsétviasz szaga az. Hanna levelet
15076 3 | szem, oculus. P: a mell, pectus. R: a nevető ajk, risus.
15077 8 | rajz maradjon a helyén; a pedellus minden héten töltse tele
15078 10| már az élet semmit.~– Most pediglen már a szentmihályi dáridó
15079 28| bankárnak, hogy „medicina pejor morbo”.~– Ne beszéljetek
15080 12| a csatatérről.)~Ennek a példaadásnak sikere lett.~Aki nem akart
15081 30| elszántság kívántatik, aminőnek példái csak nagy ritkán vannak
15082 23| melynek vége az előrementek példájábul ismeretes. A másik: elővenni
15083 2 | becses inkunábulák, egyetlen példányok, érdekes kéziratok, a régi
15084 22| Előkelő nagy nevek adták a példát.~Az akkori szeraszkiernek
15085 7 | A nép bámul, s aztán a példától elragadtatva maga is előkeresi
15086 34| kiimádkozta a kezéből azt a Penelope-szoknyát.~Akkor aztán Hanna nekiállt
15087 19| téli hólétől szivárványossá penészedve. Az ágy fölött függött egy
15088 19| A bútorok zöldek már a penésztől; a belépőt a régi ruha szaga
15089 7 | többé.”~A meghajtott kard pengéje ívet képezett erős kezei
15090 32| helyzetét, s szimpátiákat penget hazája iránt; másik ígéretet
15091 22| Azzal elkezdett más húrokat pengetni a csábító. Leírta a szeraszkier
15092 42| megindult zenemű ott is csak pengette tovább a csábdalt.~– Du
15093 29| folyosón végig sarkantyút pengetve Ince ajtaja felé; felnyílik
15094 38| zenélni; ezt a melódiát pengte: „Du hast mich nie geliebt.”~
15095 5 | minden élce a vén diákos pennalismus; te pedig egy lángész, ki
15096 34| Itt a lélegzetvétel is pénzbe kerül. Ez is igaz.~Egy napon
15097 31| inasesztendőt kitöltse, s a pénzcsinálásról azt hiszi ön, hogy az könnyebb
15098 1 | hogy társai összeadott pénzébül lakomát rendez, annak a
15099 39| Átkozott jól, csakhogy nincs pénzem!”~Egyszer aztán bedugták
15100 16| lehessen kötni.~Hanem a pénzemberek óvatosak. Walter Leó a legtöbb
15101 41| becsületet, megfelelő nagy pénzért, becserélje. S ezt a nagynevű
15102 39| Pestrül egy Bécsbül. Az utóbbi pénzeslevél.~Mind a hármat zsebre dugta
15103 16| kártyahős; az a másik egy pénzhajhász; a harmadik egy ingyenélő
15104 35| hogy a bús hazafi nagy pénzhez jutott, minden jég felolvad
15105 30| azokat más, forgalomban levő pénznemekre. Nagyérdemű hazafiak vezetik
15106 24| jó nekik letelepedni. Sok pénzök nincs. S pénzt csinálni (
15107 34| vállalatunk kitűnően sikerült. A pénzpiacokon tomboló jókedvvel fogadták
15108 32| hatott ki még a külföldi pénzpiacokra is, hogy azt Ince már New
15109 34| nyugtató őt meg Leó.~– A pénzszerzéshez még kevesebbet.~– Az pedig
15110 32| divatárusnőjét fizeti a szerzet pénztára. Ugyanonnan minden szükségleteiken
15111 18| akire üzleti titkaimat és pénztáram kulcsait rábízhatom. S ezért
15112 42| magával, s ez azóta is mindig pénztárcájában van.~Visszafordult. Azért
15113 12| sebesülteit kiszabadítani, mint a pénztárt védelmezni, ezt minden jó
15114 30| attul a perrel megítélt pénztül.~S elvégre még a pénzt sem
15115 21| hogy lerakjuk a fegyvert, a pénzügyminiszter parancsot adott a pénzügyi
15116 32| rendelkezhetnek idejükkel, pénzükkel, mulatságaikkal szabadon.
15117 19| senkit, semmit az ellenség. Pénzünk sincsen, szénégetésből,
15118 7 | ősi ékszereiket a nemzeti pénzverdébe; szegény szolgálóleányok
15119 32| parancsnokok, maga a rendőrfőnök, a pénzvilág bárói s született arisztokraták,
15120 28| Nem uzsorás. Nemes ember a pénzvilágban. Lehetne régen igazi báró
15121 41| költöd, miért van gondja a pénzvilágnak? – Azért, mert gondjának
15122 41| Ange úr őhelyette kapott „per procura”, mint ennek magának.
15123 28| az ajánlatot. De nagyobb percentet nem fogadok el a törvényesnél.~–
15124 28| nálam. Én először is tíz percenttel fogom azt kamatoztatni minden
15125 40| tarthatott az tovább egy percnél, mert a megrohantak sem
15126 11| szemébe a két vitéz. Csak egy percük volt az ismerkedésre. Mind
15127 15| Senki más.~Előtte áll: pere bírája elé van bocsátva.
15128 11| lehallik az ő sírjába is. Dob pereg, trombita recseg odafenn.
15129 11| Mondjad inkább a zsoltárral: „Perelj uram perlőimmel! Harcolj
15130 30| elő a kibocsátó: be kell perelni Kondorossy Mukit!~Hallatlan
15131 7 | azok közül Szálkán László, Perényi Ferenc, Móré Fülöp, Paksy
15132 3 | velem szemközt: hanem mint peres fél; kérdeztelek, adós maradtál,
15133 5 | amaz akaratlan mosolygás, pergamen redőivel. Nem tudott ellentmondani,
15134 23| nevet tisztára ledörzsölte a pergamenről. Most már eldobhatja az
15135 1 | perspektíva hátterében, oszlopos peristyljével, aranyozott tornyaival;
15136 19| az apátúrnál, ki akkor a perjellel és a gvárdiánnal együtt
15137 11| zsoltárral: „Perelj uram perlőimmel! Harcolj én ellenségeimmel.
15138 14| forró vérének hulló cseppjei permeteztek a szeretőkre vissza. Ez
15139 26| egy pillanatra előtte, s a peron előtt megállva, még egyszer
15140 28| keresztül utat tört magának a peronig egy elegáns, kissé domború
15141 30| nagy uzsorát fizet attul a perrel megítélt pénztül.~S elvégre
15142 35| arany is összegyűlt az ő perselyében.~S valóban nagyon meg lett
15143 1 | lovagkastély látszik a festői perspektíva hátterében, oszlopos peristyljével,
15144 23| volt telescopiumokból és perspektívákból. Ince pedig észrevetette,
15145 24| én reménységemet? Hátha Peru minden ezüstjét s Kalifornia
15146 22| helyéből. Te nem hiszed ezt. Pesszimista vagy, s én nem akarlak rábeszélni.
15147 24| milyen nagy elégtétel volt pesszimizmusának, mikor a nyár közepén meghozta
15148 21| kell védelmeznem?~– Hogy a pestis ragadja el valamennyit!
15149 39| pedig három levél, kettő Pestrül egy Bécsbül. Az utóbbi pénzeslevél.~
15150 17| követve egy szemérmetes pesztonka által, kinek tarka kendőivel
15151 17| ez mehet sereget vezetni pesztonkaruhában egy piszkafával!~– Megöllek! –
15152 19| hajcécúra, a fehérvári nagy petekre. Még akkor sem hajaztak
15153 7 | te ismered az Úr szavait Péterhez, eleget prédikáltál nekünk
15154 15| vértesekkel harcolni látjuk, a pétervásári elhamarkodott rohamban körülfogja
15155 17| ajtóból Danton (alias Ferbli Peti):~– Végünk van, Robespierre!
15156 16| voltam, s indultam siettetni Petőfit. A közös előszobában elém
15157 16| kiáltás. Egy szálláson laktam Petőfivel. Én hamarább készen voltam,
15158 22| maguk nyelvén, „Tájtiri, tyu petsölei riköbens szjub tidzsmájni
15159 29| alulról, borízű hangon a kis petten ember.~A hórihorgas nem
15160 35| Fatimének utólagos édesatyja, à peu prés francia márki, ki leányát,
15161 32| élénkség, mozgalom, üzletkedv pezseg most odahaza.~Az első tekintet
15162 16| kaméafüzérrel. Az egész terem pézsmaillatú lett belépte után.~Danton
15163 36| gyöngédségben élünk egymással, mint Philemon és Baucis, Herman és Dorothea,
15164 3 | de én tudom, hogy ez a philtra. Ah, minő zúgás, csengés
15165 36| hibát jóvátegye. Valami „pia fraust”. Valami kegyes hazugságot,
15166 13| előkelő családok tagjait, a piacon korbácsoltatott meg. S ha
15167 30| a kaszinóban az utolsó piculáig.~– Különben sem kóser ember
15168 39| kidöntötte lábai alól az eddigi piedesztált. A büszkeség talapzata eltűnt
15169 2 | plastice kiemelni, ahhoz méltó piedesztálul a külzetet is élethíven
15170 42| találnak olyan könnyen rá a Pieridák berkében adressz nélkül
15171 35| gyermeteg mosollyal és fennkölt pietással arcán rebegé:~„A tábornok
15172 37| most legalább két hétig pihenése lesz a szegény postásnak!
15173 13| kiállította az előőrsöket, s pihenést rendelt a csapatoknak. Holnap
15174 6 | évek sora szükséges, és pihenéstelen rabszolga-szorgalom. Aközben
15175 6 | most menjen szobájába, s pihenje ki magát.~Pihenni!~Pihenni
15176 21| dülő útra; reggelig meg sem pihentünk. Két nap két éjjel nem álltunk
15177 3 | olyan olcsón, hogy a zsidó piktorokat elszoktassa a szentképfestéstől.
15178 22| a török vendégszeretet piláfját sem szidta; jó volt az,
15179 36| nagy sötét szemeit, miknek pillái olyanok voltak, mint két
15180 35| nagyhatalomnak; a nagy sötét pilláktul árnyazott két elsőrendű
15181 28| hangot hallá első szenderülte pillanatában, amidőn egy ablak széttörik;
15182 22| annyiszor megharagudott; a pillanatnyi gerjedelemben képes lett
15183 42| markos férfi, várva a kedvező pillanatot, melyben a dühöngő fáradtságot
15184 25| háromárbocos födélzetén pillantá meg ezt a nem-szeretem-világot.~
15185 13| figyelemmel kísérte találkozó pillantásaikat, az mind kitalálta titkaikat;
15186 7 | neve nyomtatva, azt az első pillantásra feltalálja.~A nemzeti adakozások
15187 16| ledér egyetértést szenvelgve pillantott hátra Walter Leó felé.~–
15188 2 | feliratával, s egy faragott pillér homlokrésze, mely most egy
15189 22| királynak; de egy kofa, egy pimasz szolga előtt béna lesz és
15190 16| az idei karcos mellett, a pincében a magyar kormány küldönce
15191 16| számukra a szőlőhegyen rejtett pincéjéből a legjobb harmincnegyedikit.
15192 40| megéheztünk, s betértünk egy pincekocsmába, ahol még mulattak. Soha
15193 17| valamennyi, mintha kazal, kémény, pincelyuk nyelte volna el. Gideon
15194 8 | tarisznyájukat vele, s a pincemester a kolostor legjobb boraival
15195 32| az is hallgat, s három pincér ugrik az újon érkezőt elfogadni.
15196 3 | saint-simonizmus, s ahol nem hazudik a pincerna és refektórium, azután ott
15197 41| Idejövet találkoztam a pincérrel, ki az étszereket elhordta
15198 32| hogy teremtsenek elő egy pincért, aki a pénzt elvegye! Most
15199 3 | püspök is. Jó konyhát, jó pincét tarthatsz, s nem bajod,
15200 3 | pamacsára, aki boltcímereket pingál. A többi csak festett vászon:
15201 29| van: most jönnek a „Kis Pipá”-ból.~Ince veszi azt észre,
15202 29| hordja, s agyarára fogott pipájának olyan kurta szára van, hogy
15203 10| villogjanak az éjszakában, a pipákat zsebredugták, s azzal elindult
15204 29| tartania, hogy ki ne süsse a pipakupakkal. Fegyvere nincs más, csak
15205 29| meszelő és más egyéb, csak pipaszár nem.~Mind a három polgártársnak
15206 34| volt a férjnek az esteli pipát is sajátkezűleg megtölteni,
15207 8 | le ne törülje onnan!” A pipatóriumban ott találják meg longissimáikat,
15208 2 | hideg, kinek meleg tetszik; pipázni egy külön terembe gyűlnek
15209 34| munkát végezni, mintha egy pipereárus bolt hölgyei közül választotta
15210 32| és amellett igénytelen. Piperére nem ád semmit. Ellenben
15211 39| dédneve volt előtte; cifrázta, piperézte, haját maga bodrozta fel
15212 1 | kész rajzával, a vadászok pipiskéikkel; a hosszú asztal körül megnépesül;
15213 1 | másik, ki elszalaszt nyulat, pipiskét, s csak a vetéseket bírálja,
15214 10| zsarátnak körül, s szalonnát pirított mellette. Azokkal táncba
15215 23| a büszkeség és szemérem pírja önté el e szókra.~– Én nem
15216 5 | a kalandornő arca gyönge pirosra is ki volt festve: ez jelentette
15217 37| félig nyitottan lihegtek. A pírtól, a lihegéstől úgy tetszett,
15218 40| Caesarine, karjai mögé rejtve piruló arcát. Amin aztán Fatime
15219 15| értett belőle semmit: nem pirult miatta. A halált pedig éppen
15220 26| idomítva, mintha gúnyosan pislangatnának az alattuk elutazóra, s
15221 17| vezetni pesztonkaruhában egy piszkafával!~– Megöllek! – ordító vérszomjú
15222 17| hintázta magát, s a fogait piszkálta.~Brandlerné összecsapta
15223 21| hideg nyugalommal vonva elő pisztolyát nyeregkápájából, s Gideon
15224 8 | válassz magadnak kardot, pisztolyokat; derék huszár lesz belőled;
15225 32| is befejezte. Elkezdve a Pittsburg Landing melletti eldöntetlen
15226 8 | skapuláréját; a papi öltöny alatt pitykés dolmány volt rajta, és lábain
15227 39| amit az iskolás gyerekek „pitykövezésnek” is neveznek, s nem hagyott
15228 8 | bonyolult algebrai képlet. „Ezt Pius oldta meg, a legjobb számvető.
15229 28| leírni Baedeckeren elkövetett plágium volna. A messze középkorból
15230 30| árvaságra!~Ince egy veres plajbászt tartott a kezében, azzal
15231 41| nem lakunk együtt ezen a planétán! Elvállalod-e a baráti eljárást?~–
15232 2 | nagy esemény emlékét akarja plastice kiemelni, ahhoz méltó piedesztálul
15233 40| e házhoz (melyet, a négy plasztikai állású kariatidáiról az
15234 6 | haldokló azt óhajtja, hogy a plebánus menjen el hozzá a végső
15235 6 | feladattal nem lehetett a plebánust megbízni: beteges volt;
15236 27| volt egy szíjjal átkötött plédbatyu, mely a grófi utazókhoz
15237 38| több is? itt a göcs!~Az a pletykaasszony ott Bécsben tud még valamit.
15238 16| friss vizet vitt be, azzal a pletykával jött vissza, hogy a vezér
15239 35| oly úrias kellem, előkelő pli tűnik fel rajta, hogy egészen
15240 16| fűzöld bekecs karmazsin plüss hajtókákkal, ámde széles
15241 7 | kössön?~– Én voltam az. Plutark tanított rá, és Anonymus
15242 11| a közlegényével együtt a pocsolyát; s ha faluba értek, nem
15243 8 | jóban és rosszban.~A dob pördült, a kis csapat fegyverét
15244 15| pohár. Az ébredőt a dob pörgése jelenti. A búcsúcsók lehet
15245 30| mutogatják be neki zsíros pörirataikat, azt várva tőle, hogy a
15246 34| aztán Hanna nekiállt kávét pörkölni a borszeszgépen. Az is jó
15247 34| s elkezdte a Hanna által pörköltet megőrölni.~Hiszen annyiszor
15248 22| biztosokkal! Mikor asszony pörlekedik, a legnagyobb áldozatot
15249 34| asszonyt, aki haragszik, aki pöröl, aki sír, aki dúl-fúl, ront-bont,
15250 22| idvezült szentek nyakára? Pöröljön az istennel, hogy miért
15251 21| a személyes ellenszenvek pörpatvara? Szidók és szidalmazottak
15252 9 | libegnek.~Mind szép ez egy poétának; de nem ér semmit egy kiéhezett
15253 2 | kolostorban nincs semmi poézis! Nincs sem börtön, sem kínzó
15254 24| a volt kertészfiú néger pofája kocsiskalap alól vigyorog
15255 3 | leszek. Az a tudat, hogy a pofám fertelmes, elfojtja bennem
15256 3 | tanár leszek, félni fognak a pofámtul a kölykek. Hejh, kapjam
15257 42| Megcsókolja az arcán a pofonütésnek lángfolttal bélyegzett helyét!~
15258 42| akart vívni!~Megcsókolja a pofonütött gyávát, ki fejét az ő szoknyája
15259 34| dúl-fúl, ront-bont, körmöl és pofoz; de hogyan kiengesztelni
15260 5 | zsoltárt: „Öröködbe uram pogányok jöttek.” Egyedül jöttem
15261 12| a szekereken a szükséges poggyász és élelmiszer helyét ne
15262 12| megőrizé: élelmiszereit, poggyászát magával szállította; voltak
15263 22| volna előbb kedves nődet úti poggyászoddal együtt az Alligatorra elszállítani?
15264 27| romok félretakarításához; a poggyászszekerekből szórták ki a málhákat; Ince
15265 40| vitt magával az útra semmi poggyászt. Egy kézitáska, egy esernyő
15266 19| elhozatta a fogadóból úti poggyászukat, külön a férjét, külön a
15267 16| készüljön a halálra. Ez utolsó pohara volt.~– Mi az ördög?~– Én
15268 40| mindenféle színű és alakú poharakkal. Úgy látszik, sokféle borokat
15269 1 | mondja Gedő Incének, s telt poharával koccintásra ingerli a komoly
15270 29| áldomás, adoma folyt a poharazás közben; mindannyinak központja
15271 24| ember, hogy mikor bor van a pohárban, áldomást ne igyék. Ugyan
15272 3 | Panaszkodtam?~– Láttam.~Egy pohárbul mandulatejet adott a betegnek
15273 40| noi! (Éljünk mink!)~S a pohárcsörömpölés közéje csendült a csintalan
15274 16| teletölté a kis karcsú pohárkákat a fűzöld nedvvel, magának,
15275 16| Gideon helyére ült, s a pohárkát koccintásra nyújtó Leónak.~–
15276 16| Hát éljen a hegy!~Még egy pohárral.~– Éljen a mi kedves háziasszonyunk.~–
15277 6 | újra elhaladt mellettük, e pókfonalak visszaemlékezteték a hozzájuk
15278 32| társaságban, és egyetlen adott szó pókfonalával jobban meg van kötve, mintha
15279 19| szaga fogadja, s hosszú pókhálók csüggnek alá a gerendákrul,
15280 6 | átvették gondolatjait, mint a pókhálót, s mikor újra elhaladt mellettük,
15281 19| szaporodott meg. Teleszőtték a pókok selyem szőnyegekkel. Jó
15282 6 | szerzetes vagyok.~– Mehetsz a pokolba, koldus barát. „Deo gratias”:
15283 41| válóperünk bevárása végett.~– Pokolban töltesz te három hetet,
15284 42| bele az egész ház. Igazi pokolbeli finálé.~Ez ördögi orkesztrum
15285 27| szabadban. Az egy látvány volt a pokolból. Két vonat idomtalan tömeggé
15286 14| testével: – a másik – a gyilkos pokolgépet magát.~A következő pillanatban
15287 41| társaságnak, mely átkozott pokolműhelye számára az ő hazájában keres
15288 22| dogma szerint a gyilkos pokolra jut. A háború dogmája szerint
15289 14| kedvesét a szétpukkanó bomba pokoltüzétől. A lévita pedig odaveté
15290 21| sziklafalhoz, megtöltve. Pokróckötegekből felhalmozott torlasz zárja
15291 33| helyen puliszka, a másodikon polenta alakban, mint hogy a lova
15292 17| csapatvezér rikácsoló hangja.~– Polgár-őrnagy! Én neked parancsolom, hogy
15293 24| törött. „Az első magyar polgárért, aki az új hazában fog születni!”~
15294 32| nagy elv mellett támadt polgárháború be lett fejezve, az Egyesült
15295 23| s az útlevél még nem ád polgárjogot. A hajófödélzet pedig annak
15296 24| Isten ennek a születendő új polgárnak egykor azt a régi hazáját
15297 4 | új világpolgár, azaz hogy polgárnő már örvendett az Isten világának:
15298 17| követelem, parancsolom önnek, polgárőrnagy, hogy fogja el ama hazaárulót
15299 23| beíratta magát, mint amerikai polgárt megvédelmezni.~– Ezt végezze
15300 29| oroszlánhangon a kövér termetű polgártárs.~– Üsd a fejébe! – kiált
15301 30| gondolatra jött, hogy az ő polgártársai talán annak a fejében, hogy
15302 20| vállaikon vigyék a derék polgártársak.~S minthogy a választási
15303 30| keresztapának újszülött polgártársakhoz, s elvitték körutakat tenni
15304 29| Mondjátok a tisztelt polgártársaknak, hogy lefeküdtem, el vagyok
15305 29| pipaszár nem.~Mind a három polgártársnak igen széles kedve van: most
15306 17| ellenséget behozza ránk! Polgárvasasok! Ne engedjétek magatokat
15307 28| pan Riegert, s az egész policeit; új ünnepet csinálnak a
15308 30| napidíj nem elég a százszájú polipnak.~Az első negyedév végével
15309 24| tószt pedig már a magas politikába vág. De hát aki bort ád
15310 16| kardos vendégeivel a magas politikárul. Azok nevettek rajta, s
15311 24| hallgatni! Okosabbak ők, mint a politikusok.~Ince most már megdicsérte
15312 24| nem kellett megtiltani a politizálást. Úgysem tették.~Már a harmadik
15313 32| világ volt; egy kis ideig politizált, azután megint hadakozott;
15314 6 | címet szerezte társainál: „Polükrátész”. (A szerencse kedvence.)~
15315 41| Hanna, hogy te az északi pólushoz utaztál, ő rögtön elutazik
15316 24| fia már eléje futott, kit pólyában hagyott el. Akkor még csak
15317 5 | Mindjárt elhozom szegénykének. Pólyácskával, vánkoskával együtt. Nem
15318 32| bankár háza nemcsak külső pompában volt gazdag; összeköttetései
15319 37| őstermészet arisztokrata pompája büszkélkedik; fák, miket
15320 19| ki volt hímezve a temetők pompájával, a sötétkék kígyójácintokkal
15321 22| nekiállt sütni, főzni, s pompásan értett hozzá. Az emigránsok
15322 40| el. Az ajtón ércbetűkkel pompáz e szó: „Comptoir.”~ ~–
15323 35| bútorokat válogatni. Dicsekszik, pompázik a férjével. Mutogatja őt
15324 13| a kosztolnai ütközetben Pongrácz Guido csapatvezér választott
15325 42| Fatime abban a hímzett fehér pongyolában reszketve térdelt Leó elé,
15326 42| s a feje alá téve, hogy pongyolájának bő ujjai egész válláig csúsztak
15327 42| Fehér, hímzéssel gazdag pongyolaöltöny van rajta; sűrű szénfekete
15328 25| Ince biztosítá, hogy fehér póni nincsen a világon. Dehogy
15329 25| Egy kis hétmarkos fekete pónit vett a számára. Mint fog
15330 22| Törökország lehet az archimedesi pont, ahonnan a világot kimozdíthatjuk
15331 6 | szakíthat soha, mely ahhoz a ponthoz, honnan kiindult, mindig
15332 17| vagy a jegyző. Tedd fel a pontokat. Hívjátok fel a nyakkötő
15333 39| Starrwitz Hanna címerét, pontosan azon minta után, mely leveleinek
15334 18| egyéb, mint becsületesség és pontosság. A vállalkozás az én feladatom,
15335 13| falak, fölötte egy rongyos ponyva, alatta szalmafekhely. A
15336 21| négy kis hordó van rajta, ponyvával leterítve.~A megdorgált
15337 7 | visz.~– Ezt prédikálja a pópa a muszka harcosoknak. S
15338 28| könnyek mámorító cseppjeit. Poppaeának nem voltak kegyetlenebb
15339 23| a „halálban válogatók” pora benne van.~Egész éjjel nem
15340 20| elég egy nagyhatalmat is porba vetni.~Íme, itt van előtte
15341 37| tőlem az Isten ellen, s most porban fekszem érte, s nincs vezeklés,
15342 16| önfeláldozást, mítoszi vitézséget, a porból egyszerre az égig kiemelkedő
15343 28| nagy fekete szemekkel, porcellánfehér arccal, melynek homlokán,
15344 17| közelíteni a kastély felé, s a porfelleggel párhuzamos irányban látszott
15345 27| felügyelő karjára támaszkodva a pórház felé indult. A rendőrbiztos
15346 34| sincsen. Az állatkedvelés pórias szenvedély, ha a versenylónál
15347 27| protokollumot vegyen föl.~A pórlaknak csak egy szobája volt a
15348 5 | nevet! Ejnye, milyen helyes poronty!~Összebújtak körülötte,
15349 5 | azt a jöttment személyt porontyostul együtt.~A leány nem szólt
15350 5 | aztán még ide hozza azt a porontyot. Ni! Még az is rám néz!~
15351 16| egész uradalom. Brandler, porosz-sziléziai szeszgyáros bérelte azt
15352 21| vetette magát, s lassan poroszkált lefelé előrehaladt csapatja
15353 19| Nyugtassátok meg szelíden alvó porszemek, az ő drága hamvait: lehetővé
15354 1 | le is verték magukról a port, s most csak a kettő tusáját
15355 14| diadalmaskodik fölöttünk. „Nec portae inferi!” Nec – s a többi.~
15356 2 | leégették, s kirabolták; egy portálé az úton a régi alapkő lapidárbetűs
15357 28| nevezzem) visszakerítette az én portefeuille-emet is, melyben összes vagyonom
15358 28| áruló; hogy kobozták el portefeuille-ét benne levő vagyonával, hogy
15359 39| kérdezé tőle: „Comment vous portez vous?”, mindannyiszor azt
15360 19| megvastagodva a mindenüvé beható portul.~A kurátor megállt, és arrafelé
15361 11| csatárláncra felosztott lövészek portyáznak, karra vetett fegyverrel.~
15362 4 | magát epidermiszük minden pórusába, hogy színükre nézve etiópi
15363 7 | keserű gyönyörei után, minden pórusunk ragályos embergyűlöletet
15364 11| látták a földet felleggé porzani a lecsapó ágyútekétől; először
15365 14| Legalább nem kell rá porzó. (Eszébe jutott valami régi
15366 27| asztalra, s tollkése hátával porzót vakarva az írásra a falról,
15367 28| kezdi rá a „Shuselka nam posnyé”-t.~Egy szép szelíd papagáj
15368 5 | küszöbén kezdődik a „non possumus”.~Sós Márton bátor és méltányos
15369 37| a pecséten a címert, a postabélyegen a küldő lakhelyét.~Ez a
15370 24| volt! Nő és gyermek. Minden postahajóval kapott levelet Serenától,
15371 37| aznap elutazott Vihnyéről.~A postaháznál eszébe jutott a levél. Egy
15372 37| Ince számára érkeztek a postán, csak egyenesen odahozta
15373 37| pihenése lesz a szegény postásnak! Addig annál többet lehet
15374 6 | velem ragadom őt a kárhozat posványába!~A lelkész az ajtó felé
15375 10| csapatja visszatért a Sárvíz posványaihoz, már akkor a sokkal nagyobb
15376 10| többször övig gázolva a posványban. A lévita a barátcsuhában
15377 30| kivarrta azt egész alakjában posztóbul. Egy esztergályos botokat
15378 40| gondosan be voltak vonva posztóval, hogy a lépteket el ne árulják.
15379 29| tömzsi „Csángó Náci”, a potrohos pedig „Ordasy Micu”. Az
15380 30| állapot valakinek egy ilyen potya százezer forinttal hírbe
15381 9 | szemközt, s amelyik egy szép potykát foghatott, az dicsekedett
15382 40| château Lafitte! Adieu! Pour jamais!” S aközben kalapot,
15383 1 | hogy ránézve most már rossz pozíció a szamárhát. Leszállt róla.~
15384 32| ér.~Áldorfai erre hősi pozitúrába tette magát, s magasra emelt
15385 23| hajó árbocának a haránt póznája micsoda célokra is szolgál
15386 2 | egzotikus fák, virágcserjék, pozsgár bozótok, a legvénebb fenyőcsoport
15387 16| fiatalság által énekeltetett a pozsonyi gyűldében. Szerzőjének Lovassyt
15388 29| elmaradt rendőri kísérete, s Pozsonynál már új alakok foglalták
15389 41| szerencsétlenség is érte, hogy Pozsonyon túl egy felhőszakadás megrongálta
15390 32| egy asszonyéban, s aztán praecipitál belőle egy jegecet. Mi lesz
15391 34| hogy micsoda jószág az a „praesentzmark”? De elég, ha tudja ő maga,
15392 33| aposztata, a sors kényszerítő praestigiuma mellett. Mennyi küzdelembe
15393 37| táplálékot kapott. Egyszer Prágábul jött levele Hannának, ezt
15394 32| választottam, mert szeretem a prágaiakat.” S ez egy banális bók volna.
15395 28| itt.~A legszebb kilátás Prágára a Terézia-rend hölgyeinek
15396 36| megszakad a szíved!~Walter Leó praktikus színházlátogató volt. Tudta
15397 39| miket egy építőtársaság a Praterre forduló telkeken, mintegy
15398 30| érez a háznál. Ince kész préda e hadnak. A képviselői napidíj
15399 21| hagyunk, az ellenségnek jut prédául! S te ehhez szégyellsz hozzányúlni.
15400 22| éppen azonos a kálvinista predestinációval.~– Nincs nekem semmi bajom
15401 7 | halál az égbe visz.~– Ezt prédikálja a pópa a muszka harcosoknak.
15402 19| Pedig milyen szépen tudott prédikálni! És Serena kisasszony az
15403 4 | jutott promotióhoz. Pedig úgy prédikált, mint szent Pál, s olyan
15404 7 | szavait Péterhez, eleget prédikáltál nekünk róla: „Rejtsd hüvelyébe
15405 4 | de nem hordjuk ezt mint predikátumot a nevünk előtt.~– Magátul
15406 5 | egykor az optimates egyike, prelátus, felsőház tagja, egyházi
15407 30| skapulárét, s miséztek és prelegáltak, mint azelőtt.~Ince még
15408 12| vonta szűkebbre arca körül prémes palástját, mint aki fél.~–
15409 35| utólagos édesatyja, à peu prés francia márki, ki leányát,
15410 5 | maga a kurátor és a két presbiter, elszánt tekintettel támaszkodva
15411 40| vette a zsebéből a life preserver-t.~Fatime odafutott az ablakhoz,
15412 30| azután természetesen neki prezentálták a váltót. Ezt tudtuk előre.~
15413 43| kontra hangot énekli. Hisz a príma azé a másiké, aki a szopránt
15414 5 | barátból sem lesz ám esztergomi prímás soha.~A leány, azzal a kis
15415 30| halaszthatóbb felét választási primipilus társa, Sámsoni Lenci elvállalta
15416 28| tartoznak: azok az ultrák primipilusai. Tegnap mind kinn voltak
15417 26| neheztelnek egymásra: a primus occupator az utóbb érkezőt
15418 17| Walter Leó bankár azt a principálist, aki neki fiatal gyakornok
15419 4 | kivel ilyen furcsa „qui pro quo”-ba keveredett, akinek
15420 35| előkelő műkedvelők színpadi próbáin, s mint Hanna grófnő elmondá
15421 17| megbír az egy embert.~S hogy próbáját adja állításának, kifutott
15422 40| tisztesség. És egyúttal próbaköve a szívnek. Vajon, ha Fatime
15423 19| vesződik a zár nyitogatásával. Próbálgathatja azt! Furfangos egy stratagéma
15424 40| Rábeszélte a leányt, hogy próbáljanak együtt szerencsét: vásároljanak
15425 24| No hát ha ez nem tetszik, próbáljunk mást. Önnek férje derék
15426 39| csak egy szó ellenvetést próbált neki tenni, akkor megrohanta,
15427 36| vándorolni gyalog és mezítláb.~– Próbáltad kiengesztelni?~– Mindent
15428 24| fel, mint a föld alól, s próbálták a kertészkedést. De mindig
15429 16| körülülik. Nem voltak tizenhárom próbás ezüstből. Az úgynevezett
15430 24| vásárolt össze. Tegyen velük próbát az aranymezőn.~– Azonban
15431 31| nagy biztatások árán, hogy próbául énekeljen el egy áriát Ince
15432 9 | szuronyos puskákkal, miknek problematikus volt az elsülése; iskoláikat
15433 20| a legszentebb búcsújárat processiójában hordoztam eddig; megtépte
15434 41| úr őhelyette kapott „per procura”, mint ennek magának. Ez
15435 3 | tárgyát. Úgy fájt neki e profán beszéd, mint mikor az ártatlan
15436 1 | nekieresztett kedvvel harsogtatja profánus dalait, míg az elvált rész
15437 35| dobta ki belőle, mint Jónás prófétát, mikor a tenger megharagudott.~(„
15438 13| szélben a boldogultak „de profundis” éneke zendül meg végigrepülve
15439 28| elmondja az egész napra való programot, hová fognak együtt elmenni,
15440 41| neked arra több gondod. Ha prókátor és pap kezébe jutottál,
15441 17| Ismerem a vésztörvényszéket. A prókátorok minden hazaárulót, kémet,
15442 4 | elnézni. Sohasem jutott promotióhoz. Pedig úgy prédikált, mint
15443 30| célra, hogy Magyarországon propagandát csináljon. Azt is tudták,
15444 17| terrorizmus hősének komoly prosopopoeiajával állt eléje, követelve, parancsolva.~–
15445 28| köszönti őket. Csak a kőszobrok protestálnak még itt.~A legszebb kilátás
15446 41| Erdélybe, azért, hogy ott protestanssá legyek, mert csak így válhatok
15447 22| ember többet tudott, mint Proteus; valahányszor néhány havi
15448 30| valakije a színháznál, akit protezsál. Skandalum is, hogy eddig
15449 27| ezen a helyen végezni a protokollum szerkesztését. Helyet szorítottak
15450 27| pórlakba, hogy minderről protokollumot vegyen föl.~A pórlaknak
15451 29| húzni a lábáról, ez ismét a providentiális esetek közé tartozik. Mert
15452 2 | ausztriai szerzetesrend provinciálisai foglalták el azután, s két
15453 1 | közbenjáró is megtalálja a maga provisióját. Gyönyörűen tud visszaélni
15454 31| Amint az osztrák kormány a provizóriumot kihirdette Magyarországon,
15455 31| s állást keresni; míg a provizórius kormány még nagyobb kétségbeeséssel
15456 6 | Ez a világi rend. Az élet prózája meggyógyítja az ábrándok
15457 20| tengeristen, delfinfarkú paripái prüszkölnének oda elöl.~…S mintha odafenn
15458 32| Ince arcán, s amilyen nagy pszichológ volt, már éppen azért határozottan
15459 43| belépő felé, suttogá:~– Pszt! Csendesen! Ő alszik!~–
15460 1 | makacs; elárulják a leendő publicistát, megyei szónokot, pártvezért
15461 38| földi képviselőjének, a publikumnak. Nevezzen engem Serenának.
15462 1 | Ne sit ancillae tibi amor pudori!” Ezt tréfásan mondja Gedő
15463 24| egy strucctojás; de belül pudvás volt, és megrohadt. A káposzta
15464 31| dühbe hozta Áldorfait. A püspöknek azt mondta, hogy menjen
15465 4 | is. Kérdezze meg csak a püspöktől!~Ince azt mondta, hogy inkább
15466 21| múlva hangzott a hegyrendítő pukkanás. A torlasz felrobbant. Az
15467 33| törökbúzát, az első helyen puliszka, a másodikon polenta alakban,
15468 21| a felesége, s bográcsban puliszkát főzött számára. Tudta, hogy
15469 4 | nem verekedtem, sem őket pullusoknak nem csúfoltam, a lutheránusokról
15470 4 | szágópálma? áloészár? fává lett pulykaorr?~– Egyik sem! – szólt diadallal
15471 28| maga kávéját, teáját és pumpernikkel-szeleteit sonkával; s ez idő alatt
15472 43| egy baljelenséget, hogy a pupillák még mindig oly kicsinyre
15473 3 | elnyüvök rajtuk, mint Orbilius Pupillus, a római gyereknyúzó grammatikus.
15474 7 | paradicsomban ébred föl; még a purgatóriumot is átugorja. De te ismered
15475 41| magát; Áldorfay Ince, a puritán, ki egy barátja hálaadományát
15476 5 | elveszem még a gitárodat is, a puskádat is, meg a fagunyhódat is,
15477 9 | másik túlról, letették a puskáikat maguk mellé, elővették a
15478 7 | nekik. Csak kokárdákat: puskája bizony nem volt.~Segítettek
15479 5 | Ez üdvlövés volt a lévita puskájából az eltávozó után küldve.~
15480 7 | Abban tisztes ősi kovás puskák: ahány, annyiféle űrmértékű;
15481 9 | dolmányban, nehéz szuronyos puskákkal, miknek problematikus volt
15482 10| közül az övét húzzák ki?~A puskákról lecsavarták a szuronyokat,
15483 23| teljes gőzerővel, s mikor puskalövésnyi közelbe ért hozzá, akkor
15484 30| ehhez képest Guy Facques puskaporos összeesküvése még csak „
15485 21| garmadoltatta össze a hátrahagyott puskatöltényeket, a lőport. S aztán a máglyát
15486 16| háta mögött egyszerre sűrű puskázás támad: ötven-hatvan lövés
15487 5 | bírta elűzni magától.~A puszták magánya, az erdők csendessége
15488 7 | hazájukat?”~„1241-ben. A muhi pusztán, a Sajó mellett a mongol
15489 2 | Gyermekkor náluk.~A török pusztítás által elárvult kolostor
15490 7 | szél: a betűk légiójának pusztítása rettenetes volt.~Először
15491 42| itt minden, csak a magáét pusztította el. A felriadt háznép rendőri
15492 6 | faluból. Az utak el voltak pusztítva a tegnapi nagy felhőszakadás
15493 19| költött Serenánál.~– Biz itt pusztulásra vált minden. Nincs asszony
15494 28| Takarodjál rögtön. Ez az ember pusztuljon el rögtön a háztul! Szemem
15495 16| között.~Ugyanabban a harcban pusztult el Hatvani szabadcsapatja
15496 21| máglyát körülrakatta mint egy pyramidot a szuronyos lőfegyverekkel.
15497 35| nála természet. Mikor a quadrille-be vegyül; úgy tűnik fel, mintha
15498 22| fejéről a szobában, hanem a quadrille-t kankanfigurákkal járja.
15499 3 | körüljár, „Sicut leo rugiens, quaerens, quem devoret?”~– Küzdünk
15500 1 | esperesnek?” „Malo Cocam, quam Uri?” – Közbe egy citámen
15501 36| mindjárt megint el is tűnt. A quasi-márki úr ahhoz az osztályhoz látszott
15502 3 | Sicut leo rugiens, quaerens, quem devoret?”~– Küzdünk ellene
15503 16| Egy másik gerillacsapat Querlonde vezetése alatt vitézkedett
15504 4 | ellenében, kivel ilyen furcsa „qui pro quo”-ba keveredett,
15505 1 | választásra a szép leánynak?” „Te quidem vellem; sed cave.” – „Mit
15506 4 | kivel ilyen furcsa „qui pro quo”-ba keveredett, akinek a
15507 3 | oculus. P: a mell, pectus. R: a nevető ajk, risus. S:
15508 33| reprezentáló Starrwitz majoresco is ráadta a frigyre kénytelen-kelletlen
15509 19| Még rajta volt a tavaly ráakasztott koszorú: az immortellek,
15510 40| vendéget és vendégséget, ráakasztottam magam önnek a karjára, és
15511 41| választja is a párbajnak. Ráállok az amerikai párbajra is.
15512 21| hercegek leszünk belőle. Ráálltak a derék fiúk, s este, a
15513 43| fedélzetén, midőn a kapitányt rábeszéli férje megmentésére.~Lerajzolja
15514 21| megbízva. Elébb azokat kellett rábeszélnem, hogy segítsenek a kivitelben.
15515 22| Pesszimista vagy, s én nem akarlak rábeszélni. Azonban, hogy lássad, mennyire
15516 21| parancsnokodtul hoztad el orozva, rábeszélt társak segélyével, s másodszor
15517 40| kitalálta annak a módját.~Rábeszélte a leányt, hogy próbáljanak
15518 28| szultán; mert ti ezt a szörnyű rabigát azért viselitek: mivel szerettek.
15519 31| felvirradna ezáltal.~Caesarine rábírta Fatimét nagy biztatások
15520 21| viszont fejével felel a rábízottért. Hogy azt másfelé szállítottad,
15521 18| volt, amíg kevés pénz volt rábízva, amint egyszerre nagy összegek
15522 41| ha a sürgetős izenetét rábízza egy cigánypostára, s azt
15523 32| Érthetetlen talány! Kinek a rabja ő?~– Egy halotté.~– Egy
15524 32| Ah, ez már antik! Ennyire rabjává tenni magadat a becsületszónak!
15525 19| szentségtörővé tett, és rablójává a szent helyeknek. Halljátok
15526 17| jognak rablás a neve.~– Ön rablóknak nevezi az állam közegeit!
15527 41| szerencsejátékbankokat: ezek a gazdag rablótársulatok szerteszét barangolnak Európában,
15528 32| valaminél. Addig úrnő csak, amíg rabnő marad. Szabad addig, amíg
15529 6 | az égbe juthatás ígéretét rabolja el tőlünk, akkor sem szabad-e
15530 16| Nem azt nem tették, hogy raboltak volna. Ok mindent, amit
15531 40| Unta már azt a megalázó rabságot, s végét akarta szakítani
15532 6 | szükséges, és pihenéstelen rabszolga-szorgalom. Aközben tanított és tanult.
15533 31| melynek felséges dicsvágya a rabszolgák felszabadítása.~– Én újra „
15534 35| Senegambiában, ahol ez pénz, rabszolgákat fog rajta venni. Nem dobtak
15535 24| szökik könnyen. Nem értenek a rabszolgatartáshoz. Sanyarú életmód lesz, aki
15536 4 | zsidókat sem bántottam soha, rácot pedig testi alakjában nem
15537 41| Futott fel a lépcsőkön. A rács be volt zárva. Majd leszakasztotta
15538 40| a lépcsőn, melynek felső rácsajtaját bezárták utána.~Azt pedig
15539 28| ki belőle: a tündérujjak rácsapnak a zongorabillentyűkre teljes
15540 35| keskeny pici lábait a kandalló rácsára téve föl, s azalatt egy
15541 4 | mintha büntetésből volna rácsavarva, úgyhogy mikor a fejét félrefordítja,
15542 41| asszonyságok? – kérdé Ince még a rácson keresztül.~– Nincsenek.~–
15543 16| bezárt lépcsőn. S míg ő a rácsot döngette haraggal, azalatt
15544 23| szélesebb nyílást egy szabályos rácsozat zárja be. S ezt a remekművet
15545 42| haladt fel a lépcsőn a zárt rácsozatig.~Csengetésére előjött a
15546 42| cipőkben, a kandalló előtti rácsra nyugtatva. Kezében egy nagy
15547 9 | kisebb-nagyobb malmok vannak ráépítve, miken szintén át lehet
15548 6 | Márton kihozta a puskáját, s ráerőltette a szerzetesre. Jó lesz az
15549 5 | iránt, hogy úti kísérőnek ráerőtette a saját botját, azt az ő
15550 14| jött. Köpenyére, csizmáira ráfagyott a hó.~– Nagy dolgokat mondok,
15551 39| Az ő szenvedélye nem a rafinált kéj mámora volt, melyet
15552 33| nő magát.~Ince két kézzel ragadá meg Hanna kezét, s legalább
15553 31| szirének énekelnek, hogy el ne ragadják? Hát aki énekel, az mind
15554 19| méreg, érintése szenny, ragadós magja utálat, foglalták
15555 24| megszólt, humorizált; bámulatra ragadott eszével. Mire apja a Kordillerák
15556 8 | most, midőn azok fegyvert ragadtak: te egyszerre jámbor lettél,
15557 6 | öntudatos imát, s magukkal ragadták. Sokszor ott virradt meg
15558 41| gondolkodás nélkül korbácsot nem ragadtál, s ki nem verted őket magad
15559 21| az ördög volt velem. Ide ragadtam a szekeremmel a sárba, s
|