|
Mademoiselle
Belle Ange
Áldorfai Ince nagy
félelmek közt mert hazajönni Budapestre. Azon töprengett, hogy ha megtudják
felőle, hogy ő egy vasúti vállalaton egy tollvonás árán olyan roppant
nagy pénzösszeget nyert, akkor őtet talán többet el sem fogadják semmi civilizált
társaságban, s jó szerencse lesz, ha a saját felesége is ki nem kergeti a
házbul, azzal a napszámmunka nélkül szerzett pénzzel. Valami gyönge reménység
biztatta, hogy talán nem tudják meg olyan hamar.
Nagyon csalatkozott.
Elébb megtudták azt, mint ő hazaérkezett volna.
Hanem abban is
csalatkozott ám, hogy őt emiatt a társaságbul ki fogják rekeszteni. Au
contraire! Most lett csak igazán bevéve minden társaságba. Amíg az ilyen
emigrált, meg újra immigrált bús hazafi a „szegény ördög” hírében áll, az
emberek úgy fáznak, mikor látják (még a jó barátai is); mind azt hiszik róla,
hogy ez keres valakit, akitől valamit kérjen, s csak rá kell nézni, hogy
az embert megfogja, s azt mondja, te vagy az, akinek engem ki kell húzni a
vízből! Hanem amint egyszer híre futamodik, hogy a bús hazafi nagy pénzhez
jutott, minden jég felolvad előtte; elismerik, hogy most már derék,
társaságba való ember, aki nem nyugtalanítja a vele érintkezőket. Még a
hazafiúi híre is egyszerre kétakkorára nő. Győzi a küldöttségeket elfogadni,
amik karhatalommal viszik elnöknek mindenféle alapon alakuló társulatokhoz. A
cimborákból tisztelők válnak, s az ellenségekből legfeljebb irigyek.
Hát még a feleség
otthon. Annak sincs eszébe válópert indítani emiatt. Ellenkezőleg, azon
örvendetes változás áll be a családi életben, hogy amíg az új bevásárlások
tartanak, a nő kedélye folytonos villanyosságban van tartva. Követeli,
hogy férje együtt menjen vele a boltokba kelméket, szőnyegeket, bútorokat
válogatni. Dicsekszik, pompázik a férjével. Mutogatja őt a világnak.
Akarja, hogy lássák az utcán, hogy ők új házasok, s most élik a
mézesheteiket. (Pedig már régen elmúlt annak egy éve.)
És aztán, amint olyan
háztartást kezdenek vinni, melyet nem kell többé látogatók elől zárva
tartani, egyszerre megnyílnak előttük a társadalmi körök. Jótékony
női egyletek felhívják Hannát a belépésre, s megteszik választmányi
tagnak, az arisztokrácia magas úrhölgyei keresik barátságát, s azoknak körében
Hanna grófnő, mint bennszülött találja fel egyszerre magát. Eljár estélyeikre,
és viszonozza azokat. Tud úrnő lenni. Elemében érzi magát. Szépségével
hódolatot, erényeivel tiszteletet költ maga iránt.
Ezzel a kedélye is
átváltozik; nem oly rideg, szenv nélküli lény többé! Ince rájön arra a tudatra,
hogy az az elébbeni állapot boldogság volt ugyan, de szomorú boldogság; míg ez
a mostani szerencsétlenség ugyan, de vidám szerencsétlenség.
Most már a férj is,
nő is a közügyeké. A férjnek egész nap ülései vannak, s a feleségnek néha
még este is. A haza, az egyház, az iskola, a szenvedő emberiség, a
közmunka és nőipar, a kisdedek sorsa élénken igénybe veszik tehetségeiket.
Néha egész nap sem látják egymást; annál édesebb aztán a viszontlátás, s van
tárgy, amiről beszélni lehet.
Az előkelő
világ táncestélyeire együtt járnak, s mindenki összeillő szép párnak
tartja őket egymás mellett.
Csak az a kár, hogy Ince
igen komor. S azt tudja ő maga is. Érzi, hogy nem bír azzal a
hajlékonysággal, azzal a simasággal, és különösen azzal a gyorsan tenni kész
figyelemmel, ami az előkelő társaság férfiait megkülönbözteti.
Leginkább bámulja pedig a férfiakban azt az öntudatos modort, amivel hölgyekkel
bánni tudnak. Tudnak fényleni anélkül, hogy megmelegednének.
Ehhez ő nem ért;
ő udvarolni csak annak tud, akibe szerelmes: azt azután eltitkolni nem is
tudja.
Egy fényes táncestélyen,
melyet a Budapesten lakó arisztokraták egyike tartott saját palotájában, Ince
ismét összetalálkozott Bauernhass Siegebert gróffal. Őszi lóversenyek
ideje volt: arra jött le Budapestre.
Az ifjú lovag ezúttal
nem volt úgy állig begombolva, miként az első összejövetelük alkalmával;
most természetesen táncvigalomhoz levén öltözve. Haja most is előre
csüngött a homlokára, mintha gondolatai volnának, amiket gyászol.
Mikor Siegebert gróf
meglátta Incét a szemközti ajtón belépni, félrehajtó homlokáról a kilátást
rontó hajfürtöket, s ismerős mosollyal közelített felé.
Igen, Siegebert gróf
tudott mosolyogni.
Sőt egyebet is
tanult. Amíg Incéhez jutott, addig lehúzta jobb kezérül a finom fehér
jaquemar-kesztyűt, hogy mezítelen kezét nyújtsa neki szorításra. Pedig itt
már a feszes illemszabály eléggé igazolja, ha az urak kesztyűiket le nem
húzzák, s úgy szorítanak kezet.
Ez tüntetés volt.
És az egész modor,
amellyel a társalgást vezetni igyekezett, az mind annak az alapgondolatnak a
kiszínezése volt, hogy „Látod, én most nyájas akarok hozzád lenni; mert
tudom azt a gyöngeségedet, hogy neked tetszik, ha valaki a szemedbe mosolyog, a
kezedet megszorongatja, dolgaid felől tudakozódik, s ha valami bajodat
kitudta, mond valamit, hogy mit használj ellene. Aztán karon fog, jó
pajtásainak bemutogat; vidám adomákkal mulattat, s helyet csinál számodra a
büfében, s ha a tyúkszemére léptél, ő mondja, hogy «pardon». Én tudok
neked így is. Minthogy ez neked «jobban tetszik».”
De hát honnan tudhatta
azt meg Bauernhass Siegebert, hogy őneki mi nem tetszett rajta az
első találkozásukkor? Hogy ő azon a kesztyűs kézzel való
irkáláson és kézszorításon megbotránkozott? Hisz ő ezt egyedül a
feleségének mondta el, és kívüle embertől született lény nem hallotta azt
soha.
Ki figyelmeztette arra
Bauernhass grófot, hogy „te, máskor, ha összejössz Áldorfaival, légy nyájas
hozzá; mert ő a külsőségekben megbántást talál!”? Ezt a gyöngéjét nem
árulta ő el, csak Hanna előtt.
Ez a gondolata fel
maradt jegyezve emlékében.
Azután, hogy megint kétfelé
váltak, tovább is figyelemmel kísérte Siegebertet, hogy megtudja, vajon ez a
nyájas modor, amivel irányában tüntetett, csakugyan egy egészen átváltozott
kedélyállapot jelensége-e? S rájött, hogy nem az.
Bauernhass Siegebert,
amint a társaság más tagjaival jön össze, mindenki irányában ugyanazt a hideg
távoltartó modort tartja meg, amit ő első látásra megbántásnak vett:
Siegebert a magával egyenrangúakkal sem szivélyeskedik. Ez nála természet.
Mikor a quadrille-be vegyül; úgy tűnik fel, mintha azok a terrakotta
kariatidák a karzaton kezdenének el tour des maros-t csinálni, s mikor a
rondóban az ő feleségének, Hanna grófnőnek nyújtja egy pillanatra
kezét, hogy egyet forduljon vele, rá sem tekint, mint nem tekintenek egymásra
azok a szobrok, amiknek az agyagművész elmozdíthatatlanul odaragasztotta a
fejüket a nyakukhoz.
Tehát az a nyájaskodás
egyenesen csak az ő kedvéért volt színpadra hozva.
S ugyan mi szüksége volt
arra Bauernhass Siegebert grófnak? Miért neki magát úgy viselni, mintha ő
volna Incének lekötelezettje, nem pedig ez tartoznék neki: a háromszázezer
forintjával, a felesége szép toalettjével, ezzel az egész táncteremmel s a
bennlevő celebritásokkal és ragyogó szépségekkel? Hisz ezt mind őneki
köszönheti, hogy felvette a hajójába, s nem dobta ki belőle, mint Jónás
prófétát, mikor a tenger megharagudott.
(„De hát mármost mivel
vagy te boldogabb ember, mint voltál akkor, mikor a káposztafejekről
szedted a csigákat?” kérdé tőle a hazajáró emlékezet, s ismét úgy jött
neki, mintha megújulna előtte a meleg álomkép, mely egykor úgy elandalítá
lelkét, mikor még nem is látta azt; s érezné a tengerszél susogását a
banánlombok között, s a leveleken átszűrődő zöld fény melegét
arcán, s hallgatná a zenekar fináléja helyett azt a távoli dalt a „sárga
cserebogárról”.)
Ez az ő jó tündére,
az emlékezet, ismét rávezette őt arra, akit már-már elvesztett: saját
magára. Közel volt hozzá, hogy nagyon eltévedjen. Az elvesztett alak ugyan már
nem olyan makulátlan fényes, mint volt: a rozsda megfogta; de az még mindig „aerugo
nobilis”; a corynthi érc nemes szennye: a nagyravágyás rozsdája.
Egy gondolata támadt,
mely így szólt
– Megfordítva áll a
viszony közöttünk. Nem én tartozom hálával az én két consorsomnak, hanem
ők nekem. Mik voltak ők a magyar kormánynak? Hekuba! De én voltam
valami! Én voltam az ár, amiért megkapták a vasúti engedélyt. Az én áttérésem
volt az ekvivalens, ami az alkut kiegyenlítette. Már akkor, mikor harmadiknak
felvettek a konzorciumukba, számítottak arra, hogy velem fizetik ki a számlát.
Úgy tettek, mint a kereskedő, aki a malabári szigeten felszedi a kauri
csigákat, azzal a számítással, hogy Senegambiában, ahol ez pénz, rabszolgákat
fog rajta venni. Nem dobtak ki a hajóbul? Nem bizony, mert én voltam a
gőzgép, ami a hajójukat előrevitte.
Ebben azután egészen
megnyugodott, hogy ő volt a gőzgép. (Szegény Serena! Valahányszor
őrá visszaemlékezik, az mindig hoz eléje egy megnyugtató gondolatot, mely
őt kisegíti aggályaiból.)
Ince nem vette észre,
hogy ő kezd hiú lenni.
Hanem azt vette észre,
hogy a felesége is kezd az lenni. Hanna hódító szép volt. A hódolatokat ugyan
közelből nem bátorította fel, hanem távolból ő is szívesen látta,
mint minden asszony. S ez nem is hibájuk: erényük alapja az.
Hanna igen szépen
énekelt. Gyönyörű alt hangja volt. Egyszer az előkelő uraknak és
hölgyeknek az az ötletük támadt, hogy ők színi előadásokat tartsanak
– az éhezők számára.
(Amióta civilizálódunk,
az éhezők kategóriája nálunk is állandósult, mint minden nagy várossal
bíró országban. Azelőtt az volt rólunk az orvosi diagnózis, hogy egy
nemzeti betegségünk van: az a „csömör”, ered a jóllakásból. Gyógyulunk
belőle erősen: most az éhség az epidémia.)
Tehát repertoárt kellett
készíteni. Abban lőn megállapodás, hogy egy vígjáték adassék elő meg
egy operett, a vígjáték magyarul, az operett németül.
Az operettet különösen
azért kellett németül előadni: mert Hanna grófnő nem tudott magyarul.
– „Fortunio dalára”
esett a választás. Ez még Offenbachnak azon művei közé tartozik, amikben
kedves behízelgő dallamok és egészséges humor képezik a vonzerőt. Ez
alkalomra különösen azért volt ez kitűnően ajánlatos, mivelhogy egy
öreg férfi kivételével csupa nőszerep van benne.
A komoly altszerep Hanna
grófnőnek volt szánva, s valóban, mintha csak hozzá termett volna.
Hanem a többi
nőszerep mind igen sok színpadi rutint követel: arra az egyre nem
tanítottak az apácák és gouvernante-ok senkit. Ahhoz művésznő kell,
aki azt az ifjú úrhölgyeknek betanítsa.
A szerencse kedvezett.
Éppen akkor vendégszerepelt itt a német színháznál a bécsi külvárosi színházak
egyikének legújabb csillaga: mademoiselle Belle Ange.
Ő szokta játszani
Fortunio dalában Friquette-et.
A fiatalság rajongott
érte. (Az öreg uraság is; csakhogy az titkolta.)
Ince minden magasztalás
által sem hagyta magát rávetetni, hogy az ünnepelt vendéget megnézze. Azt
mondta, hogy elve ellen van a német színházba menni. Maszkírozta a jobboldalra
vonulását nemzetiségi tüntetéssel. Amely nap először szavazott „igen”-nel
„nem” helyett, kipödrötte a bajuszát kurucosan.
Tehát ő nem látta
mademoiselle Belle Ange-t.
Ez pedig igen nagy baj
kútforrása lett rá nézve. Mert, ha látta volna a színpadon, s ha látta volna
különösen a színfalak között mademoiselle Belle Ange-t, nem lett volna kíváncsi
meglátni mademoiselle Belle Ange-t a színpadon kívül; hanem elutazott volna
arra az időre, amíg a vendégművésznő Budapestet boldogítja
jelenlétével, valahová, például a választókerületébe, s ő meg a választóit
boldogította volna elveinek korszerű fejtegetésével.
Pedig hát kíváncsi volt.
Az előkelő
úrhölgyek fölkérték, küldöttségileg, a közkedvességű
vendégművésznőt, hogy ne tagadja meg tőlük azt a szíves
fáradságot, a műkedvelő úrhölgyeket szerepeik felfogásához szükséges
utasításokkal ellátni, s a rendezésben is irányadó útmutatásaival törekvéseiket
előmozdítani. Amit a vendégművésznő a legnagyobb készséggel meg
is ígért, kinyilatkoztatva, hogy ez rá nézve csak kellemetes kötelesség, miután
ő anyai részről e hazának leánya, s amivel hazájának tartozik, azt
leróni mindig édes feladatának tartandja.
Tehát mademoiselle Belle
Ange minden nap ott volt az előkelő műkedvelők színpadi
próbáin, s mint Hanna grófnő elmondá otthon férjének: ez az idegen
művésznő oly finom decentiával lép föl, oly úrias kellem, előkelő
pli tűnik fel rajta, hogy egészen beleillik a társaságba. Meg is hívták
minden estélyre, s azon kívül egyes nőszereplők külön is kikérték
szíves látogatását, bizalmasabb tanácskozás végett a színpadi rejtélyek
ezerféle tárgyában, s mindnyájan el vannak naivsága, egyszerűsége által
ragadtatva. Nem csoda. Hisz anyja mellett növekedett fel: aki a legszerényebb
nők egyike, gyermekét soha egy percre el nem hagyja, s mindennap elviszi
magával a szent misét meghallgatni. Mind a ketten igen vallásosak. Hanna
grófnő előtt ez nagy ajánló levél.
Még mielőtt a
Fortunio dala színre kerülne, elébb az úrhölgyek egy emberbaráti
alamizsnagyűjtést rendeztek az éhezők számára (ég áldja meg őket
érte!), elfoglalva a templomajtókat, s nagy híre volt előre, hogy
mademoiselle Belle Ange a barátok templomának küszöbén fog gyűjteni.
Legtöbb arany is összegyűlt az ő perselyében.
S valóban nagyon meg
lett volna jutalmazva Áldorfai Ince azért a keresztyéni felbuzdulásért, ha
ő is odavitte volna az aranyát a templom küszöbén az alázatosság
bársonyköntösében alamizsnát gyűjtő művésznő erszényébe.
Hanem hát kemény volt az ő szíve; elkerülte a templomot, s azért meg
kellett neki lakolnia.
„Fortunio dala” fényes
előadásának napja már közelgett. Egy megelőző estén Hanna
meghívta magához teára a szent ügy körül annyit buzgólkodó művésznőt
anyjával együtt. Így aztán okvetlenül kellett vele találkoznia Incének is.
Mikor Ince ez este a
szokottnál hamarább hazaérkezett a klubból, komornyikja jelenté neki, hogy a
vendég-úrhölgyek már megérkeztek, s a grófnő kéreti a tábornok urat, hogy
szíveskedjék elfogadótermébe átmenni.
Ince sietett a parancsot
teljesíteni.
Midőn a nehéz
damasztfüggönyt félrevonta az elfogadóterem ajtaja elől, éppen szemközt
ülve látta maga előtt mademoiselle Belle Ange-t a kandalló előtt,
Hanna grófnő mellett. Anyja túl, Hanna balján, egy causeuse-ön ült.
Az idegen hölgy
meglepő szépség volt. Finom tojásdad arc, csaknem minden testszín nélkül,
de aminek annál nagyobb élénkséget kölcsönzött a gyönyörű csigahajlású
száj, eleven vérpirosságával; s ehhez egy olyan szempár, melyben egy egész
fegyvertára rejlik minden asszonyi nagyhatalomnak; a nagy sötét pilláktul
árnyazott két elsőrendű csillagnak zenitje és nadírja volt a jó
kedvben és a bánatban. Haját akkori divat szerint két hosszan leeresztett fonatban
viselte, mik vállain keresztül ölébe kanyarodtak alá. E haj fekete volt, mint a
kőszén. Világoskék ruhát viselt, melyért Ince rajongott, s melyet Hanna ki
nem állhatott, s a félig kivágott ruhának kiegészítését képezte a vállait és
keblét eltakaró csipkefodrozat. A kandallóhoz tolt karszéken festőien
elegáns hanyagsággal hátradűlve ült keskeny pici lábait a kandalló rácsára
téve föl, s azalatt egy roppant nagy fekete legyezővel, mely féltestét
eltakarta, hüsselte magát. Lábainak jól esett a meleg, arcának a szellő.
Hanna grófnő egy
csomó jelmezképet tartott ölében; bizonyosan abban válogattak.
Ince előtt valami
ismerős emlék ötlött föl ez arcon; de mégsem tudta kitalálni, ki az? Amíg
aztán közelebb lépve, meglátta madame Belle Ange-t is, ki nem esett a
kandalló világításába. Arról aztán megtudta, hogy hol van most?
Ez Caesarine: s
az ünnepelt hölgy akkor nem más, mint Fatime…
A következő perc
egészen bizonyossá tette őt efelől.
Amint a hölgyeknek jó
estét kívánt, Belle Ange kisasszony hirtelen összecsapta legyezőjét, s
fölállva a karszékből tiszteletteljesen, jobb kezét a legyezővel
hátrahúzta, s balját keblére téve mélyen meghajtá magát.
Hanna meglepetten
tekinte férjére. Hisz így csak akkor szokott elegáns hölgy egy férfit
üdvözölni, ha az egy püspök, vagy egy király. Az ügyes
művésznő csak nem téved tán az illemmozdulatok megválasztásában?
Nem tévedett.
A mély tiszteletet
kifejező meghajolást egész odáig megtartá, ameddig Áldorfai közelébe
lépett, és szemét lesütötte előtte hódolatszerű alázattal.
És midőn Ince kezét
nyújtó eléje vendégszerető üdvözletre, a kisasszony hirtelen odahajolt
a megragadott kézhez, és megcsókolta azt. Hanna bámulata a tetőpontra
hágott.
Fatime vette azt észre,
s gyermeteg mosollyal és fennkölt pietással arcán rebegé:
„A tábornok úr az én
keresztatyám, ő keresztelt engem a dudai lelkészlakban, mikor még
lelkész volt.”
Erre egy sikoltás
következett. Hanna beleejté a jelmezképeket mind a kandallóba az öléből, s
azok egyszerre lobbot vetettek. Az ijedtség, a kár rögtön más hangulatot hozott
a társaságba.
Hanna lamentálni
kezdett, Fatime kedélyesen kacagott; a képek az övéi voltak; Caesarine matrónai
kegyességgel biztatta a grófnőt, hogy semmi baj az, holnap estére újra meg
lehet azokat hozatni Bécsbül.
Ince pedig a pokol
fenekére kívánta ezt a leányt, mielőtt született, hogy ővele
kereszteltesse meg magát! hanem aztán fele útján megint visszakívánta őt
onnan; – hiszen, ha ez nem született volna, ő sem ismerte volna meg soha
első boldogságát (talán az egyetlent is?), Serenát.
A bekövetkező
teaestélyen a társalgás meglehetősen szórakozott modorban lett folytatva.
Ince és Hanna nagyon keveset beszéltek. Szerencséjükre ott volt Caesarine, aki
elfogyhatlan ékesszólással és még bámulatosabb fantáziával regélte el
meseszerű élményeit; amikből lassankint kiderült, hogyan lett ő
madame Belle Ange! Hogy már Belle Ange valóságos élő személy: nem mítoszi
alak; Fatimének utólagos édesatyja, à peu prés francia márki, ki leányát,
midőn az művészi hírnevet szerzett, sietett büszkén elismerni a világ
előtt, s most otthon van, és gondot visel a házra. Azt is elmondta, hogyan
került Fatime Bécsbe Budapestről; amint egyetlen pártfogója,
jóltevője, a tábornok úr eltávozott, elüldözte a klikk, de szerencséjére:
mert Bécsben rögtön akadt egy maestrora, ki tehetségeit felismerte,
kitanította, szerződéshez juttatta, s azóta leánya a közönség kegyence, s
nem szorul senki pártfogására. Szerencséjére: Incének nem volt most kedve irónnal
jegyezgetni a rovást.
Fatime inkább Hannát
igyekezett elfoglalni, kifogyhatlan esprit-vel figyelmeztetve őt a
színpadi rutin mesterfogásaira, s miután felszólítására Hanna nem akart férje
jelenlétében valamit megpróbálni, Fatime maga volt kész elénekelni előtte
azt a csábító szép áriát:
„Azért uram… azért uram
Jól kell vigyázni!… jól
kell vigyázni!”
Szeretetreméltóan tudta
azt adni. Csupa báj volt, merő titkolt szenvedély és a szemérmen keresztül
csillámló hamisság. Hanna kedvetlenül monda:
– Mentül többet tanít ön
rá, annál jobban átlátom, hogy én meg sem tudom ezt közelíteni.
Ince kapott az ürügyön,
hogy Hanna nem akar az ő jelenlétében kísérletet tenni, s tisztességesen
visszavonult saját lakosztályába, hogy a hölgyeket ne zavarja.
Érzette jól, hogy e
felfedezés után rémséges időváltozásnak kell bekövetkezni.
…Másnap Hanna
grófnő megírta a méltsás rendezőnek, hogy nem játszhatik „Fortunio
dalában” – makacs rekedtség miatt. S miután a szerepet egy hirtelen nem
vállalta el senki, az egész operett elmaradt. Mademoiselle Belle Ange is
bevégezte vendégszerepléseit: kapott az úrhölgyektől emlékül egy értékes
karperecet, s azzal hazament Bécsbe.
|