|
A
futás
A hadjárat kezdete egy
nagy futás volt. Hadászatilag mesteri futás.
A fiatal hadvezér azt
mondta a fiatal hadseregnek: „A karjaiddal még nem tudsz győzni, azt már
látom:győzz hát a lábaiddal. Folytassuk tehát a futást, de úgy, hogy az
ellenség el ne tudjon bennünket fogni. Majd azután, ha a kergetőzés közben
beletanultunk a verekedésbe is, akkor megforduljunk és szemközt álljunk.”
Tehát ez volt a feladat:
futni!
Futni, de futás közben
orránál fogva hurcolni az ellenséget; megsétáltatni azt folyókon, hegyeken
keresztül, szétzilálni puszta kergetőzéssel; időt nyerni tőle
egy másik hadsereg alakítására; elkábítani, zavarba hozni, terveit összezilálni,
kikerülni a harcot, s futás közben összeszedni az imitt-amott alakuló
segédcsapatokat, s azután egy nagy kerülővel egy másik, az időt
felhasználó hadsereggel épen, egészségesen egyesülni.
És futni, amellett, nem
mint egy megriadt csorda: ki merre lát, hanem terv szerint, öntudatosan
sorakozva, mindent megmentve, semmit cserben nem hagyva.
A futó hadsereg oly
készülettel indult útnak, mint egy turistacsapat. Fegyverét, lőporát,
töltényeit megőrizé: élelmiszereit, poggyászát magával szállította; voltak
tábori hídjai, berendezett kórodája, gyógyszertárai; betegeit, sebesülteit nem
hagyogatta el úton-útfélen, üldöző ellenfél kényére-kegyére; vitte
magával.
Az ifjú hadvezér
ellensége volt mindenkinek, aki szónokol; de megbecsült mindenkit, aki tesz: a
közkatonát, aki harcol, a markotányost, aki inni ád az ágyútűzben
kimelegedettnek, a tisztet, aki csapatja élén megy, a kémet, ki nyakát az
ellenség torkába beledugja, hogy annak a gyomrába belelásson, a betegápolót, ki
a sebesülteket fölszedi a csatatérről, s sebeiket bekötözi; még a zenészt
is, ki muzsikál a katonáknak, s elfeledteti velük a fáradtságot. Hanem a semmit
nem tevőket kergette magától!
Egyszer egy pár száz
tisztet rögtön elbocsátott; (nem tetszett nekik a munka!) helyettük
kinevezett ugyanannyi őrmestert és tizedest tisztekké. Nagyon jól
betöltötték helyüket.
Ince sebe a gondos
ápolás alatt gyorsan gyógyult. Mikor a visszavonulás megkezdődött, már
akkor ő lovon ült. Első századossá lett kinevezve zászlóaljában, s nevét
dicsérettel említé meg a hadi bulletin.
A nagyszombati csata
előtt nyolcszáz emberbül állt a zászlóalja, a csata után már csak
hatszázan voltak.
Itt elvesztette a
zászlóalj az őrnagyát is, s Incére az a feladat maradt, hogy azontúl
ő vezette a csapatját.
Sohasem tanulta ezt a
mesterséget. A szükség jó tanító, s a leleményes ész jó tanítvány.
Csapatjánál volt a
legpéldásabb fegyelem, a legpontosabb előőrsi szolgálat s a
leggondosabb élelmezés.
Neki volt a legtöbb
sebesültje, akiket magával kellett vinnie. A derék, jó fiúk, kiket a kolostor
csendes menhelyéről elhozott magával, ott feküdtek már felesen azokon az
utazó szekereken, mik feketére vannak festve: a vándor kórodák.
Azokkal neki még be kell
számolni a gondos ősz apáknál.
Nem hagyta őket
elveszni. Jó kézben voltak.
Serena volt a csapat
kórodájának a felügyelőnője.
Maga a fővezér is
azt mondta erről a leányról, hogy „gyémánt az asszonyok között!”
Nem az a színváltoztató
gyönge teremtés, aki elájul, ha kiomló vért lát, s felsikolt, ha lövést hall, s
rosszul lesz, ha a nevét kimondják is előtte a betegségnek; ez ott jár
mindenütt, ahol vész van. A golyók még hullanak a földre, még fütyölnek a
légben, mikor ő hordáraival megjelen a vértől ázott mezőn, s nem
irtózik saját kezével bekötni a tátongó sebet, lemosni a sápadt arcról a vért,
és ott virraszt a haldoklók mellett, és gondozza a sebesülve futókat, kik
magukkal tehetetlenek.
A honvédek imádják
őt, mint egy angyalt.
Egy magányos nő
annyi férfi között. Ezt vagy imádni kell, vagy megvetni. Egy pajkos szó sem
hangzik felőle a hadfiak között. Aki felőle egy dévaj észrevételt
merne tenni, azt társai maguk megbotoznák.
Áldorfai százados a
parancsnok rideg komolyságával gondoskodik kórodája személyzetéről. El
tudja titkolni érzelmeit. Még a sebláz beszédes álmaiban sem árulta el magát, s
a homlokát ápoló gyöngéd kezet sohasem érinték ajkai.
Nem is olyan idők
jártak, amikor az érzelmeket szavakkal szokás kifejezni. A tettek beszéltek.
S volt egy ember, aki a
tetteket is kihallgatá. A lévita.
Ő látta Serenát azon
a napon, melyen az első harc megvívatott. A tábornok odarendelte őt
az ambulance-hoz. Ő figyelt a leány arcára, midőn annak szemei
láttára a torlasz előtti harc kifejlődött. Hogy nézett merően a
harc színhelyére! Ajkai lázasan reszkettek, s kezei imára voltak kulcsolva.
Hogy gyulladt ki egyszerre tekintete, hogy sugárzott róla a megdicsőülés,
mikor Incét a torlaszra szökni látta, midőn annak csapásától az ellenfél
visszatántorodott! Hogy sikoltott fel a következő percben, midőn a torlasz
felrobbant, s azután hogy szökött le a szekérről, ahonnan a harcot nézte,
s kiálta kétségbeesetten a beteghordároknak, hogy vegyék fel a hordágyakat,
siessenek a harctérre a sebesülteket megmenteni; s midőn azok tétováztak,
ő maga ragadta meg az egyik hordágy rúdjait, s a lévitának kiáltott, hogy
segítsen neki! A lévita a rudak másik végét emelte, s ők voltak a
legelsők, kik a vér mezején megjelentek, mikor még legdühösebben folyt az
ütközet. És akkor a gyönge leány saját finom kezeivel sietett a torlasz nehéz homokzsákjait
elemelgetni: s erő szállt e kezekbe.
A leány nem szólt, de a
tett beszélt.
És mikor megtalálta
végre az eltemetettet: ez a rögtöni elsápadás, e megtört tekintet, e vonaglás
az arcvonásokon! És midőn gyöngéden föléje hajolt, és kezét szívére tette,
s fülét ajkához közel tartva, rebegé, hogy „él!”, s azután két könnycsepp
ragyogott szemében. És feje fölött a haubicok mennydörgése hangzott. Azt nem
hallotta.
S midőn a láz
éjszakáin óránkint eljött a gondjára bízott sebesülteket meglátogatni: az a
reszketés, mely elfogta tagjait, midőn az ő kórágya elé ért, ahol a
lévita virrasztott rendesen. Az a csendes sóhaj. Az a figyelmes ápolás, az a
reszkető kéz, mely az égő seb kötelékeit megújítja. Mindez beszél. S
a lévita érti már ezt a beszédet.
Jó szerencse, hogy a
másik még nem felel reá. Alig várja, hogy kórágyát elhagyhassa. Homloka még be
van kötve, mikor már lóra ül, s beleveti magát a tábori élet viszontagságaiba.
Nem édelgésre való idő ez.
Tél közepe van, és
hadjárat.
Mindennap utazni, más
városban, más faluban megtelepedni, éjszaka meglepő ellenséggel utcaharcot
vívni, s csatározás közben tovamenekülni; majd vad erdők közepén tábort
ütni, hó hátán tanyázni, fenyőlombokon ágyazni, s hallgatni a zivatar
üvöltését a vendégszeretetlen völgyben.
Áldorfai azt hitte,
senki sem veszi észre azt, hogy őrködik tekintete a legdrágább kincs, a
leány felett? hogy választja ki számára a legbiztosabb tanyát, úgy ejtve, hogy
ő maga mindig közelében lehessen.
Mennyi aggodalma van
miatta.
Igaz, hogy ez
aggodalomnak egészen törvényes eredete van. Ahol Serena van, ott van a vándor
kóroda is; s midőn őt őrzi, védi sebesülteit is, kik ifjú
barátai, hű vitézei; de egyszer mégis kibeszélt valami titkot az áruló
tett. A futó hadsereg, ellenfelével kergetősdit játszva, egy nagy
kígyóúttal felkerült már a bányavárosokba.
A fővezér
idejövetelének a hadászati indokon kívül még az a célja is volt, hogy itt az
állam birtokát képező érckészletet magához vegye: az ágyúöntéshez
szükséges rezet, a golyókhoz való vasat és ólmot, s a vert ércpénzt, s a nyers
aranyat és ezüstöt.
Ezt a becses
nemzetvagyont azután felosztották a két hadoszlopra váló hadsereg között, egyik
vitte magával a rezet és vasat, a másik az aranyat és ezüstöt. Ezt ismét
szétosztották az egyes csapatok között. Incére is volt bízva több szekérre
rakott vert ezüst, s annak fedezetéül volt mellé rendelve egy század huszár.
Másnap odább kellett
vonulni, folyvást ellenségtől sarkallva. Ince előreindítá a csapat
kórodáját, Serenával együtt, s maga fedezte a huszárokkal az ellenfél
előtti visszavonulást, folytonos csatározás közben.
Egyszer nyargoncai hírül
hozzák, hogy az ellenfél nemcsak háta mögött jő, hanem a hegyi utakon
eléje kerülve, előre küldött kórodáját is megtámadta, s az
előcsapattal verekedik.
Ince minden habozás
nélkül parancsot adott, hogy az ércpénzt a szekerekről vegyék le, a
ládákat nyissák fel, a honvédek osszák fel a pénzt tölténytartóikba, azután a
szekereket fordítsák fel, s csináljanak belőlük torlaszt, és azok mögött
tartsák fel a hátul jövő üldözőket, míg ő a szemközt
jövőket fogja elverni a huszárcsapattal.
Azzal maga személyesen
vezette lovasait veszélyben forgó kórodája kiszabadítására, s éppen jókor
érkezett, hogy a támadókat szétrobbantsa.
Senki sem tehetett
kifogást intézkedései ellen.
Hogy veszély idején
elébbvalónak tartotta sebesülteit kiszabadítani, mint a pénztárt védelmezni,
ezt minden jó katona helyeselni fogja; hogy vezető létére maga állt a
rohamcsapat élére, ezt kimentik az akkori kényszerű viszonyok. A rábízott
pénz is meg volt mentve: egy fillér sem hiányzott belőle, mikor a honvédek
a tölténytartókat kiüríték; hanem a lévita azért mégis hallott valamit abból,
amit a tett beszélt. Így nem a csapatvezér harcol, ahogy Ince közévágott a
csapatnak, mely Serena kocsiját körülfogta: így a szeretők harcolnak.
Ince meg volt rettenve,
hogy őt elveszíti! Most az egyszer nem bírta titkát megőrizni. Akárki
is kitalálhatta azt.
Azután futottak tovább.
Csikorgó hideg tél volt.
A fák végigrepedeztek a fagytól. Minden folyam jéggel áthidalva, semmi gát az
ellenség előtt. Elöl, hátul, kétoldalt el volt állva a menekvők útja.
Mégis kimenekültek.
A hadvezér azt a szigorú
parancsot adta ki, hogy a poggyászos szekerekre és általában bármiféle
járműre senki fel ne merjen ülni, mint aki éppen beteg, vagy sebesült,
vagy betegápoló. Először azért, hogy a tiszt urak legyenek a maguk helyén,
a zászlóaljaiknál; másodszor, hogy a szekereken a szükséges poggyász és
élelmiszer helyét ne foglalja el az, ami a maga lábán járhat, és végül, hogy a táborral
együtt járó nem harcoló csőcselék maradjon el tőle.
Az idők
rendkívülisége, a felhevült indulatok, a rajongó képzelem sajátszerű
hatással voltak a fogékonyabb női kedélyekre: a tábort igen sok hölgyféle
kísérte; egyik markotányosnénak nevezte magát, másik tiszt feleségének, néhány
betegápolónak.
A vezér nem volt
udvariatlan azon lelkesült hölgyek iránt, kik a keserves utazás sanyarúságait
osztani vele jöttek; csupán csak alkalmat akart nekik adni, hogy erényeiket
tökéletesítsék. A markotányosné maradjon a lektikájánál, az ápolónő a
kórodónál, s a tiszt barátnéja tüntesse ki önfeláldozó hűségét lovagja
iránt azáltal, hogy kövesse őt gyalog, hóban és fagyban.
S azután a parancsszónak
érvényesítését igen drasztikus módon próbálta ki.
Egyszer odaállt maga egy
útszoros nyílásához, s amint egyenkint jöttek a poggyászos szekerek –
természetesen a parancs dacára tömve felkérezkedőkkel –, az asszonynépet
szép udvariasan leszállíttatá róluk, a férfiakat pedig minden udvariasság
nélkül megcsapatta. Itt veretett jó huszonöt botot arra a huszárra is a
szekéren ülésért, aki azután három nappal későbben a hodricsi ütközetben,
hol a vezér alól kilőtték a lovat, őt vitézül megmentette. („Miért
nem egy hüvelykkel alább?” – monda a vezér, midőn csákóját a golyó
átlyukasztá. „Üljön ön lovamra, tábornok”, szólt hozzá a huszár, kit
nemrég megveretett. „Nem úgy, – szólt a vezér, – te maradj lovadon,
nekem nyújtsd kezedet, aztán vágtass.” S azzal futott a lóval versenyt,
utolsó a csatatérről.)
Ennek a példaadásnak
sikere lett.
Aki nem akart
felőle meggyőződni, hogy dacára az országgyűlés emberbaráti
határozatának a botbüntetés még mindig nincsen eltörülve a hadseregnél,
leszállt magátul, s ha nem szállt, letették; mert a kocsissal is közös volt a
meglakolás.
Áldorfai százados az
előreküldött utászcsapat trombitaszava mellett csendesen ügetett csapatja
mellett, hol előrehaladva, hol hátramaradva, s biztatva az elcsigázott
hadfiakat, kiknek lábaikról már szakadozott a csizma, s kiket a honvédköpeny
rosszul védett a csikorgó hideg ellen. Többször pihenőt tartott velük, s
borszeszt osztott ki közöttük. Mikor utolérte a kórodája szekereit, csendes
lépésben haladt, hogy Serenával pár szót váltson. Miről beszéltek? A
sebesültek állapotáról. Azoknak a száma folyvást szaporodott. Minden szekér
tele volt már velük. Serena maga rendesen a kocsiülésben foglalt helyet; s
mikor hegynek fölfelé ment az út, leszállt, gyalog ment: azt mondta, azért,
hogy felmelegedjék; pedig inkább a lovakat kímélte, amik nehezen húztak.
Ilyenkor aztán Ince
mellette lovagolt.
Amint egy helyütt az út
a dombtetőre felkanyarodik, a fák alatt egy ajtótlan szénégető-kunyhó
előtt egy férfi és egy nőalak látszik az érkező csapatra várni.
A sűrűn eső hó fehér gyapjúréteget borított mind a kettőre,
mely sált és gubát kivehetlen színűvé tesz; a csuklya a férfinak csak
bajuszát és szakállát engedi láttatni, a nőnek még fátyol is van az arca
elé húzva.
Amint a kóroda szekerei
a dombra feljutnak, mellettük Serena gyalog és Ince lóháton, a két várakozó
alak sietve hagyja el az útféli gunyhót, s feléjük igyekezik a havas
borókabozóton keresztül.
Ince nem ügyel rájuk;
Serenát figyelmezteti, hogy üljön fel a szekérre, mert lefelé gyorsan fognak
majd haladni, s segít neki a kocsisülésbe felhágni.
Ekkor egy ismerős
hang üdvözli.
– A jó szerencse
küldött, kedves barátom!
Ince odatekint a
megszólításra egész idegenül.
– Rám sem ismersz,
ugyebár? Persze, szakállt és bajuszt eresztettem azóta, hogy elváltunk, miként
te is; de én azért felismertelek. Én vagyok Stomfai Gideon, hajdani
klerikustársad.
Ince nem érti, hogy
kerül ez most ide? Hiszen lovas volt.
– Mit csinálsz itt?
– Káromkodom. Ez a
legelső, amit csinálok. Leparancsoltak a szekeremről, s itt hagytak.
Másodszor pedig nem bírom a gyalogolást, mert már a lábaim el vannak fagyva.
– Adhatok lovat; jó
lovas vagy: ülj nyeregbe.
– Köszönöm a lovat.
Magamnak is volt, de túladtam rajta. Más hivatalom van. Én szekérre akarok
ülni. Lábbeteg vagyok.
– Az orvos meg fogja
vizsgálni bajodat, s segélyt fog nyújtani.
– Köszönöm. Ostoba
intézkedés volt biz ez a vezértől. Leszállítani az embert cakumpak a
szekérről. Egy kissé megválogathatta volna az emberét. Nekem különben nem
is ő parancsol; mert én mint a kormány által kinevezett historiograph
járok veletek, s csak a parlamentnek tartozom felelősséggel.
– Szép. Hanem azért a
szekérről mégis leszállítottak katonai önkénnyel, s most eggyel több
históriai adatot jegyezhetsz föl. Parancsolsz-e még valamit?
– Ha úgy tetszik, kérek
tőled valamit. Adass e hölgynek itt szintén helyet a szekéren; elfér ott a
másik mellett.
A nőalak is
odalépett Ince közelébe, s kacér bókkal üdvözlé őt.
– A kóroda szekerein
csak az ápolónőknek szabad helyet foglalniok – viszonzá erre Ince ridegen.
– Hát legyen az ő
címe is ápolónő, amíg okosabb világba érünk.
Áldorfait egy pillanatra
megszállta az emberbaráti részvét, a nők iránti gyöngédség menthető
behatása, közel volt hozzá Serenát felszólítani, hogy szorítson a szekérben
helyet szorult helyzetbe jutott hölgytársának; amidőn az ismeretlen hölgy,
saját veszedelmére, jónak látta a fátyolt felvonni arcáról, s Incét nevén
szólítva, kérelmét Gideonéhoz csatolni:
– Áldorfai százados úr,
legyen irántam még egyszer szánalommal.
Az arc is, a hang is
ismerős volt Ince előtt. Visszaborzadt mind a kettőtül.
Ez ama nő, kinek
gyermekét a dudai paplakban megkeresztelte. A kalandornő.
Eszébe jutottak neki a
frivol őszinteségek, miket az neki meggyónt, sőt még tévedésből
a kálvinista lévitának is.
És ezt a nőt vegye
ő most fel Serena mellé? Ezt tegye annak útitársnéjává? Akivel
éjjel-nappal együtt legyen? Hozzá hasonló? Vele egy beszámítás alá kerülő?
Tán éppen barátnéja, tanácsadója?
A szíve fellázadt e
gondolat ellen.
– Ki ez a hölgy? – kérdé
Gedőhöz fordulva.
– Dallami Caesarine –
felelt Gideon.
– Mi ez a nő? –
szólt ekkor, a kérdést élesítve Ince. Gideon cinikus mosollyal felelt.
– Furcsa! Hát az én
asszonyom.
Ince összeráncolta
szemöldeit. Sarkantyúi öntudatlanul érinték lova oldalát, úgy, hogy még az is
ágaskodni kezdett, mintha ő is értené a dolgot.
– Hiszen te még
szerzetes vagy! – dörmögé Gideonhoz.
– Hát te nem az vagy? –
felelt vissza Gideon, két csípőjére téve kezeit.
Ince türelmetlenül vont
vállat, mint aki nem érti e visszavágást.
– Menjen maga! – szólt a
hölgy Gideonhoz, gyöngéd erőszakkal tolva őt el helyéről. – Maga
csak sértegetni tud. Engedjen engem beszélni Áldorfai úrral, mi régi jó
ismerősök vagyunk.
Azzal odalépett Incéhez,
s bizalmas meghittséggel tevé kezét annak térdére, míg másik kezével
hízelgően cirógató lova sörényét. S aztán forró, meghitt hangon suttogott
hozzá:
– Hiszen mi régi
ismerősök vagyunk, százados úr. Emlékezik ön még a dudai lévitalakra.
Akkor még oly szent ember volt ön. Még kezét is megcsókoltam. Az idők
változtak azóta. Kisütött ránk a szabadság napja. Az előítéletek
lehullottak. Letörtük bilincseinket. A férfiak vérüket áldozzák a szabadság
eszméjének, s a nők feláldozzák önmagukat. Megyünk, amerre szívünk vezet.
Odaadjuk önöknek az örömöt, a gyönyörűséget, mely osztályrészünk, s
elfogadjuk érte a szenvedést, a küzdelmet, mely az önök hozománya, s nem kérünk
rá elébb áldást az oltárnál. Elítélhet-e ön bennünket ezért? Akkor ítélje el ön
száz meg száz tiszttársát, ki hasonlóul tesz! Tehet arról a szív, hogy érez?
Megittasodva a lelkesedés mámorától, a kétségbeesés keserűségeitől,
látjuk magunk előtt megjelenni azt, aki álmaink eszményképe, a délceg
szabadítót, a hőst, a hazafit; s azontúl nem törődünk családdal, nem
a világgal, nem a jövendővel; az édes szédület magával ragad; megyünk
utána, vele egyesülünk, osztjuk balsorsát; bűnünk-e ez?
Ince úgy undorodott
ettől a nőtől. Félrefordult tőle. Hiszen ő nagyon jól
ismerte őt. Szívtelen, megromlott kedély volt az, kinek nem szolgált
mentségére a nők paradicsomi gyöngesége nála a vétek kiszámítás volt, s a
gyönyör éppen annak tudatában volt, hogy amit tesz, az vétek. Nem titkolhatta e
nő előtt megvetését. S az észrevette azt.
– Ne fordítsa ön félre
arcát, uram! – szólt Dallami Caesarine. – Áldorfai, a gyóntató atya talán csak
nem árulta el a gyónás titkát Áldorfainak, a századosnak? És ha igen is: akkor
is egy színvonalon állunk.
– Hogyan? asszonyom –
Ince még mindig nem értette a célzást.
– Tekintsen ön a háta
mögé – szólt metsző gúnnyal a hölgy. Ince önkénytelenül hátra tekintett.
Serena arca
megmagyarázta neki a talányt, melyet eddig nem tudott megoldani. Az az
ösztönszerű iszonyat, mely a leányt meglepte e nő kihívó tekintetével
szemben, mindent megmondott neki. Serena öntudatlan védő mozdulattal vonta
szűkebbre arca körül prémes palástját, mint aki fél.
– Hát az nem egy nő
ott, akit ön e szekérre ültetve magával visz?
Áldorfai nyugalommal
felelt:
– Az a kóroda
ápolónője.
– Úgy? – szólt Dallami
Caesarine gúnyosan, kinek most már nem volt kívánsága sem védelem, sem
kényelmes utazás után; hanem bosszút és megtorlást szomjazott, ha miatta a
hófuvatban kell is tovább vándorolnia. – Ez tehát a kóroda
gondviselőnője? Jó, tisztes agg matróna. Öreganyja az egész
zászlóaljnak!
S ezzel merészen
odasietett a szekérhez, és megragadta Serena palástját, lerántó azt annak
arcáról, démoni kárörömmel rikácsolva.
– Ah! Valóban, ő
az? A jó öreg nagymama! Akit senki sem gyanúsíthat már azzal, hogy ő azért
jár egy zászlóalj katonával, mert talán szerelmes ott valakibe. Oh, nem! Hiszen
ki merné azt mondani, hogy Áldorfai százados valami más egyebet érez e tisztes
ősz fürtök, e ráncos homlok iránt, mint fiúi tiszteletet, ki tehetné fel
róla, hogy a bivouac zűrzavarában, a menekülés hevélyében, a táborélet
dáridóiban valami szentetlen gondolattal közelíthet felé? Hiszen ő maga
egy szent; s ez a hölgy egy oltárkép.
Áldorfai minden csepp
vére forrott a haragtól. Ha férfi volna az, aki e gyilokdöféseket intézi Serena
felé, az első szónál néma ember lenne belőle! De mi védelem legyen
egy nő ellen, aki szavakkal gyilkol?
Még a paripája is
horkolva fordító fejét a nő felé, tágult orrlyukaiból forró páráját fújva
feléje.
– Távozzék ön e
szekértől! – kiálta rá Ince.
Az a nő pedig egy
megbántott asszony vakmerőségével ragadó meg a lovag paripájának zabláját
félkezével, s másikkal a leányra mutatva, így szólt:
– Neje önnek ez a hölgy
ott?
– Nem.
– Akkor nincs egymásnak
mit szemére vetnünk!
E szókkal megfordult, s
kezét kísérője karjába akasztva, még egyszer némán megfenyegeté Áldorfai
Incét. Szemeinek villogása többet mondott, mint amit a szó beszélhet.
Serena eltakarta arcát
két tenyerébe, és sírt.
Gideon és Dallami
Caesarine eltávoztak az erdő mélyébe. A kalandornő sértő kacagása
visszhangzott onnan.
Áldorfai Ince csüggedten
ereszté le kezében tartott kardját. Az ellenségtől körös-körül meg tudta
védeni imádata bálványképét: ez asszony kacagása ellen nem volt védelme
számára.
A lévita, Serena
kocsijának hű kísérője, lehajolt a földre, s két marokra szedett
hóból galacsint kezdett formálni.
– Mit mívelsz, bajtárs?
– szólító meg őt Ince.
– Meghajigálom
hólabdával azt a Jezabelt – hörgé rekedten a jámbor lévita.
Ince inte neki, hogy
hagyjon fel a lovagiatlan elégtétel vevéssel.
A szekerek gördültek
odább.
|