|
„Never more.” Soha többé
Egy óra múlva, hogy Leó
eltávozott Incétől, következő tartalmú levelet kapta tőle:
„Köszönöm baráti
részvétedet. Már írtam az elnöknek, hogy a megválasztást elfogadom. Ma és
holnap végzem a búcsúlátogatásokat ismerőseinknél.”
Leó visszaírt neki
„Örülök rajta, hogy az
éjsarki fölfedezésnél megtaláltam számodra a Behring-utat. Szerencsés utazást.”
Incének csakugyan
megjelent az, akit hívott: az emlékezet. Az emlékezet az a halott, aki hazajár;
valahányszor idézik. Néha hivatlanul is eljön, s elhozza magával ismerős
hangját, ruháit, tekintetét: eljő egész környezetével.
Az emlékezet beszélt
Incével. Nyugodtan, szenvedélytelenül, mint halotthoz illik.
Végigvezette őt
múltján – felfelé és lefelé.
Elvitte őt odáig,
ahol belőle, a papbul férj lett és aposztata, a sors kényszerítő
praestigiuma mellett. Mennyi küzdelembe került, mily nagy katasztrófára volt
szükség, hogy ez így dűljön el!
Hanna annyiszor
elmondatta vele élete viszontagságainak egyes eseményeit; azok igézték meg
őt, azok nyerték meg számára. De egyet nem tudott meg tőle. Odáig nem
hatolt el. Hogy mi volt Ince akkor, amikor első szerelme kigyulladt? Egy
pap! Ez még előtte titok. Szabad-e egy ilyen kimondatlan titokkal sorsát
az övéhez kötni? Most már nem a megdicsőülésért, nem a halál előtti
áldozat hitében, de csupán szíve dobogásáért keresni a második szerelmet? Vajon
ezt a második nőt is elviheti-e magával majd, mikor *-re, derék hű
választóihoz képviselői körútra lemegy? Bevezetheti-e őt is abba a
kolostorba, ahol ifjú éveit tölté? Felnyithatja-e előtte is azt a cellát,
megmutogathatja-e neki is azt a fehér talárt, s azt a skapulárét? – Csitt!..:
S azután megint
visszavándorol a feljáró halott, az emlékezet, a közelbe. Találkozik Hannával a
vagonban.
Az éjsarki felfedezés
kiegészíti már a talány részleteit.
Hannát vitte testvére,
mert a család úgy kívánta, Prágába, a Mária Terézia-hölgyek közt elfoglalni a
számára impetrált helyet.
Hanna felírta a nevét a
vagon ablakára.
(E névről valakinek
meg kellett tudni azt, hogy ő hova utazott?)
Testvére azt mondta
neki, hogy az ablakot ki fogja törni. (Annak a valakinek nem volt szabad
megtudni, hogy ő hová ment?)
Az összeütközésnél meghalt
a testvér, s Hanna nem kísérte azt vissza anyja házához.
(Neki meg volt tiltva
oda visszatérni.)
Továbbutazott e
rémjelenet, e fájdalom dacára Prágába. (Neki parancsolva volt, hogy menjen oda.
A család akarata törvény.)
S mikor amaz
erkélyről széttekintettek a szép világ felett, Hanna sírt. Mit siratott?
Azt, amit ebben a szép világban elveszített.
S azóta úrnő és
fogoly. Magáé és senkié.
…Ince szenvedélye le
volt hűtve. Semmi sem olyan lebeszélő egy férfinál (csak a férfinál),
mint az a felfedezés, hogy a nőnek, akibe szerelmes, már volt egy
bálványa, akiről ábrándozott, akiben hitt, akinek nevére gyönyörtül dagadt
keble.
Hajh! Amaz első
fényes alak egyszerre ismerte meg benne a férfit és a félistent, s azelőtt
nem lakott annak a szívében senki! Lelkének ő volt az elsője, az
egyetlene, az egyeteme!…
Ince utoljára hagyta a
búcsúlátogatást Hanna grófnőnél. Mármost tudta, hogy annak délelőtt
misére kell menni, s egyéb ájtatos szertartásokon jelen lenni. Volt személyes
tapasztalata ez életrendről.
Annak az elhidegítő
gondolatnak pedig volt valami alapja. Még mint nagyon fiatal lányka
megismerkedett Hanna egy hasonló korú fiatal cseh mágnással. Táncvigalmakon
látták meg egymást. Anyja és testvérei csak akkor jöttek rá, hogy Hannánál
érzelmek is vegyülnek ez ismeretségbe, mikor ő egy igen kedvező
házassági ajánlatot visszautasított; s nyilvánossá tette, hogy családjával
szemközt akarata van. Mikor tehát egy ilyen előkelő leány, akire
számos férfitestvér miatt nem vár fényes hozomány, s aki rangjához illő
épouseuröket elutasít, állhatatosan egy fiatal emberről álmodozik, aki
megint, a családi majoresco mellett, nem bír egyébbel, mint a főhadnagyi
kardjával, s akinek minden jövedelemforrása egy csoport hitelező, akiket
nagy mesterséggel szivattyúzgat; hát ennek nem lehet más vége, mint hogy egy
szép napon az ilyen magas rangú kisasszonyt a legidősebb bátya elkíséri
Prágába; a család kieszközölte már számára a helyet a Terézia-rend
alapítványában; az ifjú főhadnagyot pedig elteszik garnizonba valahová Nagy-Szebenbe
vagy Mantuába.
Onnan aztán
levelezhetnek egymással, ha az nekik könnyebbülést szerez.
Hiszen fogva,
száműzve egyik sincsen. A szép úrhölgy is megválthatja magát a Hradzsinból
egy előnyös házasság árán, az ifjú főhadnagynak is fenn van hagyva a
szabadulás a nagyszebeni kaszárnyaéletből, mihelyt rászánja magát, hogy
két heti szabadságot kérve, ez időt felhasználja arra, hogy felutazzék
Sachsen-Weimarba, ahol egy gazdag grófi család egyetlen leánya – nem szép ugyan
és nem is fiatal, de hatalmas – egyenesen őreá vár, s máshoz nem akar
menni (s teheti, mert nincs testvére). Azonban az ifjú főhadnagy inkább
tanulmányozza Nagy-Szebenben vagy Mantuában a törökbúzát, az első helyen
puliszka, a másodikon polenta alakban, mint hogy a lova fejét Sachsen-Weimar
felé fordítsa, s elvetesse magát egy gazdag fiúsított leánnyal. Hívek maradnak
mindketten ábrándjaikhoz, s beérik a kölcsönös levelezéssel, aminek hangja
bizonyosan oly illemes, oly tartózkodó, hogy nyilvánosságra hozatal esetén sem
egyiket, sem másikat nem kompromittálhatná. Csupán egy-egy reménysugár árulja
el, hogy a jövendőnek még vannak ábrándjaik rájuk nézve. Az úrhölgyre
nézve e remény nagyon halovány. Azáltal, hogy legidősebb bátyját a vagon
megölte, testvérei száma meg sem fogyott, amit úgy kell érteni, hogy az utána
következő addig a papi pályára készült, de amint őreá jutott az
elsőszülöttség, visszalépett (még nem volt felszentelve), s be lett töltve
az üres hely. Hanem az ifjú főhadnagynak vannak sanszai. A majoresco után
ő következik. Egy szerencsétlen párbaj, egy elhibázott medve, egy
túlságosan élvezett mulatság, s azt kiáltják: „válts föl!”
Három-négy hónap óta
azonban egészen kimaradtak a kölcsönösen egymást keresztező levelek.
Hanna grófnő minden
nap hallgatta a magyar szabadsághős mámorító szavait. Egy nőre, kinek
nevelési alapja az volt, hogy császárt és istent tiszteljen, úgy hatnak az
ilyen merész eszmék, mint gyönyört adó méreg. Az idegenszerű, az
ellentétes élvezteti magát. Kivált, ha azt egy tökéletes férfi adja elő,
aki nemcsak mondani tudja e nagy, merész dolgokat, hanem meg is merte azokat
tenni. A nő bámulta ebben a férfiban saját magának ellentétét. Ő
maga, ki rangjára, őseire oly büszke, osztályát mégis úgy elítéli magában,
jól ismert balfogalmaiért, saját nyomoráért; a férfi pedig, ki a népből
született, mint imádja ezt a népet, mely pedig az ő nagyságát meg nem
érti, s irigykedik rá. Ez negyven éves korával is fellángoló kedély, ő
pedig ifjan is oly hideg. S az ellentétek vonzalma erős.
De hogy az a másik is
elfeledte a levélírást, az már csodálatos. Hiszen köztudomású dolog, hogy a
tavaszi Mars-mezői lóversenyen a majoresco egy akadály átugratásánál
belebukott az árokba, s ló és lovas kitörte a nyakát. A ló negyvenezer frankot
ért. És ezzel most az ifjú főhadnagy egyszerre előreléptetődött
a megdicsőült helyére, s urává lett a nagy birtoknak, most az ő neve
elé jön a „von und zu”.
Hanem azóta nem írt
levelet Hanna grófnőnek. Ez várta, hogy talán maga jön a levél helyett. Az
lett volna legtermészetesebb. De nem is jött. Hanna grófnő végre elszánta
magát arra a lépésre, hogy levelet írjon a majoresco majordomojának, annyit
kérdezve tőle, hogy hol van „ő?”
A kérdezett úr aztán nem
késett a felelettel, hanem rögtön válaszolt a grófnőnek, hogy bizonyára
„Ő”, amint átvette a majorátust, s imitt-amotti hitelezői
kielégítésével első gondját lerázta, azonnal felutazott Sachsen-Weimarba,
s azóta ott ül.
Hanna grófnő újra
meg újra elolvasá a levelet, s aztán elmélázott rajta. Tanulmányozta a
férfiszívet.
Addig, amíg szegény
főhadnagy volt, nem kellett neki a sachsen-weimari gazdag örökösnő:
rút volt neki és nem fiatal. Most már, hogy ő is gazdag lett, az is szép
lett egyszerre és szeretetreméltó. Milyen nagy a férfiak büszkesége! Mint
szegény ördög nem engedte magát megváltatni egy gazdag hölgy keze által, ehhez
kevély volt. Hanem amint gazdaggá lett, ugyanez a büszkeség odaviszi őt
hozzá, hogy most ő hódítsa meg azt, aki őt el akarta venni. Mint
kénytelen tiszti cölibatusban élő kis úr rajongott egy apáca életet
folytató barátnőért, s amint egyszerre nagy vagyonhoz jutott, azt nézi,
hogy szerezzen még egyszer annyit a birtokához – egy kézszorítás árán?
De hát nincsen-e a
gazdagok, a hatalmasok e rendszeres konspirációja ellen egy tromfja, egy
antidotuma, egy ellenösszeesküvése a szegényeknek, az elhagyatottaknak, s ha
azoknak lehet széttépni a szív, az érzelmek minden örök törvényeit a rang, a
büszkeség követelményeiért, nincs-e ezeknek is diktálva a megtorlás abban, hogy
ők meg a rang, a büszkeség, az előítéletek szabályait tépték széjjel,
az egyedül nemes érzelmek parancsaiért?
Hanna grófnő
egyedül sétált alá s fel magányos szobájában. Körüle arisztokratikus pompa,
feldíszítés. Kárpitok, bútorok, fényes csecsebecsék azt az ámító külszínt adják
szobájának, mintha az egy gazdag úrnő lakása volna. És ez nem igaz. Ez
mind csak addig az övé, amíg benne lakik. Asszonyunk, Mária Terézia a maga
idejében saját termeiben sem ismerte a pompát. Laxenburgi kastélyának bútorzata
emlékeztet a régi magyar földesurak legtakarékosabbjainak berendezésére. Az
alapítványi hölgyek tehetik azt, hogy a kopott, sima falakat freskókkal
ékesítsék, selyemmel behúzassák, s hozathatják bútoraikat Párizsból, hanem az
mind nem az övék; ha elég könnyelműek voltak évenkinti (lázsiósokban
kifizetett) kétezer forintjukat el nem rakni a szekrénybe, hanem kiadni
faragott fára, bronzra és festményre, az ő káruk; ez mind itt marad az
intézetnek. Addig az övék, amíg benne laknak.
Hanna grófnő
ki-kitekintett ablakábul az alant elterülő városra, ismét végigjárta
szobáját, majd beletekintett az asztalán heverő levélbe. Börtön az mind!
Az a város, az a szoba, az a levél. Ha mind valamennyit bele lehetne dobni az
égő kandallóba!
Komornája zavarta föl e
keserű mélázásból. Látogatójegyet hozott be egy idegen úrtól, aki még
sohasem volt itt.
Hanna grófnő
elvette a jegyet reszkető kézzel. Nem volt azon se cím, se korona,
„Áldorfai Ince” állt rajta, semmi más.
– Szívesen látom.
Mikor Ince belépett, már
le voltak törülve a könnyek; Hanna grófnő kedélyesen nyújtá az
érkezőnek kezét.
– Valahára mégis
meglátogat ön engem is!
– Ön tudja azt,
grófnő, hogy senkinél sem tisztelegtem eddig e városban.
– S a mai nappal
felszabadult ön a fogadalom alól.
– Miután látogatásom
egyúttal búcsúvétel.
– Ön elhagyja Prágát?
– Hazahívnak Budapestre.
Megválasztottak képviselőnek újra.
– S ön ismét nekimegy
annak a tövisbozótnak, melynek saját szavaiként csak tüskéi vannak, de levele,
gyümölcse nincs.
– Parancsolnak velem.
– S noblesse oblige.
– Saját nemességem ugyan
nemigen kötelez, mivel nemes nem vagyok; apám paraszt volt, lekötelezve
sem vagyok se hazámnak, se kormányának semmivel; hanem a cseh nemesség
csakugyan kötelez, hogy elmenjek. Amióta tudva van megválasztatásom, ahány nemes
barátommal találkoztam az utcán, „isten jó nap!” helyett mindegyik azzal
köszönt, hogy „szerencsés utat!”, s ha még holnap is itt látnak, holnapután már
rendőri hatalomszóval utasítanak ki innen.
Hanna grófnő
megkínálta Incét, hogy foglaljon helyet. A kandallóban egy tűzbe dobott
levél vetett lobbot. Hanna grófnő leült Incével szemközt.
– Ön tehát visszamegy
leülni ugyanarra a helyre, ahol annyi keserű tapasztalást szerzett,
szolgálni ugyanazt az ügyet, melyben annyiszor megcsalódott, küzdeni ugyanazért
a fajért, amely önt csaknem száműzte?
– Nem tehetek másként,
grófnő. Fátumunk az, hogy amit egyszer megszerettünk, azt, ha bántott, se
tudjuk elhagyni, ha elveszett, se tudjuk elfeledni.
– S mikor fog ön ismét
bennünket meglátogatni?
Áldorfai nagyot
sóhajtott, s csendesen ingatva fejét, mély, tompa hangon felelé:
– Never more.
Ez csak két szó. De a
kifejezés, melyen e két szó mondva volt, egy feltárt szívbeli titok.
Hanna grófnő és
Ince között hosszú hallgatás időköze támadt e szavak után. Mindenik azon
gondolkozott, hogy mondjon-e még többet is?
Hanna szegte meg végre
is a csendet. Ő volt a bátrabb.
– Ön nem tudta eddig,
hogy én hol lakom?
– Nem.
– Önnel tegnap tudatta
azt Walter Leó, hogy én mi vagyok!
– Honnan sejti azt a
grófnő?
– Mert velem is éppen
aznap ismertette meg az ön helyzetét. Ön szegény sorsban él, szigorúan szabott
jövedelemmel.
– Ha azt mondta, igazat
mondott.
– Én elhiszem neki, mert
ő nem szokott ámítni, hogy önnek csupán a mindennapi kenyere van
biztosítva.
– Valóban úgy van.
– Akkor ön nagyobb úr,
mint Starrwitz Johanna grófnő, mert nekem az sincs.
Áldorfai Ince még most
sem szédült bele az eget mutató mélységbe.
Starrwitz Johanna
grófnőnek kellett fölállni helyéről, odalépni hozzá, s azt kérdeni
tőle:
– Akarja ön e száraz
kenyeret megosztani egy nővel, ki önt az egész világ minden férfia fölé
emeli?
Ince megrettenve a
rászakadó mennyországtól, ámultan rebegé:
– Hanna grófnő!
– Mondja ön: Hanna! – s
kezét nyújtá neki.
Ince megragadta a neki
nyújtott kezet, büszkeségben ittasult szenvedéllyel, s most már az egész alakot
kedve lett volna átszorítani, de a „szerzetbeli hölgy” gyöngéden visszatartó
őt magától, komolyan súgva:
– E falak között nem
ölelkeznek.
Hanem kezét ott hagyta
Ince kezében, s megszorítá azt erősen.
– Ha ön akarja, és
érdemesít rá, elhagyom ezt a helyet, s benne mindent, ami most körülvesz,
pompát, kényelmet, előkelő rangot, s nem gondolok rá soha vissza
többet. Megyek abba a viskóba, amit ön otthonának nevez, s ha nem tarthat ön
cselédet mellettem, végzem annak a dolgát. S mikor ön egyszer a
keresményéből egy kartonruhát vehet a számomra, azt megbecsülöm jobban,
mint mindazt a selymet és csipkét, amit rab koromban rám raktak. Ön tudja, hogy
nekem semmim sincs, én tudom, hogy ön szegény, van-e bátorságunk sorsunkat
összekötni?
Ince meg volt hódítva.
Reszketett. Fázott. Ez nagyobb diadal volt, mint amilyenre érdemesnek hitte
magát. A büszke istennői szépség saját egész nagylelkével tölti be az
űrt, mely kettőjök közt van, rangra és életkorra nézve. Szemébe
mondja azt, amit nem hitt soha, hogy őt lehet szeretni, csupán önmagáért,
nem érdekből, nem dicsvágyból, nem a fellelkesítő bámulat befolyása
alatt, nem a halál fenyegető kétségbeesései között, lehet szeretni azért, mert
férfi! Hogy lehet őt kiválasztani ezer meg ezer férfi közül, s eldobni
érte az egész világot! És elmenni vele együtt nyomorogni a jólét örök
menhelyéből, csak azért, hogy az övének nevezhesse a nő magát.
Ince két kézzel ragadá
meg Hanna kezét, s legalább a kezet vonta keblére.
– Egészen vak vagyok a
gyönyörtől – rebegé –, s nem csodálnám, ha meg is némultam volna. Hanna!
Azt hiszem hogy álmodom azt, amit olyan sokszor álmodtam. Ezt nekem lett volna
kötelességem megmondani, s én oly gyáva voltam, oly bizalmatlan önhöz és
magamhoz, hogy meghagytam magamat öntül előztetni. Hihetlen volt
előttem az, hogy léphessen egy férfi egy hölgy elé azzal a szóval: „Te adj
oda értem egy egész világot, s végy érte cserébe engem.” Ön mondta ezt nekem
Hanna, kérdetlenül, futni készülő gyávának, s e szavával oly adósságot
terhelt szívemre, amit csak egész életem lesz képes visszafizetni. Ez az élet
az öné. S ne higgye azt, Hanna, hogy olyan sötét sors az, amit ön meg fog velem
osztani. Az a mondat a száraz kenyérről, csak szójárás. Annyira szegények
nem leszünk. Egy férfi, akinek tőkepénze van „itt” és „itt” (tenyerére és
homlokára ütve mondó), még mindig élhet úrmódra a világon, ha nem örökölt is
uradalmakat, s ha van mellette egy szerető szív, aki buzdítja, ki erélyét
fokozza, fog tudni dolgozni kettő helyett is!
– Igen, igen! – szólt
Hanna fellelkesülten – én is megtanulok dolgozni, úgy, mint az a másik tudott,
akit ön előttem megsiratott; eltanulom tőle azt, amiben ő olyan
nagy volt, iparkodom őt utolérni, de nem elfelejtetni önnel! Nem. Az
ő arcképét le ne tegye ön értem soha. Viselje az enyimet is keblén, de
az övével együtt, egymással szemben. Mi nem leszünk egymásnak vetélytársai!
E szóra Ince térdre
roskadt, s most már könnyeivel áztatta a kezében tartott erős kezet. Az
emlék expiálva volt. A tenger aluli szózat hangzott jóváhagyó zúgásként
fülében. Ez volt szívének legfájóbb része. Ezt gyógyította be ez a szó.
Hanna gyermeteg
mohósággal sietett rögtön a legközelebb keze alá eső albumából egy
fényképet kiszakítani; s arról levágva a főt, ő maga illeszté azt
bele abba a kis könyvalakú medalionba, melyben Ince Serena arcképét viselte
keblén, szemközt ezzel a másikkal.
Meg volt Incének
engedve, hogy csókolja össze mind a kettőt, az új menyasszonyét is, meg a
régiét is.
Ettől aztán egészen
idvözült lett.
Hogyan került vissza a
Hradzsinból a Vencel-térre, arról nehéz volna számot adni.
Walter Leóék éppen
ebédnél ültek, de nem várta ő azt, míg annak vége lesz, berontott közéjük.
Szívesen is látták minden időben.
– Tehát ön csakugyan
elutazik tőlünk Pestre? – kérdé siránk hangon Helene.
– Rövid időn.
– Ah, az a csúnya Pest!
– Nem, bárónő!
Budapest igen szép. Ön azt majd meg fogja látni.
– Én? Mit keresnék én
Pesten?
Ince rejtélyesen
mosolygott.
Helene ideges látnoki
kedéllyel mondá akkor:
– Ön mosolyog! Ön nevet
valamin! Én kitalálom. Ne szóljon! tudom már! Ön nőül veszi Hannát!
S azzal tenyereibe
tapsolt.
– Azaz, hogy Hanna
veszi férjül őtet –
szólt nevetve Walter Leó. – Tudtam én azt már tegnap.
Helene e szóra
fölsikoltott, kitörő örömmel, s megakadályozhatatlanul nyakába borult
Incének, s összecsókolta annak arcát, jó kedvében féktelenül kiáltozva:
„Kedves, édes Ince! Drága Incém!”
Walter Leó csak a
vállait vonogatta, s mutogatott a szemöldökeivel meg a tenyereivel feléjök.
(Tanúja volt e jelenetnek a fia meg a társalkodónő, meg egy öreg
zongoraművész is.)
– Itt van ni! Tessék! –
mondá Leó. – Már most én emiatt kell, hogy elváljak a feleségemtől. Ezt is
el kell venned. Tarthatsz két asszonyt.
Ince nem volt most
megijeszthető állapotban; nagyon felébresztették benne az oroszlánt.
– Hát az is jó lesz –
vágott vissza. – Hanna már megengedte, hogy az ő arcképe mellett a másikat
is viselhessem. Megengedi még a harmadikat is.
Walter Leó gúnnyal
figyelmezteté:
– Sógor! Elég hivatal lesz neked az az egy asszony
is! Hanem hát most gyere, csókolj meg engem is. Hiszen csak kvittek vagyunk. Én
is kaptam egyszer egy csókot a te feleségedtől, bár még most is élne,
szegény!
Ez pedig nagy gorombaság
volt Hanna irányában.
– Hanem hát mármost
lássunk a prózai intézkedések után – folytatá a bankár –, mert az ötödik
felvonás után még sok dolognak kell történni, amíg a lámpákat
eloltogatják.
A sok dolog között az
volt a legnagyobb dolog, hogy Incét, mint eretneket egy olyan hitbuzgó
család tagjával összeeskessék, minő a Starrwitzeké, melyben mindenkor volt
egy püspök vagy apátúr. Szerencséje volt Incének, hogy dimissoriálisát a dudai
matrikula nyomán az ottani új lévitától kapta meg, az volt az ő illetékes
papja. Így az előéletéből bizonyos stádiumig nem sejtettek semmit;
mert ha azt Prágában megtudják, bizony beteszik a szűrit a Daliborkába,
mikor éppen esküdni megy!
Végre nagy nehezen a
családot reprezentáló Starrwitz majoresco is ráadta a frigyre
kénytelen-kelletlen áldását.
– Nem egész
mésalliance. A tábornokbul lehet megint tábornok, a képviselőbül lehet
miniszter, s a konvertitából lehet rekonvertita. Az asszony lásson hozzá, hogy
mivé tegye? Ha választotta magának: habeat sibi!
Hanna és Ince most már
mint férj és feleség utaztak ismét együtt a vasúton.
|