|
Egy
kis tévedés
Walter Leó meg sem
mozdult a helyéről.
Brandlerné tétovázva
nézett Gideonra, hogy tréfa-e ez, vagy a bor hatása?
– Asszonyom! – szólt
Gideon az úrnőhöz. – Vitesse el az asztalrul az edényeket. Itt most
törvényszéket fogunk tartani.
(– Hohó! Még én nem
kaptam chartreuse-t! – kiáltó a cidevant súgókönyvházaló az asztal
végéről, megijedve, hogy már elhordják a palackokat.)
– Miféle törvényszéket?
– kérdé Brandlerné.
– Vésztörvényszéket,
asszonyom! – felelte Gideon. A parlament elfogadá a martiális törvényeket, s
azoknak kihirdetése óta minden csapatvezérnek joga és kötelessége, ahol a haza
ellenségeit feltalálhatja, azokat elfogni, elítélni, megsemmisíteni, vagyonukat
elkobozni.
– De hát hol a hazának
itt olyan ellensége?
– Azon ember ott! –
szólt Gideon Leóra mutatva, ki azalatt, székét a két hátulsó lábára döntve,
kedélyesen hintázta magát, s a fogait piszkálta.
Brandlerné összecsapta a
kezeit.
– Az én öcsém, Leó?
– Igenis. Walter Leó
bankár. Nem ön maga vallotta-e meg nekem, két tanú jelenlétében, hogy Walter
Leó bankár Pestről menekül Galíciába? Titkos küldetéssel az osztrák
hadvezértől. Nagy pénzösszeget szállít hazaáruló célokra magával.
– Én mondtam azt, uram?
– szólt elbámulva Brandlerné. – Asszonyom, hallotta ön ezt tőlem? – Az
úrnő azt hitte, hogy ha nőtársára hivatkozik, annál mégis valami
szeméremérzetre talál.
Az pedig kacagva ugrott
fel helyéről, s szökése közben még hozzáért kezével Walter Leó hajfürteihez,
mint Delila, mikor Sámson ellen behítta a filiszteusokat. Egészen hasonlított
ahhoz a bibliai árulónőhöz. Ragyogtak a szemei, mikor áldozatára nézett, s
szemöldei biztató integetéssel rándultak felfelé.
Walter Leó most már
tudta, hányadán van.
Addig óvatos volt, amíg
a veszélyt elkerülhetni hitte; most aztán, mikor látta, hogy egészen benne van,
s nem szabadulhat belőle, felyülkerült nála a dac és elszántság. Nevetett.
Érezte, hogy itt ez a
legjobb védelem.
– Ne ijedj meg, néném.
Nem látod, hogy ezek az urak itt csak egy tréfás jelenetet akarnak eljátszani a
te mulattatásodra, ebéd végeztével. Valami improvizált színdarabot. Hoztak
magukkal súgót, zsonglőrt, escamoteurt, még kötéltáncosnőt is.
Az illetők, akik
találva érezték magukat a rájuk illő címmel, lesunyták a fejeiket; hanem a
hölgy az övébe dugott késhez kapott, s kígyóvá tekerülő szemöldei,
fehérével felfelé forduló két szeme, szétnyílt ajkai között összecsikorgatott
Tagsorai kifejezték a névtelen dühöt, mely e bántalomra támadt szívében. Gideon
nem akarta elengedni a rémjelenetből az ünnepélyes színezetet.
– Álljatok fel, bírák! –
szólt társaihoz az asztal mellett – és esküdjetek!
– Jurate! – kacagott
közbe Walter Leó. – Tehát papot is hoztak magukkal! Ön kiesett
szerepéből, citoyen! Robespierre idejében nem imádkoztak és nem esküdtek!
Gideon le volt
főzve. A társai is kezdtek gyöngén vihogni.
– Ön, uram, folyvást azt
hiszi, hogy ez tréfa? Ez komoly dolog. Ön bűnös. S én bírája vagyok. Ön
szökni akart, s én utolértem.
– Én pedig nevetni fogok
az ön szavain az utolsó pillanatig.
– Egy óra múlva függni
fog ön.
– Sajnálom, hogy akkor
már nem változtathatom meg a véleményemet.
– Adja ön elő
iratait! Hol van tárcája?
– Azt meg éppen nem
fogom megmondani.
– Nekünk jogunk van
motozni és kobozni.
– Ennek a jognak rablás
a neve.
– Ön rablóknak nevezi az
állam közegeit! Ez maga hazaárulás! Ok a halálra!
Brandlerné
kétségbeesetten ragadó meg Gideon kezeit.
– Uram: Az Isten
szerelméért! Ne kövessen el gyilkosságot! Ha gyanúja van önnek öcsém ellen,
vitesse a főhadiszállásra, állíttassa rendes törvényszék elé, ítéljék el
ottan, hogy vétkes-e?
– Ah, persze! hogy ott
megvesztegesse a bírákat! Ismerjük a főhadiszállást. Az az árulók fészke.
A zsarnokok cimborái mind. Majd csak előbb meghozzuk, és végrehajtjuk az
ítéletet, s aztán kérünk reá utólagos jóváhagyást. Bírák, üljetek le! Danton,
te vagy a jegyző. Tedd fel a pontokat. Hívjátok fel a nyakkötő
mestert!
E rémítő szavaknál
Brandlerné ki akart futni a szobából, hanem az a vendégnő útját állta, és
karjaival átszorítá.
– Nem innen, asszonyom!
Jelen kell önnek lenni az egész komédián. Ide fogjuk függeszteni önnek az
unokaöccsét az erkély keresztvasára. Az lesz a szép. Ijesztésül minden
hazaárulónak. Ah, ah! ne féljen ön! nem törik az a vas le alatta; megbír az egy
embert.
S hogy próbáját adja
állításának, kifutott a terem nyitott ajtaján át az erkélyre, melynek két
oszlopát egy hosszú keresztvas tartó egybe befuttatva virágzó folyondárral, s
ott felszökve egy székre, két kezével belekapaszkodott a keresztvasba, s aztán
kirúgva a széket maga alól, elkezdte magát a légben himbálni, s lábával
pajkosan kirúgott, hogy kilátszott a piros harisnyakötője.
Brandlerné ájuldozva
támolygott egy karszékig, míg a hintáló hölgy démoni csintalansággal tekinte rá
vissza és kacagott. Hanem amint aztán egyszer a hintáló hölgy az út felé is
fordító tekintetét, hirtelen ijedten ereszté el a keresztvasat, s leszökkenve
térdre esett, s rémülettől kikelt arccal sikolta a teremben levőkre.
– Jézus Mária, szent
József! Gideon, menekülj! Itt vannak a vasasok!
Gideon eleinte valami
rossz tréfát sejtett e fordulatban. (Ettől a némbertül minden kitelik.) De
a nyolc társ annál komolyabban vette a rémhírt, s tolakodott az ajtó felé,
egymás sarkára taposva. Egy perc múlva egy sem vala ott. S másik percben
visszaordított az ajtóból Danton (alias Ferbli Peti):
– Végünk van,
Robespierre! A kertet is elfoglalta a kürazir! Kétszázan vannak! Én futok!
Könnyű neki. Csak a
veres tollat kell letépnie a kalapjárul, s azzal azt mondhatja: „Én senki sem
vagyok!” és szaladhat a bozótnak; de hová legyen a vezér maga
„ahol-nem-zöld-ottveres” egyenruhájával? Hisz őt rögtön felismerik.
– Védjétek magatokat az
utolsó emberig! – ordítá Gideon, kirohanva a folyosóra.
Hiszen védték is azok
magukat az utolsó emberig, csakhogy nem kézzel, hanem lábbal. Két perc alatt
úgy eltűnt valamennyi, mintha kazal, kémény, pincelyuk nyelte volna el.
Gideon és társnéja egyedül maradtak a kastélyban.
A vértesek sisaktarajai
pedig ott csillogtak világosan a kert bokrai között. A szabadcsapat nem vette
neszüket elébb, csak mikor már ott voltak.
– El vagyok veszve! –
hebegé Gideon, s sápadt lett, mint a viasz.
– Még nem: én
megszabadítalak – suttogó fülébe Caesarine, s betuszkolta őt abba a
szobába, melybe szállásolva volt, és rázárta az ajtót. Maga aztán
visszasompolygott az étterembe, hol a háziasszonyt unokaöccsével egyedül
hagyta.
Alázatos sunnyogással
jött a nő. Megcsókolta a kezét Brandlernénak, s a kéregető koldusok
hangján kezdett el hozzá beszélni.
– Nagyságos asszonyom.
Bocsásson meg nekünk az elkövetett tréfáért. Hiszen, hogy csak tréfa
volt, azt észrevehette mindjárt. Lám, a nagyságos úr kitalálta, s csak nevetett
rajta.
– Kegyetlen tréfa volt –
nyögé a házi úrnő –, még most is odavagyok bele.
– Én vagyok a hibás
egyedül – szólt Caesarine, letérdepelve Brandlerné elé. – Verjen meg, taposson
reám. Bort ittam szokásom ellen. Ez az ördög sugallta ezt az ötletet. Aztán
(folytatá szemérmesen, szemtelen suttogással) Leónak véltem tartozni e rossz
tréfával; korábbi fájdalmakért, amik legyenek eltemetve! Én vagyok egyedül a
bűnös!
S azzal elkezdte mind a
két kezével verni a homlokát, s aztán fejét a padlóhoz, mígnem Brandlerné kérte
szépen, hogy ne tegye azt, inkább megbocsát neki.
– Ön is megbocsát? –
esenge Caesarine Leó lábaihoz csúszva térdein.
– Mindent megteszek,
csak álljon fel, és beszéljen okosan. Caesarine kezet csókolt neki.
– Szabadítsa ön meg
férjemet!
– Asszonyom. Ön
csalatkozik bennem. Nekem semmi legkisebb befolyásom sincs a császári
hadseregnél. Ezt az imént nem szorultságból mondtam, de igaz. Legkisebb közöm
sincs hozzájok.
– Óh, tudom, óh, nem
vonom kétségbe. Csak tréfa volt az egész. Ön derék, jó hazafi. De nyújthat ön
segédkezet férjem megszabadítására.
– Hogyan?
– Adja ön ide kölcsön a borotváját!
Leó önkénytelen
elnevette magát e nem várt kérelmen.
– Ön pedig, asszonyom,
legyen olyan kegyes, kölcsönözzön férjem számára női ruhákat. Valami
cselédöltönyt. Én átalakítom őt ismerhetlenné. Fejére nagy díj van téve, s
személyleírása közkézen forog. És önök mind a ketten ígérjék meg nekem, hogy
nem fogják őt elárulni; ha üldözői idejönnek, eltagadják, hogy itt
van! Önök olyan jó, kedves emberek! Önök megbocsátják nekünk e rossz tréfát, s
jósággal fizetnek érte. Igen, igen, azt fogják tenni. Ez a nemes lelkeknek a
tulajdona, hogy a rosszért mindig jóval fizetnek. Mi önök kezeibe tesszük le
fejeinket, s tudjuk, hogy jó helyen lesznek azok ott.
Caesarine jól ismerte az
embereit. Leó szótlanul előkereste útitáskájából borotválkozó eszközeit, s
átnyújtá azokat Caesarine-nak, mialatt Brandlerné egy teljes öltöző ruhát
szedett össze női gúnyákból.
Caesarine kezet-lábat
csókolt az ajándékokért, s ment Gideont fölkeresni.
Brandlerné azalatt az
izgalmas jelenetektől kimerülten dűlt le a pamlagra, míg Leó
szótlanul járt alá s fel a szobában. Igen rövid idő múlva már készen volt
a maszkerád. Caesarine előjött a mellékszobából, követve egy szemérmetes
pesztonka által, kinek tarka kendőivel volt bekötve a feje, s ki olyan
vékony hangon tudott beszélni, hogy mikor Walter Leó legelőször
meghallotta a hangját, visszatarthatlanul kitört belőle a nevetés. Egy
valóságos falusi „debella” állt előtte.
– Tegyünk úgy – suttogá
Caesarine –, mintha most ebédelnénk; ha jönnek, ne kérdjék: ki lakmározott itt?
– „Ő” fel fog szolgálni nekünk. Az ő neve Böske, én pedig unokahúga
vagyok „kedves asszonynénémnek”, a nevem „Eszter”, úgy-e nem felejtik el kedves
nénikém, kedves bácsikám?
A jó háziasszony, s az
emberséges bankár még azt is megtették a kedvéért, hogy újra leüljenek az
asztalhoz, s egymásután felhordassák maguknak a már egyszer kihordott
ételmaradékokat; mialatt „Böske” váltotta a tányérokat.
De a vértesek csak még
sem jöttek fel a kastélyba.
Ez talány volt, melynek
nem lehetett a nyitjára akadni. Egyszer aztán egy ágyúdördülés zavarta föl a
csendet.
E hangra rögtön
felugrott az asztal mellől Caesarine, s kifutott az erkélyre, megnézni,
hogy mi az?
Leó is utána ment.
A kastély
erkélyéről egyfelől a gödöllői erdőre, másfelől a
rákosi rónára nyílt kilátás. E róna felől egy porfelleg látszott
közelíteni a kastély felé, s a porfelleggel párhuzamos irányban látszott
felállítva két ágyú és egy röppentyűtelep egy emelkedettebb halmon. A
röppentyűk irányából kivehető volt, hogy azok ott valami ellenséget
képviselnek.
Böske még mindig igen
vékony hangon kérdezé Brandlernétől, hogy szabad-e előle elvinni a
tányért a késvillával együtt?
Egyszer a porfelleg
megállt, s amint azt tovavitte a szél, kitűnt alóla egy csapat huszárság.
– Hahó! Guido! – (most
már nem „Böske”) – kiáltá át a terembe Caesarine. – Huszárok vannak itt!
– Sokan? – kérdé most
már szokott természetes férfihangán Böske-Guido.
– Háromszáz, két ágyúval
és egy röppentyűteleppel!
Böske erre a szóra
földhöz csapta a kezébe vett tányérokat (azokbul cserép lett), s futott ki az
erkélyre. Az erkély mellvédje keskeny volt három ember számára, s a rajta
kihajló Walter Leó úgy tapasztalá, hogy az ál-Böske most már olyanformán
fekszik az ő hátára, mintha meg akarná akadályozni az ő
eshetőleges menekülési kísérletét. Mindez még csak a kíváncsiság örve
alatt történt.
– Háromszáz huszár
kétszáz vasas ellen! Ez már fordít a dolgon! – Hencegett az álcázott
gerillavezér. – Mindjárt tiszta lesz itt a csatatér!
Walter Leó úgy érzé,
mintha valakinek a marka nagyon tapogatná az ő nyakát.
A röppentyűk a
kastély kertjébe kezdtek hullani, ahol a vértesek tömege volt elrejtve.
Azok nem sokáig
tűrték a kellemetlen interpellációt; hangzott a trombitaszó,
elővonultak a kert mögül, s ugyanakkor két ágyújok, mely a
szőlőben volt elrejtve, elkezdett dolgozni az ellenfél
röppentyűtelepe ellen, s a negyedik lövésnél elhallgattató azt.
Ekkor az ellencsapat, a
huszárság, rohamra trombitált. A vértesek szemközt vonultak rá. Meg lehetett
őket számlálni, nem voltak többen, mint száznyolcvanan. Ellenfelük csaknem
kétszer olyan erős. Aztán huszárok!
– Lesz itt most mindjárt
nyúlvadászat! – dörmögé Gideon, szíves házigazdáját odaszorítva az erkély
oszlopához – csak úgy barátságbul.
Amint aztán a szemközt
robogó két lovas csapat mintegy kétszáz lépésnyire jutott egymáshoz: egyszerre
megállt mind a kettő. A huszárok előtt lovagló főtisztek
távcsöveket látszottak elővenni; míg a vértes csapat sorfalat képezve,
leakasztá karabélyait a nyeregkápáról, vezényszóra célzott, s egyszerre
sortüzet adott.
Erre az egész
huszárcsapat amennyi volt, tömegestül megfordult: hátat adott az ellenfélnek, s
elvágtatott a térrül; az ágyúkat is felkapcsolták, elvontatták; a távozó
porfelleg mutatta, hogy merre tűntek el? A vértesek jó darabon üldözték
őket.
Ez kegyetlen nagy
csalódás volt. Háromszáz huszár száznyolcvan vértestől elkergetve!
Böske hunyászkodottan
visszatért a terembe, s elkezdé a tört tányérok cserepeit összeszedegetni,
megint olyan vékony hangon könyörögve az úrnőnek, hogy ne haragudjék az
ügyetlenségeért: meg foga téríteni a kárt, amit okozott; míg Caesarine ismét
csupa kézcsókoló atyafi lett egyszerre nénikémnek, bácsikámnak.
Pedig ezúttal a vértes
csapat már egészen hatalmába készült venni a kastélyt; hangzott közeledő trombitaszavuk;
a vezér parancsa, mely a sorba felállást vezényelte, s azután sarkantyús
lépések, kardcsörömpölés a lépcsőkön, a folyosón végig.
– Fogadd te el
őket! – súgó Brandlerné öccsének –, nekem nagyon fáj a fejem.
Nem is volt csoda; de
meg nem is volt ő nagy barátja annak az érkező csapatnak.
Caesarine a benyílóba
tuszkolta át Böskét, s összetett kézzel rimánkodék Leónak, hogy ne árulja el
titkát.
– Amit egyszer ígértem:
azt megtartom.
Caesarine és Guido ott
maradtak a félig nyitott ajtón át hallgatózni.
A folyosórul hangzó
lépések a teremajtóig jöttek. Egy tiszt lépett be az ajtón. Szürke köpeny
rajta, az is sáros, két könyöke foltos. Csákója kezében. Nem lehet hirtelen
megítélni, hogy miféle rangbeli tiszt?
Walter Leó eléje siet, s
üdvözli őt németül, mit a belépő hasonlóul viszonoz.
Első kérdése az
érkezőnek:
– Nincs itt az ellenfél
csapatjából senki?
(A mellékszobábul
áthangzott valakinek a fogvacogása.)
– Senki sincs, uram –
felelt Walter Leó.
– Nem is volt itt?
– De igen. Egy
szabadcsapat a magyar részről: de amely az önök közeledtére elfutott –
mind.
– Szép tőlük! Hát
azok is úgy jártak velünk, mint az imént a banderiális huszárság.
– Hogyan? uram, hát az a
banderiális huszárság volt: a császáriak egyetlen és leggyöngébb
huszárcsapatja: akiket Jellasics-huszároknak és Jézus Mária-huszároknak is
neveznek? De hát akkor az önök vértes csapatja micsoda?
– Ez pedig az alkotmányos
hadsereg egyetlen vértes szakasza, mely a szolnoki csata után alakult, az
ott elfogott vértesek fegyverzetével. Ez nagyon alkalmas ilyen
kémszemlészetekre, mint a mai volt. Én a kémszemlészcsapat vezetője
vagyok: Áldorfai Ince őrnagy.
Hej, most áldotta aztán
magában Walter Leó bankár azt a principálist, aki neki fiatal gyakornok korában
azt tanította, hogy az adott szó megtartása mindig kifizeti magát. Íme, ha
ő most inkább hallgat bosszúállása rossz sugallatára, mint
nemeslelkűségére, s felülve az optikai csalódásnak, azzal fogadja a
kérdezősködő tisztet, hogy de biz itt van egy elrejtett magyar
csapatvezér: itt a nyaka, fogd meg, akaszd fel, hát akkor éppen belefut a
veszedelem torkába, s nemcsak megfogja, de egyúttal el is ítéli magát.
Ámde ennek a
felfedezésnek a mellékszobára is kiterjedt a hatása.
Egyszerre hangzott onnan
a csapatvezér rikácsoló hangja.
– Polgár-őrnagy! Én
neked parancsolom, hogy ama hazaárulót rögtön fogd el!
Walter Leó a fékezhetlen
indulat dühével kiálta:
– Uram! Én nem árultam
el önt! S ön elárul engem!
– A hazaárulóknak nincs
irgalom! – hangzott ki a mellékszobából.
Ince meglepetve nézett
hol az ajtóra, hol a bankárra.
– Mi ez? Ki kiabál ott?
Mért mondta ön nekem, hogy itt senki nincs elrejtve? Ki az a férfi odabenn?
Azzal odament, s
betaszította az ajtót.
S aztán még jobban
bámult, mikor nem látott maga előtt mást, mint – két asszonyt; egy cifra
lovarkomédiásnét, meg egy paraszt szolgálót.
A parasztleány azonban
hirtelen letépte fejéről a tarka kendőt, s akkor Ince maga előtt
látta egykori bajtársát, a kolostori szobatársat, éppen úgy simára borotvált
arccal, mint hajdan csakhogy leányruhában.
És ez alak feledve
álöltözete komikumát, a terrorizmus hősének komoly prosopopoeiajával állt
eléje, követelve, parancsolva.
– A haza nevében
követelem, parancsolom önnek, polgárőrnagy, hogy fogja el ama hazaárulót
ott!
E parancs hatása
legelőször is az volt Incére, hogy féktelenül elkezdett kacagni. Valami
olyan keveréke állt előtte a véres drámának s az alacsony bohózatnak, hogy
félig kínjában, félig kedvében kacajra tört ki.
A komédiának azonban ensemble-je
is volt.
Amint a magyar vezényszó
és a körmönfont mondatok elárulták, hogy ez a vértes csapat a magyar sereg
alkatrésze, egyszerre előkerült innen is, onnan is az eltűnt
gerillacsapat. Mintha kazal és krumplisverem mind egyszerre vérszomjú daliákat
szülne. Azok aztán rögtön elkezdtek a vitéz bajtársakkal fraternizálni – és
dicsekedni!
Nekik persze volt mivel!
Emezek (a gyávák) nem tudtak egyebet tenni, mint csupán három század
Jellasics-huszárt elkergetni; de ők eredménnyel küzdöttek; elejtettek egy
szarvast, megettek egy ebédet, s elfogtak egy nevezetes hazaárulót; aki most
akart Galíciába szökni, hogy onnan új hadsereget hozzon a magyarok hátára.
Ince meghallotta a
lármát, s aztán nem nevetett. Hidegvérrel fordult el Gideontul, s azt mondá:
– Jól van. Ha ön ez urat
itt azzal vádolja, hogy hazaellenes járatban van, akkor én el fogom őt
szállítani a főhadiszállásra: ott van a vésztörvényszék, az meg fogja
vizsgálni az ügyet, s igazságot fog szolgáltatni.
– Megnyugszom benne! –
kapott rajta Walter Leó.
De Gideont dühbe hozta
ez a biztatás.
– Tiltakozom e
beavatkozás ellen! Ismerem a vésztörvényszéket. A prókátorok minden hazaárulót,
kémet, ellenséget felmentenek. Ezen ember itt az én foglyom. Én fogtam őt
el. Az én fennhatóságom alá tartozik. Az én fegyvertényem. Követelem őt
magamnak kiadatni!
Ince vállat vont, s nem
hallgatott rá. Karon ragadta Leót, s azt mondta neki: – „Jöjjön velem!”
Ezalatt a benyíló
ablakán át Caesarine sietett értesíteni az udvaron ácsorgó bajtársakat az
idebenn történtekről. Ebből aztán nagy lárma támadt. A gerillahad
hangosan követelte jogos tulajdona kiadatását. Danton felállt a kapukőre,
s onnan kezdte el haranguirozni a katonákat. „Árulás van! Meg akarják szöktetni
az árulót, aki az ellenséget behozza ránk! Polgárvasasok! Ne engedjétek
magatokat eladatni! Halál az árulóra!”
Walter Leó most kezdett
reszketni először. Odalenn a bőszült tömeg látszott úrrá lenni.
Csak látszott.
Ince kilépett az
erkélyre, s dörgő szóval kiálta le:
– Porkoláb! Padot ki!
Harmincat rá, aki lármáz!
Érthető szónoklat!
Danton felnézett rá
mérgesen a szeglet körül.
– Engem is oda értett
ön? – kiálta mellére ütve.
– Nem. Önnek ötvenet.
Erre aztán Danton
leszállt a kőről, s több lárma nem volt odalenn.
– Jöjjön velem, uram –
szólt Ince Walter Leóhoz.
Gideon útját állta.
– Ez gyalázat, amit ön
csapatomon elkövetett. Ezért ön nekem elégtételt fog adni!
Ince keserű
humorral felelt neki.
– Dámákkal nem szoktam verekedni.
Gideon kikelt arcából e
szóra; vadul rikácsolá:
– Különb férfi vagyok,
mint te!
S volt bátorsága Ince
karját megragadni.
Abban a percben Incét
elhagyta a hidegvére: mellberagadta őt, s félkézzel belökte a benyílóba.
Guido toporzékolt
dühében.
– Hol a kardom – ordíta
Caesarine-ra.
– Én azt a kútba dobtam.
– Hol az egyenruhám?
– Azt a sütő kemencébe
dobtam.
Ez már csakugyan
végső őrjöngésig fokozta a férfi dühét. A hű asszony azért, hogy
az üldözők elől kedvese ittlétének minden nyomát eltávolítsa,
megsemmisíté a fegyvert és egyenruhát, s most ez mehet sereget vezetni
pesztonkaruhában egy piszkafával!
– Megöllek! – ordító
vérszomjú haragjában a vezér, s kirántá a hölgy öve mellől a görbe török
kést.
Ince, mint lovag és
férfi, nem nézhette közönnyel e jelenetet, odalépett közéjök, s a nőt
védelme alá vette.
De ugyan megjárta vele.
Most a megmentett hölgy fordult őellene.
– Uram! önnek nincs joga
közénk lépni, ha férjem engem meg akar fenyíteni. Lépjen vissza közülünk. Ha
meg akar verni, hadd verjen meg; ha meg akar ölni, hadd öljön meg: itt vagyok!
S eléje térdelt.
E szóra Gideon kiejté
kezéből a török bicsakot, lefegyverzett haraggal, szemeiből könnyeket
erőszakolt, s érzékeny pátosszal terjeszté ki kezeit a térdeplő
nő feje fölé.
– Én neked megbocsátok!
Incének a gyomrát
émelyíté ez a komédia.
– Gyerünk, uram – szólt
Leót maga előtt bocsátva, s aztán nem bánta, hogy mit csinál a hátramaradt
úr és asszonyság, ölelkeznek-e vagy megölik egymást az ő eltávozta után.
Tökéletesen közönyös lett ez ránézve.
Leó befogatott
útikocsijába, s magához vette irataival terhelt tárcáját. Ince ebédelni küldé a
legénységét visszatértéig. Két óra az út Gödöllőre és vissza, a
haditörvényszéket is beleszámítva. A duzzogó gerilla a kazal mögül dünnyögött
utána.
– Nézzétek, még mellé ül
a hazaárulónak!
– Guillotine-t neki is –
dörmögé Danton; de előbb körülnézett, nem hallja-e valaki?
|