Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Enyim, tied, övé

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-allig | allit-atter | attet-bemut | bence-bukkf | bunte-csocs | csoda-eddig | edele-elhom | elhor-eltun | eltur-erzek | erzel-felci | felcs-fenyk | fenyl-fovez | fozes-gyerm | gyert-hanya | hanyj-himnu | himpo-idege | idegr-ittak | ittam-karja | karma-keszi | keszk-kirug | kisas-kozbe | kozbu-lakas | lakat-leoto | leotu-marad | maras-megko | megkr-menje | menle-nagys | nagyu-odaad | odaak-oltar | oltas-patak | patik-ragad | ragal-rudak | rudat-sulya | sulyo-szent | szenv-szoro | szort-tavir | tavol-todit | todul-ugyet | ugyre-valas | valga-veszi | veszn-vonta | vonul-zuzta

      Fejezet
15055 24| indikálva lett neki saját patikát nyitni a paprikás pálinka 15056 17| könnyeket erőszakolt, s érzékeny pátosszal terjeszté ki kezeit a térdeplő 15057 14| násznagyok s a többi.~A lévita pátriárkai nyugalommal tölté be a rovatokat.~– 15058 41| körökben. Már csak volt! Fel ne pattanj, kérlek, most én vagyok 15059 41| lovászmester felé, aki ostorával pattantott eléje. Gubancos, keféletlen 15060 13| nyújt neki.~A tűzhelyen pattog a láng, a tetőtlen tanyának 15061 21| fellőni. A haubicok mind alant pattognak el.~Az üldöző egy tömör 15062 13| árnyékok táncoltak a falon. A pattogó tűz pörölt velük a tűzhelyen; 15063 22| tacskóknak a „Tytire tu patulae recubans sub tegmine fagi”- 15064 34| a két dolgos kéz, mint a patyolat, akkor odatartottad neki, 15065 23| viszonzásul Gideonnak.~– Pax tecum – mondta a hajdani 15066 39| címert vésetni, fejedelmi pazarlás.~Mikor ez megvolt, akkor 15067 16| nagy históriai nevet nem pazarlom ) minden ilyes szándékot 15068 7 | a hős halállal, vérükkel pecsételve meg a haza földje és az 15069 37| Megismerte a címzeten az írást, a pecséten a címert, a postabélyegen 15070 39| minta után, mely leveleinek pecsétjén látható volt. Hanna eddigi 15071 23| az a gyűrű. Felnyitotta a pecsétnyomó követ. Az a kis zöldet játszó 15072 41| tanácsos, mert utánzott pecsétnyomókat nemcsak Bécsben tudnak vésni, 15073 39| a tolvajkulcsot, a rubin pecsétnyomós gyűrűt, s újra lepecsételte 15074 39| Bécsből volt keltezve, öt pecséttel ellátva, kívül ráírva a 15075 39| rögtön felismer. Az égetett pecsétviasz szaga az. Hanna levelet 15076 3 | szem, oculus. P: a mell, pectus. R: a nevető ajk, risus. 15077 8 | rajz maradjon a helyén; a pedellus minden héten töltse tele 15078 10| már az élet semmit.~– Most pediglen már a szentmihályi dáridó 15079 28| bankárnak, hogy „medicina pejor morbo”.~– Ne beszéljetek 15080 12| a csatatérről.)~Ennek a példaadásnak sikere lett.~Aki nem akart 15081 30| elszántság kívántatik, aminőnek példái csak nagy ritkán vannak 15082 23| melynek vége az előrementek példájábul ismeretes. A másik: elővenni 15083 2 | becses inkunábulák, egyetlen példányok, érdekes kéziratok, a régi 15084 22| Előkelő nagy nevek adták a példát.~Az akkori szeraszkiernek 15085 7 | A nép bámul, s aztán a példától elragadtatva maga is előkeresi 15086 34| kiimádkozta a kezéből azt a Penelope-szoknyát.~Akkor aztán Hanna nekiállt 15087 19| téli hólétől szivárványossá penészedve. Az ágy fölött függött egy 15088 19| A bútorok zöldek már a penésztől; a belépőt a régi ruha szaga 15089 7 | többé.”~A meghajtott kard pengéje ívet képezett erős kezei 15090 32| helyzetét, s szimpátiákat penget hazája iránt; másik ígéretet 15091 22| Azzal elkezdett más húrokat pengetni a csábító. Leírta a szeraszkier 15092 42| megindult zenemű ott is csak pengette tovább a csábdalt.~– Du 15093 29| folyosón végig sarkantyút pengetve Ince ajtaja felé; felnyílik 15094 38| zenélni; ezt a melódiát pengte: „Du hast mich nie geliebt.”~ 15095 5 | minden élce a vén diákos pennalismus; te pedig egy lángész, ki 15096 34| Itt a lélegzetvétel is pénzbe kerül. Ez is igaz.~Egy napon 15097 31| inasesztendőt kitöltse, s a pénzcsinálásról azt hiszi ön, hogy az könnyebb 15098 1 | hogy társai összeadott pénzébül lakomát rendez, annak a 15099 39| Átkozott jól, csakhogy nincs pénzem!”~Egyszer aztán bedugták 15100 16| lehessen kötni.~Hanem a pénzemberek óvatosak. Walter Leó a legtöbb 15101 41| becsületet, megfelelő nagy pénzért, becserélje. S ezt a nagynevű 15102 39| Pestrül egy Bécsbül. Az utóbbi pénzeslevél.~Mind a hármat zsebre dugta 15103 16| kártyahős; az a másik egy pénzhajhász; a harmadik egy ingyenélő 15104 35| hogy a bús hazafi nagy pénzhez jutott, minden jég felolvad 15105 30| azokat más, forgalomban levő pénznemekre. Nagyérdemű hazafiak vezetik 15106 24| nekik letelepedni. Sok pénzök nincs. S pénzt csinálni ( 15107 34| vállalatunk kitűnően sikerült. A pénzpiacokon tomboló jókedvvel fogadták 15108 32| hatott ki még a külföldi pénzpiacokra is, hogy azt Ince már New 15109 34| nyugtató őt meg Leó.~– A pénzszerzéshez még kevesebbet.~– Az pedig 15110 32| divatárusnőjét fizeti a szerzet pénztára. Ugyanonnan minden szükségleteiken 15111 18| akire üzleti titkaimat és pénztáram kulcsait rábízhatom. S ezért 15112 42| magával, s ez azóta is mindig pénztárcájában van.~Visszafordult. Azért 15113 12| sebesülteit kiszabadítani, mint a pénztárt védelmezni, ezt minden 15114 30| attul a perrel megítélt pénztül.~S elvégre még a pénzt sem 15115 21| hogy lerakjuk a fegyvert, a pénzügyminiszter parancsot adott a pénzügyi 15116 32| rendelkezhetnek idejükkel, pénzükkel, mulatságaikkal szabadon. 15117 19| senkit, semmit az ellenség. Pénzünk sincsen, szénégetésből, 15118 7 | ősi ékszereiket a nemzeti pénzverdébe; szegény szolgálóleányok 15119 32| parancsnokok, maga a rendőrfőnök, a pénzvilág bárói s született arisztokraták, 15120 28| Nem uzsorás. Nemes ember a pénzvilágban. Lehetne régen igazi báró 15121 41| költöd, miért van gondja a pénzvilágnak? – Azért, mert gondjának 15122 41| Ange úr őhelyette kapottper procura”, mint ennek magának. 15123 28| az ajánlatot. De nagyobb percentet nem fogadok el a törvényesnél.~– 15124 28| nálam. Én először is tíz percenttel fogom azt kamatoztatni minden 15125 40| tarthatott az tovább egy percnél, mert a megrohantak sem 15126 11| szemébe a két vitéz. Csak egy percük volt az ismerkedésre. Mind 15127 15| Senki más.~Előtte áll: pere bírája elé van bocsátva. 15128 11| lehallik az ő sírjába is. Dob pereg, trombita recseg odafenn. 15129 11| Mondjad inkább a zsoltárral: „Perelj uram perlőimmel! Harcolj 15130 30| elő a kibocsátó: be kell perelni Kondorossy Mukit!~Hallatlan 15131 7 | azok közül Szálkán László, Perényi Ferenc, Móré Fülöp, Paksy 15132 3 | velem szemközt: hanem mint peres fél; kérdeztelek, adós maradtál, 15133 5 | amaz akaratlan mosolygás, pergamen redőivel. Nem tudott ellentmondani, 15134 23| nevet tisztára ledörzsölte a pergamenről. Most már eldobhatja az 15135 1 | perspektíva hátterében, oszlopos peristyljével, aranyozott tornyaival; 15136 19| az apátúrnál, ki akkor a perjellel és a gvárdiánnal együtt 15137 11| zsoltárral: „Perelj uram perlőimmel! Harcolj én ellenségeimmel. 15138 14| forró vérének hulló cseppjei permeteztek a szeretőkre vissza. Ez 15139 26| egy pillanatra előtte, s a peron előtt megállva, még egyszer 15140 28| keresztül utat tört magának a peronig egy elegáns, kissé domború 15141 30| nagy uzsorát fizet attul a perrel megítélt pénztül.~S elvégre 15142 35| arany is összegyűlt az ő perselyében.~S valóban nagyon meg lett 15143 1 | lovagkastély látszik a festői perspektíva hátterében, oszlopos peristyljével, 15144 23| volt telescopiumokból és perspektívákból. Ince pedig észrevetette, 15145 24| én reménységemet? Hátha Peru minden ezüstjét s Kalifornia 15146 22| helyéből. Te nem hiszed ezt. Pesszimista vagy, s én nem akarlak rábeszélni. 15147 24| milyen nagy elégtétel volt pesszimizmusának, mikor a nyár közepén meghozta 15148 21| kell védelmeznem?~– Hogy a pestis ragadja el valamennyit! 15149 39| pedig három levél, kettő Pestrül egy Bécsbül. Az utóbbi pénzeslevél.~ 15150 17| követve egy szemérmetes pesztonka által, kinek tarka kendőivel 15151 17| ez mehet sereget vezetni pesztonkaruhában egy piszkafával!~– Megöllek! – 15152 19| hajcécúra, a fehérvári nagy petekre. Még akkor sem hajaztak 15153 7 | te ismered az Úr szavait Péterhez, eleget prédikáltál nekünk 15154 15| vértesekkel harcolni látjuk, a pétervásári elhamarkodott rohamban körülfogja 15155 17| ajtóból Danton (alias Ferbli Peti):~– Végünk van, Robespierre! 15156 16| voltam, s indultam siettetni Petőfit. A közös előszobában elém 15157 16| kiáltás. Egy szálláson laktam Petőfivel. Én hamarább készen voltam, 15158 22| maguk nyelvén, „Tájtiri, tyu petsölei riköbens szjub tidzsmájni 15159 29| alulról, borízű hangon a kis petten ember.~A hórihorgas nem 15160 35| Fatimének utólagos édesatyja, à peu prés francia márki, ki leányát, 15161 32| élénkség, mozgalom, üzletkedv pezseg most odahaza.~Az első tekintet 15162 16| kaméafüzérrel. Az egész terem pézsmaillatú lett belépte után.~Danton 15163 36| gyöngédségben élünk egymással, mint Philemon és Baucis, Herman és Dorothea, 15164 3 | de én tudom, hogy ez a philtra. Ah, minő zúgás, csengés 15165 36| hibát jóvátegye. Valamipia fraust”. Valami kegyes hazugságot, 15166 13| előkelő családok tagjait, a piacon korbácsoltatott meg. S ha 15167 30| a kaszinóban az utolsó piculáig.~– Különben sem kóser ember 15168 39| kidöntötte lábai alól az eddigi piedesztált. A büszkeség talapzata eltűnt 15169 2 | plastice kiemelni, ahhoz méltó piedesztálul a külzetet is élethíven 15170 42| találnak olyan könnyen a Pieridák berkében adressz nélkül 15171 35| gyermeteg mosollyal és fennkölt pietással arcán rebegé:~„A tábornok 15172 37| most legalább két hétig pihenése lesz a szegény postásnak! 15173 13| kiállította az előőrsöket, s pihenést rendelt a csapatoknak. Holnap 15174 6 | évek sora szükséges, és pihenéstelen rabszolga-szorgalom. Aközben 15175 6 | most menjen szobájába, s pihenje ki magát.~Pihenni!~Pihenni 15176 21| dülő útra; reggelig meg sem pihentünk. Két nap két éjjel nem álltunk 15177 3 | olyan olcsón, hogy a zsidó piktorokat elszoktassa a szentképfestéstől. 15178 22| a török vendégszeretet piláfját sem szidta; volt az, 15179 36| nagy sötét szemeit, miknek pillái olyanok voltak, mint két 15180 35| nagyhatalomnak; a nagy sötét pilláktul árnyazott két elsőrendű 15181 28| hangot hallá első szenderülte pillanatában, amidőn egy ablak széttörik; 15182 22| annyiszor megharagudott; a pillanatnyi gerjedelemben képes lett 15183 42| markos férfi, várva a kedvező pillanatot, melyben a dühöngő fáradtságot 15184 25| háromárbocos födélzetén pillantá meg ezt a nem-szeretem-világot.~ 15185 13| figyelemmel kísérte találkozó pillantásaikat, az mind kitalálta titkaikat; 15186 7 | neve nyomtatva, azt az első pillantásra feltalálja.~A nemzeti adakozások 15187 16| ledér egyetértést szenvelgve pillantott hátra Walter Leó felé.~– 15188 2 | feliratával, s egy faragott pillér homlokrésze, mely most egy 15189 22| királynak; de egy kofa, egy pimasz szolga előtt béna lesz és 15190 16| az idei karcos mellett, a pincében a magyar kormány küldönce 15191 16| számukra a szőlőhegyen rejtett pincéjéből a legjobb harmincnegyedikit. 15192 40| megéheztünk, s betértünk egy pincekocsmába, ahol még mulattak. Soha 15193 17| valamennyi, mintha kazal, kémény, pincelyuk nyelte volna el. Gideon 15194 8 | tarisznyájukat vele, s a pincemester a kolostor legjobb boraival 15195 32| az is hallgat, s három pincér ugrik az újon érkezőt elfogadni. 15196 3 | saint-simonizmus, s ahol nem hazudik a pincerna és refektórium, azután ott 15197 41| Idejövet találkoztam a pincérrel, ki az étszereket elhordta 15198 32| hogy teremtsenek elő egy pincért, aki a pénzt elvegye! Most 15199 3 | püspök is. konyhát, pincét tarthatsz, s nem bajod, 15200 3 | pamacsára, aki boltcímereket pingál. A többi csak festett vászon: 15201 29| van: most jönnek aKis Pipá”-ból.~Ince veszi azt észre, 15202 29| hordja, s agyarára fogott pipájának olyan kurta szára van, hogy 15203 10| villogjanak az éjszakában, a pipákat zsebredugták, s azzal elindult 15204 29| tartania, hogy ki ne süsse a pipakupakkal. Fegyvere nincs más, csak 15205 29| meszelő és más egyéb, csak pipaszár nem.~Mind a három polgártársnak 15206 34| volt a férjnek az esteli pipát is sajátkezűleg megtölteni, 15207 8 | le ne törülje onnan!” A pipatóriumban ott találják meg longissimáikat, 15208 2 | hideg, kinek meleg tetszik; pipázni egy külön terembe gyűlnek 15209 34| munkát végezni, mintha egy pipereárus bolt hölgyei közül választotta 15210 32| és amellett igénytelen. Piperére nem ád semmit. Ellenben 15211 39| dédneve volt előtte; cifrázta, piperézte, haját maga bodrozta fel 15212 1 | kész rajzával, a vadászok pipiskéikkel; a hosszú asztal körül megnépesül; 15213 1 | másik, ki elszalaszt nyulat, pipiskét, s csak a vetéseket bírálja, 15214 10| zsarátnak körül, s szalonnát pirított mellette. Azokkal táncba 15215 23| a büszkeség és szemérem pírja önté el e szókra.~– Én nem 15216 5 | a kalandornő arca gyönge pirosra is ki volt festve: ez jelentette 15217 37| félig nyitottan lihegtek. A pírtól, a lihegéstől úgy tetszett, 15218 40| Caesarine, karjai mögé rejtve piruló arcát. Amin aztán Fatime 15219 15| értett belőle semmit: nem pirult miatta. A halált pedig éppen 15220 26| idomítva, mintha gúnyosan pislangatnának az alattuk elutazóra, s 15221 17| vezetni pesztonkaruhában egy piszkafával!~– Megöllek! – ordító vérszomjú 15222 17| hintázta magát, s a fogait piszkálta.~Brandlerné összecsapta 15223 21| hideg nyugalommal vonva elő pisztolyát nyeregkápájából, s Gideon 15224 8 | válassz magadnak kardot, pisztolyokat; derék huszár lesz belőled; 15225 32| is befejezte. Elkezdve a Pittsburg Landing melletti eldöntetlen 15226 8 | skapuláréját; a papi öltöny alatt pitykés dolmány volt rajta, és lábain 15227 39| amit az iskolás gyerekekpitykövezésnekis neveznek, s nem hagyott 15228 8 | bonyolult algebrai képlet. „Ezt Pius oldta meg, a legjobb számvető. 15229 28| leírni Baedeckeren elkövetett plágium volna. A messze középkorból 15230 30| árvaságra!~Ince egy veres plajbászt tartott a kezében, azzal 15231 41| nem lakunk együtt ezen a planétán! Elvállalod-e a baráti eljárást?~– 15232 2 | nagy esemény emlékét akarja plastice kiemelni, ahhoz méltó piedesztálul 15233 40| e házhoz (melyet, a négy plasztikai állású kariatidáiról az 15234 6 | haldokló azt óhajtja, hogy a plebánus menjen el hozzá a végső 15235 6 | feladattal nem lehetett a plebánust megbízni: beteges volt; 15236 27| volt egy szíjjal átkötött plédbatyu, mely a grófi utazókhoz 15237 38| több is? itt a göcs!~Az a pletykaasszony ott Bécsben tud még valamit. 15238 16| friss vizet vitt be, azzal a pletykával jött vissza, hogy a vezér 15239 35| oly úrias kellem, előkelő pli tűnik fel rajta, hogy egészen 15240 16| fűzöld bekecs karmazsin plüss hajtókákkal, ámde széles 15241 7 | kössön?~– Én voltam az. Plutark tanított , és Anonymus 15242 11| a közlegényével együtt a pocsolyát; s ha faluba értek, nem 15243 8 | jóban és rosszban.~A dob pördült, a kis csapat fegyverét 15244 15| pohár. Az ébredőt a dob pörgése jelenti. A búcsúcsók lehet 15245 30| mutogatják be neki zsíros pörirataikat, azt várva tőle, hogy a 15246 34| aztán Hanna nekiállt kávét pörkölni a borszeszgépen. Az is 15247 34| s elkezdte a Hanna által pörköltet megőrölni.~Hiszen annyiszor 15248 22| biztosokkal! Mikor asszony pörlekedik, a legnagyobb áldozatot 15249 34| asszonyt, aki haragszik, aki pöröl, aki sír, aki dúl-fúl, ront-bont, 15250 22| idvezült szentek nyakára? Pöröljön az istennel, hogy miért 15251 21| a személyes ellenszenvek pörpatvara? Szidók és szidalmazottak 15252 9 | libegnek.~Mind szép ez egy poétának; de nem ér semmit egy kiéhezett 15253 2 | kolostorban nincs semmi poézis! Nincs sem börtön, sem kínzó 15254 24| a volt kertészfiú néger pofája kocsiskalap alól vigyorog 15255 3 | leszek. Az a tudat, hogy a pofám fertelmes, elfojtja bennem 15256 3 | tanár leszek, félni fognak a pofámtul a kölykek. Hejh, kapjam 15257 42| Megcsókolja az arcán a pofonütésnek lángfolttal bélyegzett helyét!~ 15258 42| akart vívni!~Megcsókolja a pofonütött gyávát, ki fejét az ő szoknyája 15259 34| dúl-fúl, ront-bont, körmöl és pofoz; de hogyan kiengesztelni 15260 5 | zsoltárt: „Öröködbe uram pogányok jöttek.” Egyedül jöttem 15261 12| a szekereken a szükséges poggyász és élelmiszer helyét ne 15262 12| megőrizé: élelmiszereit, poggyászát magával szállította; voltak 15263 22| volna előbb kedves nődet úti poggyászoddal együtt az Alligatorra elszállítani? 15264 27| romok félretakarításához; a poggyászszekerekből szórták ki a málhákat; Ince 15265 40| vitt magával az útra semmi poggyászt. Egy kézitáska, egy esernyő 15266 19| elhozatta a fogadóból úti poggyászukat, külön a férjét, külön a 15267 16| készüljön a halálra. Ez utolsó pohara volt.~– Mi az ördög?~– Én 15268 40| mindenféle színű és alakú poharakkal. Úgy látszik, sokféle borokat 15269 1 | mondja Gedő Incének, s telt poharával koccintásra ingerli a komoly 15270 29| áldomás, adoma folyt a poharazás közben; mindannyinak központja 15271 24| ember, hogy mikor bor van a pohárban, áldomást ne igyék. Ugyan 15272 3 | Panaszkodtam?~– Láttam.~Egy pohárbul mandulatejet adott a betegnek 15273 40| noi! (Éljünk mink!)~S a pohárcsörömpölés közéje csendült a csintalan 15274 16| teletölté a kis karcsú pohárkákat a fűzöld nedvvel, magának, 15275 16| Gideon helyére ült, s a pohárkát koccintásra nyújtó Leónak.~– 15276 16| Hát éljen a hegy!~Még egy pohárral.~– Éljen a mi kedves háziasszonyunk.~– 15277 6 | újra elhaladt mellettük, e pókfonalak visszaemlékezteték a hozzájuk 15278 32| társaságban, és egyetlen adott szó pókfonalával jobban meg van kötve, mintha 15279 19| szaga fogadja, s hosszú pókhálók csüggnek alá a gerendákrul, 15280 6 | átvették gondolatjait, mint a pókhálót, s mikor újra elhaladt mellettük, 15281 19| szaporodott meg. Teleszőtték a pókok selyem szőnyegekkel. 15282 6 | szerzetes vagyok.~– Mehetsz a pokolba, koldus barát. „Deo gratias”: 15283 41| válóperünk bevárása végett.~– Pokolban töltesz te három hetet, 15284 42| bele az egész ház. Igazi pokolbeli finálé.~Ez ördögi orkesztrum 15285 27| szabadban. Az egy látvány volt a pokolból. Két vonat idomtalan tömeggé 15286 14| testével: – a másika gyilkos pokolgépet magát.~A következő pillanatban 15287 41| társaságnak, mely átkozott pokolműhelye számára az ő hazájában keres 15288 22| dogma szerint a gyilkos pokolra jut. A háború dogmája szerint 15289 14| kedvesét a szétpukkanó bomba pokoltüzétől. A lévita pedig odaveté 15290 21| sziklafalhoz, megtöltve. Pokróckötegekből felhalmozott torlasz zárja 15291 33| helyen puliszka, a másodikon polenta alakban, mint hogy a lova 15292 17| csapatvezér rikácsoló hangja.~– Polgár-őrnagy! Én neked parancsolom, hogy 15293 24| törött. „Az első magyar polgárért, aki az új hazában fog születni!”~ 15294 32| nagy elv mellett támadt polgárháború be lett fejezve, az Egyesült 15295 23| s az útlevél még nem ád polgárjogot. A hajófödélzet pedig annak 15296 24| Isten ennek a születendő új polgárnak egykor azt a régi hazáját 15297 4 | új világpolgár, azaz hogy polgárnő már örvendett az Isten világának: 15298 17| követelem, parancsolom önnek, polgárőrnagy, hogy fogja el ama hazaárulót 15299 23| beíratta magát, mint amerikai polgárt megvédelmezni.~– Ezt végezze 15300 29| oroszlánhangon a kövér termetű polgártárs.~– Üsd a fejébe! – kiált 15301 30| gondolatra jött, hogy az ő polgártársai talán annak a fejében, hogy 15302 20| vállaikon vigyék a derék polgártársak.~S minthogy a választási 15303 30| keresztapának újszülött polgártársakhoz, s elvitték körutakat tenni 15304 29| Mondjátok a tisztelt polgártársaknak, hogy lefeküdtem, el vagyok 15305 29| pipaszár nem.~Mind a három polgártársnak igen széles kedve van: most 15306 17| ellenséget behozza ránk! Polgárvasasok! Ne engedjétek magatokat 15307 28| pan Riegert, s az egész policeit; új ünnepet csinálnak a 15308 30| napidíj nem elég a százszájú polipnak.~Az első negyedév végével 15309 24| tószt pedig már a magas politikába vág. De hát aki bort ád 15310 16| kardos vendégeivel a magas politikárul. Azok nevettek rajta, s 15311 24| hallgatni! Okosabbak ők, mint a politikusok.~Ince most már megdicsérte 15312 24| nem kellett megtiltani a politizálást. Úgysem tették.~Már a harmadik 15313 32| világ volt; egy kis ideig politizált, azután megint hadakozott; 15314 6 | címet szerezte társainál: „Polükrátész”. (A szerencse kedvence.)~ 15315 41| Hanna, hogy te az északi pólushoz utaztál, ő rögtön elutazik 15316 24| fia már eléje futott, kit pólyában hagyott el. Akkor még csak 15317 5 | Mindjárt elhozom szegénykének. Pólyácskával, vánkoskával együtt. Nem 15318 32| bankár háza nemcsak külső pompában volt gazdag; összeköttetései 15319 37| őstermészet arisztokrata pompája büszkélkedik; fák, miket 15320 19| ki volt hímezve a temetők pompájával, a sötétkék kígyójácintokkal 15321 22| nekiállt sütni, főzni, s pompásan értett hozzá. Az emigránsok 15322 40| el. Az ajtón ércbetűkkel pompáz e szó: „Comptoir.”~            ~– 15323 35| bútorokat válogatni. Dicsekszik, pompázik a férjével. Mutogatja őt 15324 13| a kosztolnai ütközetben Pongrácz Guido csapatvezér választott 15325 42| Fatime abban a hímzett fehér pongyolában reszketve térdelt Leó elé, 15326 42| s a feje alá téve, hogy pongyolájának ujjai egész válláig csúsztak 15327 42| Fehér, hímzéssel gazdag pongyolaöltöny van rajta; sűrű szénfekete 15328 25| Ince biztosítá, hogy fehér póni nincsen a világon. Dehogy 15329 25| Egy kis hétmarkos fekete pónit vett a számára. Mint fog 15330 22| Törökország lehet az archimedesi pont, ahonnan a világot kimozdíthatjuk 15331 6 | szakíthat soha, mely ahhoz a ponthoz, honnan kiindult, mindig 15332 17| vagy a jegyző. Tedd fel a pontokat. Hívjátok fel a nyakkötő 15333 39| Starrwitz Hanna címerét, pontosan azon minta után, mely leveleinek 15334 18| egyéb, mint becsületesség és pontosság. A vállalkozás az én feladatom, 15335 13| falak, fölötte egy rongyos ponyva, alatta szalmafekhely. A 15336 21| négy kis hordó van rajta, ponyvával leterítve.~A megdorgált 15337 7 | visz.~– Ezt prédikálja a pópa a muszka harcosoknak. S 15338 28| könnyek mámorító cseppjeit. Poppaeának nem voltak kegyetlenebb 15339 23| a „halálban válogatók” pora benne van.~Egész éjjel nem 15340 20| elég egy nagyhatalmat is porba vetni.~Íme, itt van előtte 15341 37| tőlem az Isten ellen, s most porban fekszem érte, s nincs vezeklés, 15342 16| önfeláldozást, mítoszi vitézséget, a porból egyszerre az égig kiemelkedő 15343 28| nagy fekete szemekkel, porcellánfehér arccal, melynek homlokán, 15344 17| közelíteni a kastély felé, s a porfelleggel párhuzamos irányban látszott 15345 27| felügyelő karjára támaszkodva a pórház felé indult. A rendőrbiztos 15346 34| sincsen. Az állatkedvelés pórias szenvedély, ha a versenylónál 15347 27| protokollumot vegyen föl.~A pórlaknak csak egy szobája volt a 15348 5 | nevet! Ejnye, milyen helyes poronty!~Összebújtak körülötte, 15349 5 | azt a jöttment személyt porontyostul együtt.~A leány nem szólt 15350 5 | aztán még ide hozza azt a porontyot. Ni! Még az is rám néz!~ 15351 16| egész uradalom. Brandler, porosz-sziléziai szeszgyáros bérelte azt 15352 21| vetette magát, s lassan poroszkált lefelé előrehaladt csapatja 15353 19| Nyugtassátok meg szelíden alvó porszemek, az ő drága hamvait: lehetővé 15354 1 | le is verték magukról a port, s most csak a kettő tusáját 15355 14| diadalmaskodik fölöttünk. „Nec portae inferi!” Necs a többi.~ 15356 2 | leégették, s kirabolták; egy portálé az úton a régi alapkő lapidárbetűs 15357 28| nevezzem) visszakerítette az én portefeuille-emet is, melyben összes vagyonom 15358 28| áruló; hogy kobozták el portefeuille-ét benne levő vagyonával, hogy 15359 39| kérdezé tőle: „Comment vous portez vous?”, mindannyiszor azt 15360 19| megvastagodva a mindenüvé beható portul.~A kurátor megállt, és arrafelé 15361 11| csatárláncra felosztott lövészek portyáznak, karra vetett fegyverrel.~ 15362 4 | magát epidermiszük minden pórusába, hogy színükre nézve etiópi 15363 7 | keserű gyönyörei után, minden pórusunk ragályos embergyűlöletet 15364 11| látták a földet felleggé porzani a lecsapó ágyútekétől; először 15365 14| Legalább nem kell porzó. (Eszébe jutott valami régi 15366 27| asztalra, s tollkése hátával porzót vakarva az írásra a falról, 15367 28| kezdi a „Shuselka nam posnyé”-t.~Egy szép szelíd papagáj 15368 5 | küszöbén kezdődik anon possumus”.~Sós Márton bátor és méltányos 15369 37| a pecséten a címert, a postabélyegen a küldő lakhelyét.~Ez a 15370 24| volt! és gyermek. Minden postahajóval kapott levelet Serenától, 15371 37| aznap elutazott Vihnyéről.~A postaháznál eszébe jutott a levél. Egy 15372 37| Ince számára érkeztek a postán, csak egyenesen odahozta 15373 37| pihenése lesz a szegény postásnak! Addig annál többet lehet 15374 6 | velem ragadom őt a kárhozat posványába!~A lelkész az ajtó felé 15375 10| csapatja visszatért a Sárvíz posványaihoz, már akkor a sokkal nagyobb 15376 10| többször övig gázolva a posványban. A lévita a barátcsuhában 15377 30| kivarrta azt egész alakjában posztóbul. Egy esztergályos botokat 15378 40| gondosan be voltak vonva posztóval, hogy a lépteket el ne árulják. 15379 29| tömzsiCsángó Náci”, a potrohos pedigOrdasy Micu”. Az 15380 30| állapot valakinek egy ilyen potya százezer forinttal hírbe 15381 9 | szemközt, s amelyik egy szép potykát foghatott, az dicsekedett 15382 40| château Lafitte! Adieu! Pour jamais!” S aközben kalapot, 15383 1 | hogy ránézve most már rossz pozíció a szamárhát. Leszállt róla.~ 15384 32| ér.~Áldorfai erre hősi pozitúrába tette magát, s magasra emelt 15385 23| hajó árbocának a haránt póznája micsoda célokra is szolgál 15386 2 | egzotikus fák, virágcserjék, pozsgár bozótok, a legvénebb fenyőcsoport 15387 16| fiatalság által énekeltetett a pozsonyi gyűldében. Szerzőjének Lovassyt 15388 29| elmaradt rendőri kísérete, s Pozsonynál már új alakok foglalták 15389 41| szerencsétlenség is érte, hogy Pozsonyon túl egy felhőszakadás megrongálta 15390 32| egy asszonyéban, s aztán praecipitál belőle egy jegecet. Mi lesz 15391 34| hogy micsoda jószág az apraesentzmark”? De elég, ha tudja ő maga, 15392 33| aposztata, a sors kényszerítő praestigiuma mellett. Mennyi küzdelembe 15393 37| táplálékot kapott. Egyszer Prágábul jött levele Hannának, ezt 15394 32| választottam, mert szeretem a prágaiakat.” S ez egy banális bók volna. 15395 28| itt.~A legszebb kilátás Prágára a Terézia-rend hölgyeinek 15396 36| megszakad a szíved!~Walter Leó praktikus színházlátogató volt. Tudta 15397 39| miket egy építőtársaság a Praterre forduló telkeken, mintegy 15398 30| érez a háznál. Ince kész préda e hadnak. A képviselői napidíj 15399 21| hagyunk, az ellenségnek jut prédául! S te ehhez szégyellsz hozzányúlni. 15400 22| éppen azonos a kálvinista predestinációval.~– Nincs nekem semmi bajom 15401 7 | halál az égbe visz.~– Ezt prédikálja a pópa a muszka harcosoknak. 15402 19| Pedig milyen szépen tudott prédikálni! És Serena kisasszony az 15403 4 | jutott promotióhoz. Pedig úgy prédikált, mint szent Pál, s olyan 15404 7 | szavait Péterhez, eleget prédikáltál nekünk róla: „Rejtsd hüvelyébe 15405 4 | de nem hordjuk ezt mint predikátumot a nevünk előtt.~– Magátul 15406 5 | egykor az optimates egyike, prelátus, felsőház tagja, egyházi 15407 30| skapulárét, s miséztek és prelegáltak, mint azelőtt.~Ince még 15408 12| vonta szűkebbre arca körül prémes palástját, mint aki fél.~– 15409 35| utólagos édesatyja, à peu prés francia márki, ki leányát, 15410 5 | maga a kurátor és a két presbiter, elszánt tekintettel támaszkodva 15411 40| vette a zsebéből a life preserver-t.~Fatime odafutott az ablakhoz, 15412 30| azután természetesen neki prezentálták a váltót. Ezt tudtuk előre.~ 15413 43| kontra hangot énekli. Hisz a príma azé a másiké, aki a szopránt 15414 5 | barátból sem lesz ám esztergomi prímás soha.~A leány, azzal a kis 15415 30| halaszthatóbb felét választási primipilus társa, Sámsoni Lenci elvállalta 15416 28| tartoznak: azok az ultrák primipilusai. Tegnap mind kinn voltak 15417 26| neheztelnek egymásra: a primus occupator az utóbb érkezőt 15418 17| Walter Leó bankár azt a principálist, aki neki fiatal gyakornok 15419 4 | kivel ilyen furcsa „qui pro quo”-ba keveredett, akinek 15420 35| előkelő műkedvelők színpadi próbáin, s mint Hanna grófnő elmondá 15421 17| megbír az egy embert.~S hogy próbáját adja állításának, kifutott 15422 40| tisztesség. És egyúttal próbaköve a szívnek. Vajon, ha Fatime 15423 19| vesződik a zár nyitogatásával. Próbálgathatja azt! Furfangos egy stratagéma 15424 40| Rábeszélte a leányt, hogy próbáljanak együtt szerencsét: vásároljanak 15425 24| No hát ha ez nem tetszik, próbáljunk mást. Önnek férje derék 15426 39| csak egy szó ellenvetést próbált neki tenni, akkor megrohanta, 15427 36| vándorolni gyalog és mezítláb.~– Próbáltad kiengesztelni?~– Mindent 15428 24| fel, mint a föld alól, s próbálták a kertészkedést. De mindig 15429 16| körülülik. Nem voltak tizenhárom próbás ezüstből. Az úgynevezett 15430 24| vásárolt össze. Tegyen velük próbát az aranymezőn.~– Azonban 15431 31| nagy biztatások árán, hogy próbául énekeljen el egy áriát Ince 15432 9 | szuronyos puskákkal, miknek problematikus volt az elsülése; iskoláikat 15433 20| a legszentebb búcsújárat processiójában hordoztam eddig; megtépte 15434 41| úr őhelyette kapott „per procura”, mint ennek magának. Ez 15435 3 | tárgyát. Úgy fájt neki e profán beszéd, mint mikor az ártatlan 15436 1 | nekieresztett kedvvel harsogtatja profánus dalait, míg az elvált rész 15437 35| dobta ki belőle, mint Jónás prófétát, mikor a tenger megharagudott.~(„ 15438 13| szélben a boldogultak „de profundis” éneke zendül meg végigrepülve 15439 28| elmondja az egész napra való programot, hová fognak együtt elmenni, 15440 41| neked arra több gondod. Ha prókátor és pap kezébe jutottál, 15441 17| Ismerem a vésztörvényszéket. A prókátorok minden hazaárulót, kémet, 15442 4 | elnézni. Sohasem jutott promotióhoz. Pedig úgy prédikált, mint 15443 30| célra, hogy Magyarországon propagandát csináljon. Azt is tudták, 15444 17| terrorizmus hősének komoly prosopopoeiajával állt eléje, követelve, parancsolva.~– 15445 28| köszönti őket. Csak a kőszobrok protestálnak még itt.~A legszebb kilátás 15446 41| Erdélybe, azért, hogy ott protestanssá legyek, mert csak így válhatok 15447 22| ember többet tudott, mint Proteus; valahányszor néhány havi 15448 30| valakije a színháznál, akit protezsál. Skandalum is, hogy eddig 15449 27| ezen a helyen végezni a protokollum szerkesztését. Helyet szorítottak 15450 27| pórlakba, hogy minderről protokollumot vegyen föl.~A pórlaknak 15451 29| húzni a lábáról, ez ismét a providentiális esetek közé tartozik. Mert 15452 2 | ausztriai szerzetesrend provinciálisai foglalták el azután, s két 15453 1 | közbenjáró is megtalálja a maga provisióját. Gyönyörűen tud visszaélni 15454 31| Amint az osztrák kormány a provizóriumot kihirdette Magyarországon, 15455 31| s állást keresni; míg a provizórius kormány még nagyobb kétségbeeséssel 15456 6 | Ez a világi rend. Az élet prózája meggyógyítja az ábrándok 15457 20| tengeristen, delfinfarkú paripái prüszkölnének oda elöl.~…S mintha odafenn 15458 32| Ince arcán, s amilyen nagy pszichológ volt, már éppen azért határozottan 15459 43| belépő felé, suttogá:~– Pszt! Csendesen! Ő alszik!~– 15460 1 | makacs; elárulják a leendő publicistát, megyei szónokot, pártvezért 15461 38| földi képviselőjének, a publikumnak. Nevezzen engem Serenának. 15462 1 | Ne sit ancillae tibi amor pudori!” Ezt tréfásan mondja Gedő 15463 24| egy strucctojás; de belül pudvás volt, és megrohadt. A káposzta 15464 31| dühbe hozta Áldorfait. A püspöknek azt mondta, hogy menjen 15465 4 | is. Kérdezze meg csak a püspöktől!~Ince azt mondta, hogy inkább 15466 21| múlva hangzott a hegyrendítő pukkanás. A torlasz felrobbant. Az 15467 33| törökbúzát, az első helyen puliszka, a másodikon polenta alakban, 15468 21| a felesége, s bográcsban puliszkát főzött számára. Tudta, hogy 15469 4 | nem verekedtem, sem őket pullusoknak nem csúfoltam, a lutheránusokról 15470 4 | szágópálma? áloészár? fává lett pulykaorr?~– Egyik sem! – szólt diadallal 15471 28| maga kávéját, teáját és pumpernikkel-szeleteit sonkával; s ez idő alatt 15472 43| egy baljelenséget, hogy a pupillák még mindig oly kicsinyre 15473 3 | elnyüvök rajtuk, mint Orbilius Pupillus, a római gyereknyúzó grammatikus. 15474 7 | paradicsomban ébred föl; még a purgatóriumot is átugorja. De te ismered 15475 41| magát; Áldorfay Ince, a puritán, ki egy barátja hálaadományát 15476 5 | elveszem még a gitárodat is, a puskádat is, meg a fagunyhódat is, 15477 9 | másik túlról, letették a puskáikat maguk mellé, elővették a 15478 7 | nekik. Csak kokárdákat: puskája bizony nem volt.~Segítettek 15479 5 | Ez üdvlövés volt a lévita puskájából az eltávozó után küldve.~ 15480 7 | Abban tisztes ősi kovás puskák: ahány, annyiféle űrmértékű; 15481 9 | dolmányban, nehéz szuronyos puskákkal, miknek problematikus volt 15482 10| közül az övét húzzák ki?~A puskákról lecsavarták a szuronyokat, 15483 23| teljes gőzerővel, s mikor puskalövésnyi közelbe ért hozzá, akkor 15484 30| ehhez képest Guy Facques puskaporos összeesküvése még csak „ 15485 21| garmadoltatta össze a hátrahagyott puskatöltényeket, a lőport. S aztán a máglyát 15486 16| háta mögött egyszerre sűrű puskázás támad: ötven-hatvan lövés 15487 5 | bírta elűzni magától.~A puszták magánya, az erdők csendessége 15488 7 | hazájukat?”~„1241-ben. A muhi pusztán, a Sajó mellett a mongol 15489 2 | Gyermekkor náluk.~A török pusztítás által elárvult kolostor 15490 7 | szél: a betűk légiójának pusztítása rettenetes volt.~Először 15491 42| itt minden, csak a magáét pusztította el. A felriadt háznép rendőri 15492 6 | faluból. Az utak el voltak pusztítva a tegnapi nagy felhőszakadás 15493 19| költött Serenánál.~– Biz itt pusztulásra vált minden. Nincs asszony 15494 28| Takarodjál rögtön. Ez az ember pusztuljon el rögtön a háztul! Szemem 15495 16| között.~Ugyanabban a harcban pusztult el Hatvani szabadcsapatja 15496 21| máglyát körülrakatta mint egy pyramidot a szuronyos lőfegyverekkel. 15497 35| nála természet. Mikor a quadrille-be vegyül; úgy tűnik fel, mintha 15498 22| fejéről a szobában, hanem a quadrille-t kankanfigurákkal járja. 15499 3 | körüljár, „Sicut leo rugiens, quaerens, quem devoret?”~– Küzdünk 15500 1 | esperesnek?” „Malo Cocam, quam Uri?” – Közbe egy citámen 15501 36| mindjárt megint el is tűnt. A quasi-márki úr ahhoz az osztályhoz látszott 15502 3 | Sicut leo rugiens, quaerens, quem devoret?”~– Küzdünk ellene 15503 16| Egy másik gerillacsapat Querlonde vezetése alatt vitézkedett 15504 4 | ellenében, kivel ilyen furcsaqui pro quo”-ba keveredett, 15505 1 | választásra a szép leánynak?” „Te quidem vellem; sed cave.” – „Mit 15506 4 | kivel ilyen furcsa „qui pro quo”-ba keveredett, akinek a 15507 3 | oculus. P: a mell, pectus. R: a nevető ajk, risus. S: 15508 33| reprezentáló Starrwitz majoresco is ráadta a frigyre kénytelen-kelletlen 15509 19| Még rajta volt a tavaly ráakasztott koszorú: az immortellek, 15510 40| vendéget és vendégséget, ráakasztottam magam önnek a karjára, és 15511 41| választja is a párbajnak. Ráállok az amerikai párbajra is. 15512 21| hercegek leszünk belőle. Ráálltak a derék fiúk, s este, a 15513 43| fedélzetén, midőn a kapitányt rábeszéli férje megmentésére.~Lerajzolja 15514 21| megbízva. Elébb azokat kellett rábeszélnem, hogy segítsenek a kivitelben. 15515 22| Pesszimista vagy, s én nem akarlak rábeszélni. Azonban, hogy lássad, mennyire 15516 21| parancsnokodtul hoztad el orozva, rábeszélt társak segélyével, s másodszor 15517 40| kitalálta annak a módját.~Rábeszélte a leányt, hogy próbáljanak 15518 28| szultán; mert ti ezt a szörnyű rabigát azért viselitek: mivel szerettek. 15519 31| felvirradna ezáltal.~Caesarine rábírta Fatimét nagy biztatások 15520 21| viszont fejével felel a rábízottért. Hogy azt másfelé szállítottad, 15521 18| volt, amíg kevés pénz volt rábízva, amint egyszerre nagy összegek 15522 41| ha a sürgetős izenetét rábízza egy cigánypostára, s azt 15523 32| Érthetetlen talány! Kinek a rabja ő?~– Egy halotté.~– Egy 15524 32| Ah, ez már antik! Ennyire rabjává tenni magadat a becsületszónak! 15525 19| szentségtörővé tett, és rablójává a szent helyeknek. Halljátok 15526 17| jognak rablás a neve.~– Ön rablóknak nevezi az állam közegeit! 15527 41| szerencsejátékbankokat: ezek a gazdag rablótársulatok szerteszét barangolnak Európában, 15528 32| valaminél. Addig úrnő csak, amíg rabnő marad. Szabad addig, amíg 15529 6 | az égbe juthatás ígéretét rabolja el tőlünk, akkor sem szabad-e 15530 16| Nem azt nem tették, hogy raboltak volna. Ok mindent, amit 15531 40| Unta már azt a megalázó rabságot, s végét akarta szakítani 15532 6 | szükséges, és pihenéstelen rabszolga-szorgalom. Aközben tanított és tanult. 15533 31| melynek felséges dicsvágya a rabszolgák felszabadítása.~– Én újra „ 15534 35| Senegambiában, ahol ez pénz, rabszolgákat fog rajta venni. Nem dobtak 15535 24| szökik könnyen. Nem értenek a rabszolgatartáshoz. Sanyarú életmód lesz, aki 15536 4 | zsidókat sem bántottam soha, rácot pedig testi alakjában nem 15537 41| Futott fel a lépcsőkön. A rács be volt zárva. Majd leszakasztotta 15538 40| a lépcsőn, melynek felső rácsajtaját bezárták utána.~Azt pedig 15539 28| ki belőle: a tündérujjak rácsapnak a zongorabillentyűkre teljes 15540 35| keskeny pici lábait a kandalló rácsára téve föl, s azalatt egy 15541 4 | mintha büntetésből volna rácsavarva, úgyhogy mikor a fejét félrefordítja, 15542 41| asszonyságok? – kérdé Ince még a rácson keresztül.~– Nincsenek.~– 15543 16| bezárt lépcsőn. S míg ő a rácsot döngette haraggal, azalatt 15544 23| szélesebb nyílást egy szabályos rácsozat zárja be. S ezt a remekművet 15545 42| haladt fel a lépcsőn a zárt rácsozatig.~Csengetésére előjött a 15546 42| cipőkben, a kandalló előtti rácsra nyugtatva. Kezében egy nagy 15547 9 | kisebb-nagyobb malmok vannak ráépítve, miken szintén át lehet 15548 6 | Márton kihozta a puskáját, s ráerőltette a szerzetesre. lesz az 15549 5 | iránt, hogy úti kísérőnek ráerőtette a saját botját, azt az ő 15550 14| jött. Köpenyére, csizmáira ráfagyott a .~– Nagy dolgokat mondok, 15551 39| Az ő szenvedélye nem a rafinált kéj mámora volt, melyet 15552 33| magát.~Ince két kézzel ragadá meg Hanna kezét, s legalább 15553 31| szirének énekelnek, hogy el ne ragadják? Hát aki énekel, az mind 15554 19| méreg, érintése szenny, ragadós magja utálat, foglalták 15555 24| megszólt, humorizált; bámulatra ragadott eszével. Mire apja a Kordillerák 15556 8 | most, midőn azok fegyvert ragadtak: te egyszerre jámbor lettél, 15557 6 | öntudatos imát, s magukkal ragadták. Sokszor ott virradt meg 15558 41| gondolkodás nélkül korbácsot nem ragadtál, s ki nem verted őket magad 15559 21| az ördög volt velem. Ide ragadtam a szekeremmel a sárba, s


1-allig | allit-atter | attet-bemut | bence-bukkf | bunte-csocs | csoda-eddig | edele-elhom | elhor-eltun | eltur-erzek | erzel-felci | felcs-fenyk | fenyl-fovez | fozes-gyerm | gyert-hanya | hanyj-himnu | himpo-idege | idegr-ittak | ittam-karja | karma-keszi | keszk-kirug | kisas-kozbe | kozbu-lakas | lakat-leoto | leotu-marad | maras-megko | megkr-menje | menle-nagys | nagyu-odaad | odaak-oltar | oltas-patak | patik-ragad | ragal-rudak | rudat-sulya | sulyo-szent | szenv-szoro | szort-tavir | tavol-todit | todul-ugyet | ugyre-valas | valga-veszi | veszn-vonta | vonul-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License