|
Viszonttalálkozás
Áldorfai Ince elfogadta
a főparancsnokságtul neki ajánlott küldetést: amint a Duna jobb partját
elhagyja az ellenfél, egy különvált hadcsapattal a Bakonyba nyomulni
előre, s onnan az ellenfél megszálló csapatait kizavarni.
Amíg fegyvertársai a
felszabadított Pest örömmámorától ittasulni siettek, vagy a nagysarlói
babérokat tépték, addig neki feladata lett egy névtelen ellenféllel
dicsőségtelen harcokat vívni. Historiographot sem adtak mellé.
Hanem azért, hogy e
megbízást oly engedelmesen elvállalta, jutalmul kinevezték alezredesnek, s
kitüntetésül megkapta a nemzeti érdemrendet, az ezüst koszorút piros szalagon.
Hiszen a rábízott
feladat harcias része nem volt a terhesebb. Előre látható volt, hogy
hadoszlopának puszta megjelenésére rögtön felkerekednek a Bakonyban portyázó
ellencsapatok, s nem várják be, hogy Noszlopy és Mednyánszky szabadcsapatai
közé hármas kereszttűzbe szoruljanak: Horvátországig meg sem állnak. De
ami nehéz volt Áldorfai Incének: az, hogy a Bakonyon keresztül az út a *-i
zárda mellett vezet el. Amellett végig kell haladnia, akárhonnan támadjon is. A
dudai út pedig éppen a kolostor előtt visz el.
Hogyan menjen el a kapu
előtt, melyen belül egykor otthona volt: fogadott világa, amibe szent eskü
zárta körül?
Éjszaka, nesztelenül
vonuljon-e át előtte, mint orv, mint szökevény, aki fél, hogy meglátják
onnan belülről?
Vagy teljes katonai
pompával, dobpörgés, trombitaharsogás között vonuljon végig ablakai előtt,
tomboló paripáján ülve, s büszkén tekintve alá a kapuban levett kalappal álló
ősz atyákra?
Vagy egyenesen betérjen
hozzájuk, joviális víg kedvvel, daliás merészséggel, mintha mindennek úgy
kellett volna történnie; felverje a folyosók csöndjét sarkantyús léptekkel s
asszonyruhasuhogással, és bemutassa nekik, akit magáévá tett: „Íme, ez a feleségem!”
A nagy idők tréfája ez!
Úgy szerette volna
kitalálni, vajon gondol-e erre Serena is, s vajon mi az ő óhajtása? Hisz
ők mindig együtt szoktak gondolkozni.
Nem szóltak egymásnak e
tárgyrul egész addig, amíg *-ig nem jutottak. Harc csakugyan nem volt sehol.
Közeledésük híre kisöpörte a tért.
Mikor *-re bevonult a
hadcsapat, Ince a vendéglőben szállásolta el magát.
Az egész úton azt a
kopott foltos atillát és köpenyt viselte, mely a téli hadjáratban kiszolgált.
Itt azt mondá Serenának:
– Add elő új egyenruhámat.
Mikor alezredesnek
kinevezték, akkor készíttette e díszöltönyt, széles aranypaszománnyal
gallérján, kézhajtókáin. Most vette azt fel először. Olyan délceg volt
benne! Szép sötét szakáll köríté arcát. Felkondorult bajusza emelé daliás
tekintetét.
– Tűzd ide fel az
érdemrendet.
Serena maga mindig
csinos volt. Viselete egyszerű, de tiszta. Nőknél a tisztaság olyan,
mint az éltető lég: nem tudnak anélkül lélegzetet venni. A szenny a
nőiség rovására megy.
– Nyújtsd karodat –
mondta Ince –; látogatóba megyünk.
– Oda? – kérdé Serena.
– Igen. A kolostorba.
Helyesled-e ezt?
Serena megölelte a
szóért férjét.
– Lelkem legforróbb
óhajtását találtad ki ismét. Ez a teher nyomta lelkemet örökké. Köszönöm, hogy
megszabadítsz tőle.
S megindultak karöltve a
kolostor felé. Vártak rájuk.
Nehéz szívdobogással
közelítettek a kapu felé.
Ott a nyitott csarnok
alatt álltak a kolostor atyái: középett az agg apátúr.
Ince fölemelte kardját,
hogy ne csörömpöljön a kövezeten. Az ősz apát hajadonfővel volt, még
kis bársonysipkája sem takarta fejét. Eléjük lépett.
És azután két kezét Ince
felé nyújtva, rebegé meghatottan:
– Üdvözlégy, fiam!
S aztán Serenának nyújtó
kezét, de szótlanul. Ennek nem tudott nevet adni.
Serena lehajolt a hozzá
nyújtott kézhez, s tiszteletteljesen megcsókolta azt.
Ekkor aztán kitalálta a
nevét.
– Üdvözlégy, leányom.
Nőnek, feleségnek, asszonynak
nem nevezhette őt; leányomnak igen. Amazt tagadja VII. Gergely bullája,
emezt diktálja a szeretet vallása.
A szemrehányásnak egy
sugara sem volt szelíd tekintetében.
– Legyetek e ház
vendégei, kedveseim – mondta nekik, s felvezette őket a
márványlépcsőkön a számukra elkészített szobákba.
Külön ajtaja volt mindkét
szobának a folyosóra, s egymásba nem nyíltak azok.
A gvárdián elhozatta a
fogadóból úti poggyászukat, külön a férjét, külön a nőét. S aztán magukra
hagyták őket.
Nem volt sok beszéd
köztük. Mindenki magában iparkodott kitalálni a vele találkozók gondolatait, s
magában felelni meg azokra.
Mind a két szobának az
ablakai arra az udvarra néznek, melyből ama négy óriási fenyő
nőtt túl a kolostor tetőzetén. Mennyi háborgó eszméje volt Incének e
cembrák sötét lombjai közé eltemetve! A nő előtt mindez elrejtett
eszmék felelevenültek, olvasott belőlük.
Nem volt e helyen sok
beszéd; a talányfejtő ész magyarázta a hieroglifokat.
Az atyák észrevették az
ismeretes ezüst feszületet Serena nyakán, melyet azelőtt Ince viselt. E
helyet cserélt ereklye hieroglifjében egy egész élettörténet volt megírva.
A hosszú mély vágás a
férj homlokán; az érdemrend mellén; a főtiszti aranyhajtókák mind megannyi
hosszú regéket mondtak el a tegnap és a ma között történt eseményekből.
Amit nem értett még
valaki, azt megmagyarázta a nő tekintete. E bánat saját boldogsága fölött;
e szemérem a hű ragaszkodásban; e bizalma a félelemtől üldözöttnek
összefüggővé tette a nagy rejtélyt.
Fél óra múlva látogatást
tettek együtt az apátúrnál, ki akkor a perjellel és a gvárdiánnal együtt
felhívta Serenát, hogy tekintse meg a kolostor helyiségeit.
Legelőször
elvezették őt a kertbe. Megmutatták neki a hosszú sétányt, hol Ince
annyiszor tanulva sétált, kis külön kertjét, és benne a szegfüveket, amiket
Ince ápolt egykor. Most is nyílnak. Serena remegett azokból egyet is
leszakasztani. Nem az övéi többé!
Azután elvitték a
tanterembe. Itt áll a katedra, melyről „hajdan” Innocentius szónokolt. A
kézikönyv most is ott van rajta, ugyanarra a lapra nyitva, ahol ő utolsó
lelkesítő előadását félbeszakító: a mohácsi vésznél. Erről a
lépcsőről szállt le, hogy oda törjön fel, ahol most áll.
Azután felnyitották
előtte azt a szobát, melyben Innocentius lakott egykor.
Ince saját szívének
hevüléséből érzé, miket kell most átgondolnia a nőnek, ki karján
csüggve lép be e szobába?
– Itt az íróasztal,
melyen nagy művét befejezetlen töredékül hagyta. A pók beszőtte a
tintatartót. Itt függ a fogason fehér öltönye, a fekete skapuláréval. A sár,
mely fehér szegélyeit lepi, nem tisztátalanság nyoma; hanem emlék egy zivataros
éjben egy haldoklóhoz tett utazásra. Itt vannak az apró faragványok, amikkel
üres óráiban bíbelődött. Itt füvészkönyve, rajzalbuma amott. És ott ama
fülkében áll imazsámolya. Rajta az imakönyv. A felnyitott lapon egy száraz
balzamita levél. S itt a függönytől takartan íme a Boldogasszony képe,
kihez naponkint imádkozott. A függönyt félrehúzták róla.
Itt Serena nem bírt
tovább érzelmeinek súlya alatt állva maradni. Le kellett roskadnia térdre azon
imazsámolyra, és összekulcsolt kezeit ama könyvre terjesztve, homlokát
lehajtani rá, és zokogni hosszan, keservesen. És aztán mikor kisírta magát,
könyört esengő könnyes arcát felemelé ama mosolygó képhez.
Nem lehetett-e
megérteni, miről imádkozik?
– Bocsáss meg nekem,
hogy felszentelt lovagodat, én, nyomorult halandó lélek, elraboltam tőled!
Az apát szelíd mosollyal
tekinte hol a képre, hol a térdeplőre.
E mosolynak ez volt az
értelme:
– Mennyire hasonlít
hozzá! Maradjon az örökké!
Ince küzdött magával.
Büszkesége, öntudata fennállva tartá; de utóbb lelke egészen elveszett e
nő könnyes tekintetében. Elfeledé, hogy katona: elfeledé, hogy mi történt
a bányavárosi leégett házban? Térde meghajolt, s ő is odarogyott neje
mellé, s megcsókolá azt az otthagyott imakönyvet.
Mennyi szó volt ebben a
csókban!
S mikor ott térdepeltek
egymás mellett, az ősz apát fejeikre tevé kezeit szótlanul.
De e szótlanságban e
mély értelem volt:
– Én titeket feloldalak…
Téged, fiam, esküd nem köt hozzám többé; de áldásom kötni fog hozzád örökké.
– Ámen – rebegék az
atyák, amidőn a térdeplők fölkeltek az imazsámolyról.
Serena elpirult arcát
összekulcsolt kezei mögé rejtve fordult férje felé.
E néma tekintet ezt
mondó:
– És mindezt énértem
hagytad el! Egy mennyországot cseréltél el egy asszonyért!
És a férj megérté e néma
gondolatot, mert keblére ölelte a nőt; ott a kegyes atyák és a boldogságos
szent szűz színe előtt, s arcát nemes hévtől ragyogóan emelte ég
felé. S e tekintetben ez a felelet volt:
– Isten hallja meg
gondolatomat: én nyertem vele!
Csak egy napot
tölthetett Serena a kolostorban.
Ez az egy nap is elég
volt neki, hogy át bírja érteni az áldozat nagyságát, melyet Ince szerelmének
hozott: hogy megértse a küzdelmet, melyen át odáig vergődött, ahol
szerelmét meg kellett vallania.
A kolostor atyái még
most is úgy szerették Incét, mint mikor még az ő fiuk volt. A hitből
kitérés, a fogadalom megtörése nem bírta elfojtani szívükben a hajdani
kegyeletet. A hős név, mit magának kivívott, sérthetlenné avatta őt.
Szerették. Elnézték
tettét. Megbocsátottak neki. Minden szó, minden tekintet ezt árulá el.
De Serena többet kívánt
még. Neki nem volt elég a szeretet, bocsánat, elnézés. Ő igazolni akarta
férjét! Fölmentést kívánt számára.
Másnap reggel, mikor a
vének ismét összejöttek vendégeikkel, Serena így szólt az apáthoz és a vénekhez
– Atyáim! kik menedéket
adtatok férjemnek egykor: adjatok azt nekem most. Hadd hagyjam itt lelkem
terheit nálatok. Meg akarom gyónni bűnömet, mely szentségtörővé tett,
és rablójává a szent helyeknek. Halljátok meg azt mindannyian, és oldjatok fel
vagy ítéljetek el engem. Csupán engem, mert a bűn az enyém. Ő csupán
áldozat.
És akkor elmondta a
vének előtt a történteket, szerényen, igazán, nem szépítve, nem nagyítva
semmit. Ince legelső megjelenését a protestáns paplakban; a másodszorit
haldokló anyja ágyánál; a találkozást a manswörthi harcban, a hosszú táborút
küzdelmeit, keserveit, céljait, egész addig a réméjszakáig, melyet a bizonyos
halállal fejük fölött végigéltek a kárpáti romlakban, midőn a pap, ki
őket összeesketé, egy perc múlva a tűzoszlopban ment föl az úr elé,
számot adni azért, amit tett az ő nevében. És aztán a csodaszerű
megmenekülést. A föld keblén keresztül; a síron keresztül egy új életre.
Ők azt hitték, hogy útjok az égbe vezet, s csak a föld másik oldalára
vezetett az.
A vének meghatottan
álltak a nő előtt, kit az ihlet és a szavak igazsága papnői
magaslatra emelt.
– Isten akarta ezt így…
– rebegék egymás után.
A nő fel volt
oldva.
A férfinak: ah, annak
számára nincs feloldás. Aki merész kézzel választotta magának az életet, majd
megkapja az életnek a viharait is. Neki át kell menni a vészek tisztító tüzén.
S ha volt ereje az örömök legfenségesebbjeit a sors kezéből kicsikarni:
kell erejének lenni majd a nagy csapások elviselésére is. Férfi számára nincs
indulgentia, nincs absolutio. Az ő bírája a balsors.
Az út tovább vezetett a
Bakony mélyébe; az előhaladott csapat mindenütt csak hűlt helyét
találta már az ellenfélnek. Úgy látszott, hogy az egyszerre elhagyta a ránézve
veszedelmes tért, az erdőt, hol a támadó minden rejteket, hegyszakadékot,
mély utat ismer, míg a védő egy nagy tömkelegben találja magát ugyanott.
Ince századosaira bízta
a csapatok vezényletét, kijelölve a helyet, ahol ismét csatlakozni fognak. Egy
lövészcsapat feladata volt a dudai hegyszorost felhajtani. Ezt maga vezette.
A hegyháton keresztül
még mindig csak gyalog lehetett járni.
Még nem tölt le egy év,
hogy Ince és Serena együtt jöttek végig ezen az úton. Akkor a kétségbeesés
sötétségével lelkükben. Most mint boldog pár térnek vissza rajta. Milyen hosszú
volt akkor ez az út, milyen rövid most!
Minden útba eső
emlék megszólítja őket.
– Emlékszel-e még e
mohos kőre? itt leültünk pihenni. Mit mondtál akkor?
– Emlékszel-e erre a
forrásra itt az odvas kő alatt? Ittunk belőle, s azt találtuk, hogy
keserű; pedig hiszen édes.
– Emlékszel-e erre a
pagonyra, ahol annyi füzéres piros bogyó volt akkor? Azt mondtad, hogy meg ne
kóstoljam, mert mérges.
Nézd: pedig a
gyöngyvirág magja volt az; most tele van gyöngyvirággal a haraszt.
És aztán odafutott a
nő, s teleszedte az ölét azokkal az ártatlan mézillatú fehér virágokkal,
amik oly méreggyümölccsé válnak őszre. Úgy illett azokból egy bokréta a
honvédkalpag rózsája mellé!
Majd eljutottak ahhoz a
meredek sziklafalhoz, ahol a kísértő árny beszélt Incével.
Ott megálltak a meredek
szélén, s nem is kérdezték egymástól: „Emlékszel-e még?” A nő átkarolta
férjét, és félve látszott őt visszatartani, hogy le ne szédüljön a mélybe.
Ah, akkor az a
gondolatjuk volt, hogy együtt abba az örvénybe leugorjanak, s mint megijedtek
egymás szemeitől, midőn mindketten ugyanazt a gondolatot olvasták ki
azokbul. Mint borulnak egymás keblére most! Mint keresik egymást szemeikkel,
ajkaikkal!
– Siessünk. Anyám vár!
Amint a lövészcsapat
trombitaharsogása aláhangzott a sziklaútról, egész Duda lakossága kiszaladt
messze eléjük. Ifja, véne, asszonya, férfia ujjongott, tombolt örömében.
Incének üdvözlő
beszédet is kellett meghallgatni, amit bíró uram tartott hozzá, aminek az volt
az érdemleges tartama, hogy lesz minden, csak tessék beszállásolni magukat a
vitéz uraknak.
Pedig hát szegény
„Dudaiak nem élhetnek, hacsak szenet nem égetnek”.
Incét generálisnak
titulázták. Mondta, hogy ő csak alezredes. Megalkudtak vele egy
„ezredesbe”.
A feleségét mindjárt
megismerték. Kezet is csókoltak neki. Ah, az áldott jó Serena kisasszony! Most
már méltóságos asszony. De fölvitte az Isten a dolgát!
Hanem Incét nem ismerték
fel e katonaöltönyben, szakállasan, bajuszosan. Az asszonyok mondogatták
fennhangon: „De szép ember a lelkem adta!”
Nagy volt a bámulásuk a
jó embereknek, mikor Ince egyiket-másikat nevén szólította, s emlékezteté a Sió
melletti, hajcécúra, a fehérvári nagy petekre. Még akkor sem
hajaztak hozzá.
– Hát kurátor uram hová
lett? (Hogy még azt is ismeri!)
– Az nem jöve el –
magyarázó a bíró. – Az nagyon csendes ember most. Amióta megijesztették.
Gerillákat vezetett az erdőn keresztül; aztán a császáriak elcsípték,
Krikszkritt elejbe állították, kötélre ítélték; már a nyakán volt a hurok,
akkor kegyelmezték meg. Azóta nem megy sehová. Mindig a parókia udvarán ül.
Ince pihenőt
rendelt a csapatnak, bíró uramra rábízta, hogy amit a szállásmesterek rendelni
fognak, kész fizetésért teremtse elő. Azzal előrebocsátó a csapatját.
A nép asszonyai, leányai törték magukat, éljent visítozva a honvédek nyomában,
a gyermekek cigánykereket hányva vonultak előttük.
Ince és Serena a
temető felé vették útjokat. Ez volt az ő jövetelük célja.
Könnyű volt
rátalálni a sírra. Annak volt egyedül keresztje – a többi fejfák között. Még
rajta volt a tavaly ráakasztott koszorú: az immortellek, szalmavirágok még
színeiket sem hagyták el. A sír szépen be volt fonva friss pázsittal, s
sűrűn ki volt hímezve a temetők pompájával, a sötétkék
kígyójácintokkal és a sárga csillákkal (scylla). Az a kis kereszt pedig be volt
lepve sűrűn a kis apró helix fajú csigákkal, amik a völgyben
milliószámra teremnek. Olyan volt, mintha gyöngyökkel lenne kirakva. A
természet fényűzése gyönyörű!
Akkor nem sírt a leány,
mikor egyetlenét a világon e sírba letették. Most már kivehette részét az
eltett fájdalombul. Most már volt, aki osztozzon benne. Most már lehívhatta az
égből zokogásával az üdvözültet: hiszen öröme volt, amit azzal megosszon,
hogy a mennyország gyönyöreit szaporítsa vele.
– Mondjátok meg neki, ti
őrtálló virágocskák! mondjátok meg neki, ti örök fűszálak! Mondjátok
meg neki, ti soha el nem múló kagylók; hogy itt volt leánya, szívétől
szakadt gyermeke; boldogan: szeretve, megdicsőülve. Nyugtassátok meg
szelíden alvó porszemek, az ő drága hamvait: lehetővé lett a
lehetetlen. Üdvösség lett a kárhozatból; a kétségbeesés titkából a boldogság
dicsekedése támadt. Halld meg, te drága por a földben, te tiszta szellem az
égben: leányodnál nincs boldogabb nő a földön, nincs szeretettebb, nincs
büszkébb nő a földön. Halld meg, te csillagsugárrá váló lélek, te virággá
váló por, hogy leányod boldogsága, üdvössége oly nagy, hogy azt egy hosszú élet
minden szenvedése nem törülhetné el többé. Halld meg: és imádkozz érettem
odafenn. A tiszta szent szűz előtt légy szószólója gyermekednek.
Ő adta nekem ezt a kincset. Úgy fogom azt megőrzeni, mint az ő
oltárárul elhozott szentséget. Megőrzöm ezt a nekem adott kincset
lelkemnek minden erejével mindentől, ami reá homályt vethetne; hogy mikor
egyszer tündöklő arca elé jutunk odafenn, azt mondhassam neki:
„Miasszonyunk; ilyen fényes volt, mikor nekem adtad, ilyen fényes most, mikor
neked visszaadom!”
Ince felölelte a
földről a szent eksztázisban őrjöngőt, ki ott a fűszálakat
csókolgatá, mikre férje rátaposott, s engesztelte őket, hogy ne
haragudjanak az ő kedvesére azért.
Ha el nem viszi őt
erőszakkal onnan, az a nő megtébolyodik ott.
Mikor aztán gyöngéd kényszerrel
eltávolítá őt a sírkertből, amint annak a kapuján kiléptek, már akkor
a túlboldog gyöngédség ragyogott könnyein keresztül. Olyan volt kedélyének ez
indulatkitörés, mint a tavaszi égnek a zivatar: feléled utána.
A temetőből a
hajdani lakóház felé indultak.
Hajh, ez nem olyan
mosolygó kép, mint az „Isten szántóföldje”. Egy elhagyatott kert szomorúbb
látvány, mint egy temető. Ahol egykor a pompás nagy káposztafejek
nőttek és gondolkoztak, most embermagas laboda burjánzik; bűzölő
növényproletárok, miknek szaga méreg, érintése szenny, ragadós magja utálat,
foglalták el a sok éven át mívelt földet, dobzódva a kiirtott arisztokraták
örökében. Szamárlapu, disznóparéj, kutyatövis, koldusdió fává nőtt ott: senki
sem irtotta most ki. A kuszált folyondárszövevény között nem lehetett rátalálni
az elfojtott levendulabokrokra. Zöld pázsittal csak az út maga volt
benőve. Máskor ez volt tisztára gereblyélve mindig.
A kis faházba alig
lehetett belépni a bozóttá nőtt maszlagtól.
Mintha bosszút akart
volna állni azért, hogy mindig irtották a fajtáját a kertből, a méhek
miatt, amiket virága elbódít.
Szegény Sós Márton
rezidenciája még egy fejedelmi pompával szaporodott meg. Teleszőtték a
pókok selyem szőnyegekkel. Jó volt ott nekik. Az eresz alatt
emberfőnyi darázsfészkek csüggtek.
A takarótalan hárságyon
ott hevert még a hajdan vánkosul szolgáló ócska vén könyv: téli hólétől
szivárványossá penészedve. Az ágy fölött függött egy tenyérnyi kis rámában egy
sziluett. A lévita képmása. Valaha pápai diák korában nyírta azt számára
ollóval valami vándorművész. Rá lehetett ismerni róla.
Serena levette azt
onnan. (Nyilván senkinek sem kellett.)
– Ezt nekünk kell
megőriznünk; ez a mi ereklyénk.
Azután felállt egy
feldöntött Dzierdzon-kasra, s kezével benyúlt a kis faháznak két gerendája
által képzett mélyedésbe. Arca felderült, mikor megtalálta azt, amit keresett.
Egy papírba göngyölt
csomag volt az, sokszorosan átkötözve galanddal.
– Ez az én örökségem –
szólt szelíden mosolyogva Incének.
– Mi az?
– Fogjad.
– Hogy nem arany, azt a
könnyűségéről érzem.
– De többet ér az
aranynál. Majd megtudod azt egyszer.
Serena eltette a szerény
csomagot oldaláról szíjon függő kis táskájába. S hagyta Incének
találgatni, hogy mi lehet az, amit ő érdemesnek tart e helyen felkeresni,
örvendeni megkerülésének, s amit örökségnek nevez?
Ha megmondta volna neki
Serena, hogy mi „van” benne, hogy kacagott volna rajta!
S ha megmondta volna
neki egy csillagjós, ki jövendőt lát, hogy mi „lesz” belőle? Hogy
sírt volna rajta!
Semmi… és minden…
Ince is hordott magával
egy rejtélyes bőrtokot; mely a hadjárat alatt mindenütt vele járt, soha le
nem került a nyakából. Némelyek azt hitték, hogy egy nagy távcső van
benne, amivel az ellenséget három mérföldnyiről meg lehet látni; mások azt
mondták, hogy azok a mesés térképek vannak benne, miket a katonai kormány
egyetlen példányban őriztet a budai várban. Nem volt pedig abban sem az
egyik, sem a másik; mert abban a dudai község matrikulája volt
összegöngyölítve. S ez nemcsak a dudai községre nézve kipótolhatatlan kincs,
hanem Incére nézve is. Most hazahozta azt.
A kertből az
ismeretes úton a méhesen át szándékozott Ince az udvarra jutni. De tapasztalá,
hogy az az ajtó most be van zárva. Az ajtó hasadékán bátran át lehetett az
udvarra látni. Az is olyan szomorú hely volt, mint a kert. Telenőtte azt a
seprűlibatopp; a gazdasszonyt gyászoló udvarok gaza. A háztetőn a
galambok helyét csiripelő verébsereg foglalta el, s a ház oldalán egypár
nagy varangy tesz megújított kísérletet a vakolatvedlett falra felmászni. A
sűrű laboda között jár alá s fel egy férfi, hosszú bot a kezében. Ez
a kurátor. Mindennap eljön délelőtt-délután megnézni a parókiát, hogy
csakugyan valósággal üres-e még? kívül mekkorát hullott a vakolat? belül mekkorát
nőtt a penész a falon? az egérlyukak hánnyal szaporodtak? a darazsak hány
réteg sejtet raktak már az ablak szemöldökfájára? Semmihez hozzá nem nyúl.
Meghagyta neki a lévita, hogy amíg ő haza nem jön, semmihez a háznál hozzá
ne nyúljanak. Nem is tették. A bútorok zöldek már a penésztől; a
belépőt a régi ruha szaga fogadja, s hosszú pókhálók csüggnek alá a
gerendákrul, megvastagodva a mindenüvé beható portul.
A kurátor megállt, és
arrafelé fordult, mikor a kertajtón a dörömbözést meghallá; de nem sietett oda
azt kinyitni. Azután azt is elhallgatá, hogy valaki hogy vesződik a zár
nyitogatásával. Próbálgathatja azt! Furfangos egy stratagéma az: még a korábbi
lévita készítette. Számolózárnak nevezik. Három vaslemez van kívül is, belül
is, s azon egy fogas rúd megy keresztül. Aki tudja, hányat kell fordítani
jobbra-balra mindegyik lemezen, annak kinyílik a zár; aki nem tudja,
elforgathatja ítéletnapig.
A kurátor hátradűlt
a botjára, tenyerébe fogta az állát, s hallgatta hidegvérrel, hogy forgatják
azt a kinyithatlan lakatot. Egyszer aztán felnyílt az ajtó. Serena ismerte a
zár titkát.
Először azon bámult
el a kurátor, hogy tudta azt valaki felnyitni. Azután meg az elszörnyedés
hangja tört ki belőle, mikor Incét és Serenát karöltve az udvarra lépni
látta.
– Hüh!…
Ez ráismert Incére
rögtön, dacára megváltozott arcának és egyenruhájának.
– A barát meg a
papkisasszony – dörmögé ijedten Ince jó nap kívánására.
– Elmúlt az, jó öreg –
szólt Ince nyájasan. – Most alezredes vagyok, s férje az ön egykori
kisasszonyának.
– De hogy lehet az? –
szólt az, fejét hitetlenül lógázva.
– Biz öreg, az egész
Isten hírével történt; itt hozom a község matrikuláját; abból majd megláthatja.
Tudom, keresték azóta.
– Magával vitte a
lévita, hogy beleírja, ha valaki ott a táborban elesik közülünk. Hát ő
mikor jön haza?
– Otthon van már: az
ő atyjánál, a paradicsomban.
– Uram s én istenem!
Ince átadta a kurátornak
az anyakönyvet.
Az kigöngyölíté azt, s
amint az utolsó lapjára nézett, bámulattal csóválta a fejét, s újra meg újra
elolvasó, s aztán szótagolta az odaírottat: „Ádorfai Ince, helvétiai hitvallású
evangélikus, őrnagy.
– Nagy dolgok történnek
a világon! Harmadéve itt jött be ugyanezen az ajtón, fehér-fekete palástjában,
s én meg nem akartam beereszteni a paplakba. Csodálatos világ. És most katona!
Pedig milyen szépen tudott prédikálni! És Serena kisasszony az ő felesége!
És a lévita eskette őket össze. És ez meg meghalt. Csodálatosak az isten
útjai!
Ekkor aztán felnyitotta
a kurátor az ajtót, hogy lépjenek be a házba.
Értelmes ember volt:
vette észre a fájdalmas hatást, amit az elhagyottság látása költött Serenánál.
– Biz itt pusztulásra
vált minden. Nincs asszony a háznál. Valljuk meg az igazat, férfi sincs a
háznál. Közel egy éve már, hogy nincsen lévitánk. Mind vártuk, hogy visszatér a
régi. S íme meghalt.
Ince sietett Serenát
kivinni ezekből a szomorú szobákból; benn a kísértetes emlékek járták a
halott-táncot, a nekik való lidércnyomású bűzben. Az ismerős bútorok,
miket a zöld penész befogott, magok is halottaknak tűntek már fel. Jobb
lesz odakinn a nagy szederfa alatt a régi kőpadon leülni, a malomkő
asztal mellé.
A kurátor megköszönte
szépen, hogy az ezredes úr nem restellte a szegény falu anyakönyvét magával
hordani s nekik ide elhozni. Bizony nagy híjával voltak. Úrvacsoráját felvenni
csak eljárhattak a harmadik faluba sátoros ünnepen; ha születés vagy halál volt
a faluban, el is hozathatták onnan a papot: de nem volt matrikula, ahova az a
megjöttet és elmentet beírja.
S mind ennek az volt a
vége, hogy rossz világ van most. Hogy annak a lévitának is meg kellett halni!
Pedig légátus sem jön
már; nincs már diák, mind elment a háborúba, amennyi volt.
Míg a szegény jámbor
ember a maga alantjáró panaszaival tartotta vendégeit, az utca felől
feltámadt a nagy zsivaj, mely a honvédek érkeztét kísérte. Azoknak az ismert
nagy kerülő úton kellett jönniök; Ince megelőzte őket a kerten
át.
A trombitahangra aztán
búcsút vettek a kurátortól. A jó ember, hogy megmutassa tiszteletét, kezet
akart csókolni Serenának, mit az meg nem engedett neki.
– Hisz a megboldogult
tiszteletesnének is kezet csókoltam én!
– Az önnek
lelkésznője volt.
– Hm, hm! – dünnyögött
magában a kurátor; valamit főzött a fejében, amíg vendégeit az utcaajtóig
kísérte.
Az utcára nyíló ajtó is
keményen be volt zárva. Nem eresztett ő a parókiára könyörgés nélkül
senkit.
De mielőtt a
kulcsot újra a zárba dugta volna, odafordult Incéhez, s nagy meggondoltan így
szólt:
– Uram. Ezredes úr. Hadd
szóljak még egy szót!
– Beszéljen, kurátor úr.
– Nem veszi rossz néven?
Ezredes úr most már a mi hitünkre tért. Ez nagyon jól van. Ennek örül a lelkem.
Hogy a mi kisasszonyunkat elvette, azért is áldja meg az Isten. De hogy
katonává lett, abban semmi örömem sincsen.
– Miért, jó öreg?
– Nem lehet ennek jó
vége. Annyi az ellenségnél a katona meg az ágyú, hogy azt meg nem lehet
számlálni. Csak utoljára is mink maradunk alul. Én már nem megyek többet
honvédek elejbe éljent kiáltani. De ha lehetne, azt mondanám valamennyinek:
eléd volt már, menjetek már haza, béküljünk már ki valahogy! Én tudom, hogy mi
az az ellenség, mert én kóstoltam belőle.
– Én pedig ettem is
belőle – szólt hetyke tréfával Ince.
– Nono! Ezredes uram.
Ahányat a kerék föl, annyit alá. Nem akarok rosszat mondani. Bárcsak rossz
próféta lennék inkább. Szívesen elbújnék a töklevél alá, mint Jónás, s onnan
nézném a világot. Én csak rossz végét látom mindennek. Egyet mondok de ne
szégyellje el magát miatta. Majd ha egyszer olyan bolond idő jön: bár ne
jönne: de hátha eljön? amikor a nagy dicső hazafiaknak azt mondják, amit
már sokszor mondtak, hogy „ill a berek! nádak, erek!”, ne meneküljön ám sehova
máshova; hanem jusson eszébe, hogy itt van Duda. Itt nem keres senkit, semmit
az ellenség. Pénzünk sincsen, szénégetésből, szerszámfaragásból élünk. Ide
nem jönnek utána. Az erdőkön át a kanászok elvezetik. El is helyeztetjük
itten szépen. Addig be nem hagyjuk tölteni a lévita helyét. Megvárjuk. – Ha
egyszer vége lesz az ezredességnek, jöjjön el hozzánk lévitának, megjavítjuk a
dáciáját, kitisztítjuk a parókiát. Hozza ide a feleségét: szép tiszteletes
asszony lesz belőle; jobban megbecsüljük, mint a szegény boldogultját.
Nálunk el lesz rejtve holtig.
Ince nem nevetett e
csodálatos ajánlaton. Serena szemeibe önkénytelen könny tolult. Némán kezet
szorítottak a jámbor együgyű emberrel.
Van tehát már Incének
két kilátása új életet kezdhetni, ha ez a mostani bukik, s ha egyáltaljában az
„élet” megmarad. Az egyik a párizsi bankárház főnöksége negyvenezer frank
fizetéssel, a másik a dudai lévitalak, tizenöt bankóforinttal és a többivel.
Tréfás a sors. Ki tudja,
mit ád még?
|