1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085
Fejezet
5001 10 | ámolyogva ment parancsára a végzetes perért. ~Katinka
5002 10 | tőle, s sietve oldá fel a percsomagot őrző hurkokat;
5003 10 | hurkokat; kitárva az asztalon a mindenféle alakú irományt,
5004 10 | Kálmán megnyertnek vélte a játszmát. ~- Hát persze,
5005 10 | valamit? ~- Azt én nem tudom. ~A hölgy bosszúsan csettentett
5006 10 | semmire. ~Akkor összetette a kezeit, s olyan bánatos
5007 10 | olvassa el magyarul csak a vád- és védiratot. Hiszen
5008 10 | nem merem magamra vállalni a felelősséget érte. ~A hölgy
5009 10 | vállalni a felelősséget érte. ~A hölgy suttogva monda neki,
5010 10 | Kálmán úgy érzé, hogy ez a hölgy képes lesz őt rábeszélni,
5011 10 | kezet, lábat is mást adjon a történetnek. Hiszen teheti
5012 10 | teheti ő azt, hogy megkímélje a szép delnőt az arcpirulástól. ~
5013 10 | Előkereste tehát legelőször is a felperesi vádlevelet, s
5014 10 | keresztülbukdácsolni. Igazán bukdácsolt. A sok botrányos kifejezés
5015 10 | száraz lábbal kimenekülni. ~A delnő figyelve hallgatá
5016 10 | olvasott sort: Mit tesz ez a szó? Hát ez a másik mit
5017 10 | Mit tesz ez a szó? Hát ez a másik mit tesz? Hát itt
5018 10 | hogy: tessék hát leülni a karszékbe, majd elolvas
5019 10 | ég, midőn azokat olvassa: a vádlott előtt, az angyalarcú
5020 10 | angyalarcú szép hölgy előtt. ~Hát a szép hölgy mit csinált,
5021 10 | hölgy mit csinált, mikor a vádat végighallgatta? Nagyot
5022 10 | csodálkozva és remegve tekinte a szép ásító nőre, ki unja
5023 10 | Neki keblét szoríták össze a titkok, miket a vádirat
5024 10 | szoríták össze a titkok, miket a vádirat feltárt előtte,
5025 10 | s megtudta azokból, hogy a bűbájos nő férjét odahagyta
5026 10 | bűbájos nő férjét odahagyta a menyegző éjszakáján; s ki
5027 10 | éjszakáján; s ki volt mondva a gyanú, hogy a hűtlen megszökés
5028 10 | volt mondva a gyanú, hogy a hűtlen megszökés oka báró
5029 10 | Bálvándy volt. ~Kálmánnak a szíve arcába kergette a
5030 10 | a szíve arcába kergette a vért e név hallatára, s
5031 10 | vért e név hallatára, s a hölgy - hangosan ásított. ~
5032 10 | hölgy - hangosan ásított. ~A felolvasó letette maga elé
5033 10 | felolvasó letette maga elé a vádiratot, s kérdőleg nézett
5034 10 | vádiratot, s kérdőleg nézett a hölgyre. Tán véleményét
5035 10 | virtuóz! ~Száraz volt az a replika, és unalmas az elaltatásig;
5036 10 | hogy mire annak az elejétől a végéig ért az olvasó, nem
5037 10 | formahibákat, mik okot adnak a per leszállítására, megtette
5038 10 | leszállítására, megtette a kifogásokat az ellenfél
5039 10 | azoknak erkölcsi múltjába, a vádlóhoz való viszonyába,
5040 10 | éjjel volt. Kiderítette a lehetetlenségeket, a világos
5041 10 | Kiderítette a lehetetlenségeket, a világos alibit, excipiált
5042 10 | világos alibit, excipiált a testimonium contra pudicitiam
5043 10 | Végre meghurcolta az olvasót a Corpus Juris minden valamiképpen
5044 10 | afelől, hogy ezeken kívül a Tripartitumban nem maradt
5045 10 | dolgot szorgalmasan kikerült a replika: a nő jellemének
5046 10 | szorgalmasan kikerült a replika: a nő jellemének a védelmét
5047 10 | replika: a nő jellemének a védelmét s a férj jellemének
5048 10 | jellemének a védelmét s a férj jellemének a vádolását. ~
5049 10 | védelmét s a férj jellemének a vádolását. ~Pedig négy egész
5050 10 | terjedt Korcza úr védirata. ~A hosszú felolvasásnak az
5051 10 | hosszú felolvasásnak az a hatása lett a szép védencnőre,
5052 10 | felolvasásnak az a hatása lett a szép védencnőre, hogy türelmetlenül
5053 10 | elkezdett alá s fel járkálni a szobában, kezeit összetéve
5054 10 | mikor Kálmán elvégezte a felolvasást. ~- Eddig van. ~
5055 10 | szemeit. ~- Mit szól ön ehhez a védirathoz? ~Kálmán zavarodottan
5056 10 | Kálmán úgy találta, hogy a tortúrázó szép szemek szent
5057 10 | fejének. Ki kell mondania a herézisben találtatást. ~-
5058 10 | ád embernek és betűnek, a melegséget. ~- Ugyebár? ~
5059 10 | melegséget. ~- Ugyebár? ~A hölgy szemei úgy ragyogtak
5060 10 | ragyogtak e kérdésnél, hogy a szegény élő parázson pirított
5061 10 | másként írna e tárgyról. ~A delnő kitalálta, hogy van
5062 10 | másként tudna írni erről a tárgyról. Gyöngéden érinté
5063 10 | Ó, semmi okom sincs a titkolózásra - mondá Kálmán. -
5064 10 | bizalommal van irántam, hogy a legbonyodalmasabb ügyekben
5065 10 | írjam meg az adatokból akár a vád-, akár a védiratot. ~-
5066 10 | adatokból akár a vád-, akár a védiratot. ~- S ön nem választotta
5067 10 | S ön nem választotta a vádiratot? ~- Még nem olvastam
5068 10 | vádiratot? ~- Még nem olvastam a pert. ~- Oly közönyös volt
5069 10 | rettegett? ~- Rettegtem attól a gondolattól, hogy mocskot
5070 10 | átesett? ~- Meg fogom írni a védiratot. ~- És megmutatja
5071 10 | főnökömmel. ~- Köszönöm - szólt a szép hölgy, sálját szorosabban
5072 10 | szüksége lesz: keressen föl. ~A szép hölgy távozott. Kálmán
5073 10 | szép hölgy távozott. Kálmán a főajtón bocsátá ki, s az
5074 10 | utcaajtóig kísérte. Jutka asszony a konyhaajtóból leskelődött
5075 10 | sokáig elinformációzott a téns úr odabenn azzal a
5076 10 | a téns úr odabenn azzal a szép asszonysággal! ~Kálmán
5077 10 | érzékenységgel tekinte végig a nyelves cseléden. ~- Jobb
5078 10 | cseléden. ~- Jobb lesz, ha a konyhapénzről számolunk. ~
5079 10 | Jutka asszonynak is elment a nyelvelési kedve. Azt hitte
5080 10 | megkérdezni, hogy mi az ára a sóskának. ~Kálmánnak minden
5081 10 | gondolatját lefoglalta ez a jelenet. ~Megálmodta már
5082 10 | letörülve, oly kedvenc régiója: a magasztos, lovagias, angyali
5083 10 | angyali felfogást. ~Ezt a nőt, ki oly szép, oly kedélyes,
5084 10 | undok, ördögi méregkeverők; a bűnök, miket szemére vetnek,
5085 10 | mondanak, az csak szeszély; a botrányok: jogos önvédelme
5086 10 | tanulmány volt. ~Elővette azt a pert, végigolvasá nagy figyelemmel.
5087 10 | forróláz volt rá nézve ez a per. ~Azután hozzáfogott
5088 10 | per. ~Azután hozzáfogott a védirat készítéséhez. Mikor
5089 10 | színbíráló kezébe adták volna a védiratát, s azt mondták
5090 10 | védiratát, s azt mondták volna a kritikusnak, hogy ez monológ
5091 10 | színész, ki mint színpadi bíró a vádlottat ennek dacára is
5092 10 | bizonyos lehet felőle, hogy a házigazdája rögtön felmondja
5093 10 | házigazdája rögtön felmondja neki a szállást. ~Élénk képzelemmel
5094 10 | ellentéte, ami szeretetreméltó. A nő helyzete ékes dialektikával
5095 10 | szerelem helyett ott, hol maga a szerelem is a legdurvább
5096 10 | hol maga a szerelem is a legdurvább bántalom. Ellentétbe
5097 10 | állítva egy belső világ a környező külvilággal. A
5098 10 | a környező külvilággal. A nő tapasztalatlansága, elhagyottsága,
5099 10 | tapasztalatlansága, elhagyottsága, a hozzá legközelebb állók
5100 10 | botlásnak kútfeje egyedül a férj. Kiszámított, előre
5101 10 | készített cselszövény maga a nő megszökése a háztól.
5102 10 | cselszövény maga a nő megszökése a háztól. A férjet terheli
5103 10 | nő megszökése a háztól. A férjet terheli a szándékosság
5104 10 | háztól. A férjet terheli a szándékosság gyanúja: több,
5105 10 | gyanúja: több, mint gyanú, a következményekből eredő
5106 10 | minderre teljesen világos. És a nő gazdag hozománya. Ekörül
5107 10 | egész ördögi cselszövény. A férj az ördög, a nő az angyal. ~
5108 10 | cselszövény. A férj az ördög, a nő az angyal. ~Kálmán egészen
5109 10 | érdeklő történt. ~- Hát a Csollánné peréért nem jöttek
5110 10 | Csak annyit felelt, hogy a per még itt van. ~- Olvasta
5111 10 | Egy replikát. ~- Persze a vádlott mellett? ~- Igenis. ~-
5112 10 | Kálmánt nagyon kezdte bántani a lelkiismeret, mikor a szakácsné
5113 10 | bántani a lelkiismeret, mikor a szakácsné behozta a levest;
5114 10 | mikor a szakácsné behozta a levest; bánta már, hogy
5115 10 | hogy elhallgatott valamit a principális előtt. Jutka
5116 10 | Alig várta; hogy letegye a tálat az asztalra, már kifúrta
5117 10 | már kifúrta az oldalát a titok. ~- Ugyan sokat vesztett
5118 10 | Ugyan sokat vesztett a ténsúr, hogy nem volt idehaza.
5119 10 | volt ám szép látogatója: a Csollánné nagyságos asszony.
5120 10 | asszony. Peres dologban jött a ténsúrhoz, aztán én beeresztettem
5121 10 | aztán én beeresztettem a vizitszobába. No, csak tudom
5122 10 | majd megtudom én mindjárt a replikából, hogy mit beszélhetett! ~
5123 10 | mit beszélhetett! ~Kálmán a forró levesre fogta, hogy
5124 10 | elveresedett, s magában a Sz. Gellért tetejére kívánta
5125 10 | Gellért tetejére kívánta annak a megfőzőjét. ~Korcza úr aztán
5126 10 | megkérdezze, mi hozta hát ide a szép kliensnőt. Amivel Kálmán
5127 10 | találkozás tartott. ~Amint a vacsorától fölkeltek, Korcza
5128 10 | megtömte selmeci pipáját a jó véki dohánnyal, mit Bécsben
5129 10 | domine frater, hozza azt a védiratot, s olvassa fel
5130 10 | száraz történet, mint amilyen a te replikád abban a perben!" ~
5131 10 | amilyen a te replikád abban a perben!" ~A principális
5132 10 | replikád abban a perben!" ~A principális nyugodtan pöfékelve
5133 10 | Mikor aztán vége volt a felolvasásnak, kifújta a
5134 10 | a felolvasásnak, kifújta a pipájából a tüzet, kizavarta
5135 10 | felolvasásnak, kifújta a pipájából a tüzet, kizavarta belőle
5136 10 | tüzet, kizavarta belőle a pipaszurkálóval a hamut,
5137 10 | belőle a pipaszurkálóval a hamut, kicsavarta a szárából
5138 10 | pipaszurkálóval a hamut, kicsavarta a szárából a szopókáját, megfordította
5139 10 | hamut, kicsavarta a szárából a szopókáját, megfordította
5140 10 | szopókáját, megfordította a végén a tillanglét, csak
5141 10 | szopókáját, megfordította a végén a tillanglét, csak azután,
5142 10 | fejét, visszafelé borzolva a haját, s azt mondá neki: ~-
5143 10 | ön ilyen replikát ád be a védencnője mellett, akkor
5144 10 | védencnője mellett, akkor azt a férjétől menten elválasztják! ~
5145 10 | Kálmán egyik bámulatból a másikba esett. ~- Hát nem
5146 10 | másikba esett. ~- Hát nem az a válóper feladata, hogy a
5147 10 | a válóper feladata, hogy a feleket elválasszák? ~-
5148 10 | Hohohó! De nem ám! Az a feladata alperesi és felperesi
5149 10 | ügyvédnek, hogy klienseiket a törvényszék el ne válassza. ~-
5150 10 | se! Akárhogy kívánná maga a férj vagy a nő, hogy fel
5151 10 | kívánná maga a férj vagy a nő, hogy fel legyen oldva
5152 10 | nő, hogy fel legyen oldva a házasság kötelékei alul,
5153 10 | fiskálisnak éppen úgy, mint a felperesinek, a maga védence
5154 10 | úgy, mint a felperesinek, a maga védence érdekében folyton
5155 10 | azon kell fáradoznia, hogy a törvényszék elhatározását
5156 10 | elhatározását megnehezítse, a tárgyalást messze nyújtsa,
5157 10 | tárgyalást messze nyújtsa, a kibonyolítást lehetetlenné
5158 10 | lehetetlenné tegye. ~Kálmán rázta a fejét, mint aki nem bírja
5159 10 | mint aki nem bírja felfogni a dolgot. ~- Gondolkozzék
5160 10 | dolgot. ~- Gondolkozzék ön a körülményeken egy kicsit -
5161 10 | volt domine frater annak a heccnek, mit azzal a huszár
5162 10 | annak a heccnek, mit azzal a huszár őrnaggyal ketten
5163 10 | Nem jött ön azóta arra a gondolatra, hogy itt a két
5164 10 | arra a gondolatra, hogy itt a két perlekedő félen kívül
5165 10 | akinek érdekében áll, hogy ez a per mentül előbb be legyen
5166 10 | be legyen fejezve? S ez a harmadik mind a kettőnek
5167 10 | fejezve? S ez a harmadik mind a kettőnek közös ellensége. ~
5168 10 | Kálmán még most sem értett a dologból semmit. ~Korcza
5169 10 | eddig nem tudott, az nem a maga hibája. Az ön védencnője
5170 10 | egyetlen gyermeke; ki, hogy a család neve fennmaradjon,
5171 10 | önálló birtokosa; nevét a férje neve előtt viseli,
5172 10 | viseli, s gyermekei mind a két nevet öröklik. Sátory
5173 10 | családjának leendő feje; a törvény előtt férfi; akárki
5174 10 | Csollán Berti atyjával. Mind a két úr nagy birtokszerző,
5175 10 | telhetetlen uraság. Egynek-egynek a birtoka rámegy negyvenezer
5176 10 | rámegy negyvenezer holdra. Ez a két úr, hogy roppant birtokaik
5177 10 | senki sem mondta meg előre a családapáknak, hogy tizenöt
5178 10 | István abból, hogy ezek a nyughatatlan szemek, amiket
5179 10 | jószágegyesítő plánumát. S ebben a tekintetben uralkodói kérlelhetetlenséggel
5180 10 | összekötve ifjat vénnel, tüzet a jéggel, azért, hogy két
5181 10 | makacsul ragaszkodott az apa a megkötött családi frigyhez,
5182 10 | s erőltette mindenképpen a dolgot. Katinkának igen
5183 10 | venni. Ez volt az oka, hogy a szép leány - dacára heves
5184 10 | haldoklott, odahívatta magához a leányát, s még egyszer tudatta
5185 10 | kondákat, juhnyájakat visz a fiú-leány. De még jobban
5186 10 | még jobban meg volt kötve a csomó. Az öreg úr tudta
5187 10 | tovább hat hétnél. Ennek a háznak pedig nem az a titka,
5188 10 | Ennek a háznak pedig nem az a titka, hogy kísértetek huhognak
5189 10 | lakosnak vagy birtokosnak kell a váló félnek lenni. Tehát
5190 10 | el akar válni, nem kezdi a perét a magyarországi törvényszékek
5191 10 | válni, nem kezdi a perét a magyarországi törvényszékek
5192 10 | törvényszékek előtt, hanem megveszi a zsibói kis házat, benne
5193 10 | s mikor elválasztották, a régi gazda visszaveszi tőle
5194 10 | hétre jó nyereséggel. Ezt a zsibói ház történetét Sátory
5195 10 | jól ismerte, s azért azt a megkötést tette végrendeletében,
5196 10 | azonnal János testvérére, a huszár őrnagyra; a praefectának
5197 10 | testvérére, a huszár őrnagyra; a praefectának maradván csupán
5198 10 | fráter, kezébe kapta ön a gubancnak a fonalát, ugyebár?
5199 10 | kezébe kapta ön a gubancnak a fonalát, ugyebár? A házastársak,
5200 10 | gubancnak a fonalát, ugyebár? A házastársak, azon a napon,
5201 10 | ugyebár? A házastársak, azon a napon, amelyen megesküdtek,
5202 10 | Az okokat már tudhatja ön a per adataiból. Szabad vitázni
5203 10 | vitázni afelől pro és kontra, a kettő közül melyik volt
5204 10 | kettő közül melyik volt a hibásabb, melyik a bűnös.
5205 10 | volt a hibásabb, melyik a bűnös. De eközben itt jön
5206 10 | bűnös. De eközben itt jön a fejünkre a harmadik. A legjobban
5207 10 | eközben itt jön a fejünkre a harmadik. A legjobban érdekelt
5208 10 | jön a fejünkre a harmadik. A legjobban érdekelt fél.
5209 10 | mint Tantalusnak, úszkál a szája előtt a gazdagság,
5210 10 | Tantalusnak, úszkál a szája előtt a gazdagság, a kincs, a dynastai
5211 10 | szája előtt a gazdagság, a kincs, a dynastai nagybirtok.
5212 10 | előtt a gazdagság, a kincs, a dynastai nagybirtok. Csak
5213 10 | dynastai nagybirtok. Csak a válópernek lenne vége. Úgy,
5214 10 | válópernek lenne vége. Úgy, de a két prókátor a férjnek és
5215 10 | Úgy, de a két prókátor a férjnek és az asszonynak
5216 10 | férjnek és az asszonynak a prókátora, olyan furfangos
5217 10 | ravasz csont, hogy nem engedi a pört eldöntésre kerülni,
5218 10 | magát, hogy meghaljon. Amíg a praefecta el nincs törvényesen
5219 10 | választva, addig az őrnagy a praefecta ellen pört nem
5220 10 | ellen pört nem indíthat a neki testált vagyon végett,
5221 10 | s ha meghal az őrnagy, a birtokjog róla megint a
5222 10 | a birtokjog róla megint a praefectára száll vissza.
5223 10 | praefectára száll vissza. Ebben a circulus vitiosusban keringelünk
5224 10 | nem fog. Érti ön mármost a dolgot gyökeresen? ~- Értem. ~-
5225 10 | én vádiratom jobb, mint a főnökömé. ~- Kutyánszki! ~-
5226 10 | Kutyánszki! ~- Én ott kezdeném a pert, hogy megvenném azt
5227 10 | pert, hogy megvenném azt a zsibói házat. ~- S elválasztaná
5228 10 | házat. ~- S elválasztaná a dominát hat hét alatt a
5229 10 | a dominát hat hét alatt a dominusától s hat hónap
5230 10 | dominusától s hat hónap alatt a domíniumától? ~- Visszaadnám
5231 10 | domíniumától? ~- Visszaadnám neki a boldogságát. ~- Hahhaha! -
5232 10 | annál sikeresebb legyen a replika, itt adok még önnek
5233 10 | levelet iratai közül. Kálmán a Csollán Berti által Katinkának
5234 10 | elolvashatá. Őróla volt benne szó. A férjet terhelé az a levél. ~
5235 10 | szó. A férjet terhelé az a levél. ~Kálmán ismét lesütötte
5236 10 | aztán, ha készen lesz önnek a replikája: vigye el, domine
5237 10 | domine frater, s mutassa meg a szép özvegynek. S ha az
5238 10 | mint az enyém, kiveszem a perből a magam replikáját;
5239 10 | enyém, kiveszem a perből a magam replikáját; helyébe
5240 10 | replikáját; helyébe teszem a magáét. Becsületemre mondom. ~ ~
5241 11 | A CÁFOLAT~Kálmán még nem volt
5242 11 | megírta. Két napja hiányzott a huszadik évből. ~Ó, visszahozhatatlan
5243 11 | visszahozhatatlan boldogságú napjai a XX-as szám betelésének! ~
5244 11 | mely büszkeséggé válik; a remény, mely valóvá kezd
5245 11 | alakul; midőn azt mondja a férfi: "Ma vagyok először
5246 11 | tisztázta le védiratát, melyet a legmagasztosabb eszméről
5247 11 | indult meg hazulról, mikor a kész védiratot a szép hölgynek
5248 11 | mikor a kész védiratot a szép hölgynek elvitte. Vajon
5249 11 | mondani? ~Elszánta magát, hogy a szemei közé fog nézni, és
5250 11 | legelőször fölkereste Kálmán. ~A vállzsinóros inas most már
5251 11 | most már nem fogadta azzal a gyanús szemmel, amivel első
5252 11 | számára; csak lépjen be a terembe bejelentéstelen. ~
5253 11 | menjen bátran. Ha egyszer a komornyik felelősséget vállal
5254 11 | felelősséget vállal érte. ~A szép védencnő a budoárban
5255 11 | vállal érte. ~A szép védencnő a budoárban fogadta a fiatal
5256 11 | védencnő a budoárban fogadta a fiatal jogtudóst. Délelőtti
5257 11 | vállaira szeszélyesen. ~A bájos szalmaözvegy sajátságos
5258 11 | és nagyszámú aranyhalak. ~A delnő egész paradicsommal
5259 11 | mint hajdan Éva anyánk a bűneset előtt. Azokat az
5260 11 | állatjait tanítá és etette. A szürke papagáj kapott tejeskávét,
5261 11 | papagáj kapott tejeskávét, a kakadu gyümölcsöt, a kanári
5262 11 | tejeskávét, a kakadu gyümölcsöt, a kanári hámozott zabot, a
5263 11 | a kanári hámozott zabot, a pitypalatty búzát, a gerlice
5264 11 | zabot, a pitypalatty búzát, a gerlice tejben főtt kendermagot,
5265 11 | tejben főtt kendermagot, a fülemile hangyatojást, reszelt
5266 11 | vagdalt kemény tojással, a menyét mogyorót, az egérkék
5267 11 | az egérkék főtt tengerit, a szürke mókus gesztenyét,
5268 11 | szürke mókus gesztenyét, a veres mókus almát, a majom
5269 11 | gesztenyét, a veres mókus almát, a majom evett mindenből, amit
5270 11 | majom evett mindenből, amit a többieknek adtak, az öleb
5271 11 | volt, fitymált mindent, a sül pedig tejet ivott, s
5272 11 | sül pedig tejet ivott, s a kígyóval és teknőccel vitatkozott
5273 11 | vitatkozott kedvenc étele fölött; a levelibékának legyeket kellett
5274 11 | hordani: az ezzel élt. ~A papagáj tanult emberi szavakat
5275 11 | emberi szavakat mondani, a fürj énekelni, a menyét
5276 11 | mondani, a fürj énekelni, a menyét fonni, a kis kutya
5277 11 | énekelni, a menyét fonni, a kis kutya szolgálni, a mókus
5278 11 | a kis kutya szolgálni, a mókus játszani, a sül és
5279 11 | szolgálni, a mókus játszani, a sül és a teknönc viaskodni,
5280 11 | mókus játszani, a sül és a teknönc viaskodni, a béka
5281 11 | és a teknönc viaskodni, a béka időt jósolni, a majom
5282 11 | viaskodni, a béka időt jósolni, a majom tudott mindent. ~És
5283 11 | majom tudott mindent. ~És ez a sok fenevad mind szabadon
5284 11 | járt-kelt, mászott, repült a szobában. A szép asszonyt
5285 11 | mászott, repült a szobában. A szép asszonyt mulattatta
5286 11 | Ah! - kiálta, midőn a belépőt meglátta, eléje
5287 11 | egy hiányzott volna még a paradicsomból. - Valahára
5288 11 | az egy percre szétfutott a szoba minden szegletébe. ~-
5289 11 | voltam ez ideig foglalva a védirattal - menté magát
5290 11 | csodálkozástól összecsapva kezeit a szép hölgy. ~- Elhoztam,
5291 11 | Katinka és Kálmán között a társalgás rendesen németül
5292 11 | rendesen németül folyt. A magyar nyelvet az úrhölgyek
5293 11 | úrhölgyek azon időben csak a paraszt cselédek irányában
5294 11 | cselédek irányában használák; a szalonok nyelve német volt
5295 11 | szolgálónak nézné el, s a legdurvább gorombaságok
5296 11 | helyet mutatott Kálmánnak a mozaikkal kirakott asztal
5297 11 | maga letelepedett hozzá a kerevetre. ~Kálmán egy költő
5298 11 | jogtudós komolyságával bontá ki a védiratot, s hozzáfogott
5299 11 | szép kis előadás volt! ~A gerlicepár belekukurúzott,
5300 11 | gerlicepár belekukurúzott, a fürj közbepitypalattyolt;
5301 11 | fürj közbepitypalattyolt; a kanári annál jobban visított,
5302 11 | nagyobb hangot hallott. A majom mogyoróhéjakat hajigált
5303 11 | mogyoróhéjakat hajigált az iratára; a két mókus az egyik pantallószárán
5304 11 | pantallószárán felszaladt, a másikon leszaladt; a menyét
5305 11 | felszaladt, a másikon leszaladt; a menyét nekiállt az egyik
5306 11 | azt kezdte kioldozgatni; a sül meg a teknönc bukfencet
5307 11 | kioldozgatni; a sül meg a teknönc bukfencet hánytak
5308 11 | teknönc bukfencet hánytak a szőnyegen; s utoljára a
5309 11 | a szőnyegen; s utoljára a szürke papagáj odarepült
5310 11 | szürke papagáj odarepült a karszéke támlájára, s nagy
5311 11 | magasröptű költői frázisaira a maga észrevételeit: ~"Schau,
5312 11 | kívánni, hogy hatása legyen a felolvasott replikának,
5313 11 | szép és remek is az egész. ~A delnő hasztalan akart rendet
5314 11 | hasztalan akart rendet tartani a paradicsomkertben; ha egyik
5315 11 | konfidenskedőt elkergette,jött a másik, s mikor azt akarta
5316 11 | azt nyerte vele, hogy még a bologneser is elkezdett
5317 11 | Másként kellett segíteni a dolgon. ~- Ugyan jöjjön;
5318 11 | jöjjön; üljön ide mellém a pamlagra. ~Akkor aztán,
5319 11 | alkalmatlankodóktól; elfogdosta egyenkint a rákapaszkodó állatocskákat,
5320 11 | mind összeszedte az ölébe. A szürke kajdacsot is elfogta
5321 11 | lábánál fogva, s odahelyezte a vállára. ~A papagáj azonban
5322 11 | odahelyezte a vállára. ~A papagáj azonban föltette
5323 11 | föltette magában, hogy ezt a pöresetet alaposan fogja
5324 11 | közbeszólásokkal nem sikerült a felolvasót félbeszakítania,
5325 11 | szólítá meg: "Kálmán!" ~A fiatalember megdöbbenve
5326 11 | megdöbbenve tekint fel, mikor ez a szárnyas állat nevén szólítá. ~
5327 11 | szárnyas állat nevén szólítá. ~A szép hölgy naiv zavarral
5328 11 | hölgy naiv zavarral csitítá a görbe orrú lidércet, ráütve
5329 11 | maga szemtelen! ~Persze, a madár a szemtelen. ~A papagáj
5330 11 | szemtelen! ~Persze, a madár a szemtelen. ~A papagáj aztán
5331 11 | Persze, a madár a szemtelen. ~A papagáj aztán megneheztelt,
5332 11 | elolvashatta háborítlanul a replikája végét. ~Ez volt
5333 11 | replikája végét. ~Ez volt a java. ~Itt írta le a bírák
5334 11 | volt a java. ~Itt írta le a bírák tudomására védencnője
5335 11 | Itt volt igazi költő. ~A szép asszony, hogy jobban
5336 11 | asszony, hogy jobban érthesse a felolvasottakat, odahajolt
5337 11 | karját Kálmán háta mögé tette a kerevet támlájára. Kálmán
5338 11 | érintését, s vállával hallotta a hölgy szívének dobogását. ~
5339 11 | hölgy szívének dobogását. ~A fölolvasás végén egészen
5340 11 | végén egészen elragadta a Pegazus. Annyira érzette,
5341 11 | könnyezett bele. Remekelt. ~A szép hölgy karja még mindig
5342 11 | karja még mindig ott volt a válla körül. Ekkor aztán
5343 11 | Ekkor aztán feltekinte rá, s a szemébe nézett, hogy megtudja
5344 11 | nézett, hogy megtudja tőle a bírálatot. ~Katinka szemei
5345 11 | szemei is őrajta függtek: a vétkező szép szemek! ~A
5346 11 | a vétkező szép szemek! ~A kérdés ez volt: "Nos, mit
5347 11 | hanem... ~Következett a cáfolat. ~A cáfolatot ajk
5348 11 | Következett a cáfolat. ~A cáfolatot ajk mondta ajknak. ~ ~
5349 11 | ajknak. ~ ~Kálmán ezen a napon lett húszéves. Mikor
5350 11 | tűnt fel. ~Korcza úr pedig a szokottnál is szatirikusabb
5351 11 | Nos? Hát? Mit szólt a szép asszony a replikához? -
5352 11 | Mit szólt a szép asszony a replikához? - kérdezé Kálmántól,
5353 11 | Kálmántól, ki maga nem hozta elő a tárgyat. ~Kálmán nagyon
5354 11 | egyebet semmit sem mondott a - replikára? ~- Azt mondta
5355 11 | behunyva, gonoszul sandított a másikkal Kálmánra. ~- Én
5356 11 | sem fekszik most annyira a szívén, mint a hónapos retket
5357 11 | most annyira a szívén, mint a hónapos retket meghámozni. ~
5358 11 | nevetett. ~- Én is le szoktam a reteknek a zöldjét vágni
5359 11 | is le szoktam a reteknek a zöldjét vágni a héjával,
5360 11 | reteknek a zöldjét vágni a héjával, hanem én nem eszem
5361 11 | hanem én nem eszem meg a zöld levelét - szurdalódék
5362 11 | akarta magát engedni, hogy a szórakozottságot kiderítsék
5363 11 | egy vallatott rab. ~- Én a zöldjét szeretem. ~- Jó
5364 11 | Én ide szoktam ragasztani a halántékomra, úgy kiszíja
5365 11 | halántékomra, úgy kiszíja a forróságot. ~Azzal két reteknek
5366 11 | forróságot. ~Azzal két reteknek a zöldjét, a levágott héj
5367 11 | két reteknek a zöldjét, a levágott héj lapjával a
5368 11 | a levágott héj lapjával a két halántékához ragasztotta;
5369 11 | magának, Kálmán öcsém, hogy az a szép asszony mondott még
5370 11 | mondott még valamit arra a replikára. Azt mondta magának,
5371 11 | igaz! ~Kálmán földre ejté a villáját, ami igen jó alkalom
5372 11 | nem szükség borssal enni a paradicsommártást. ~- Én
5373 11 | szeretem. ~- Hát jól van. ~A következő ételig békét hagyott
5374 11 | következő ételig békét hagyott a fiatalembernek. Sietve ettek
5375 11 | fiatalembernek. Sietve ettek mind a ketten, mintha egymást kergetnék.
5376 11 | kedvre deríté az, hogy Kálmán a saját poharát sem ismeri
5377 11 | az enyim helyett betenni a perbe. ~Kálmán most már
5378 11 | odakönyökölt az asztalra, azzal a két zöld levelű szarvval
5379 11 | syllogismus cornutusba szorítva a frátert, míg a fogpiszkálóval
5380 11 | szorítva a frátert, míg a fogpiszkálóval mint való
5381 11 | vergődik önben túlsúlyra, a prókátor-e vagy a poéta? ~-
5382 11 | túlsúlyra, a prókátor-e vagy a poéta? ~- Nem értem a kérdést. ~-
5383 11 | vagy a poéta? ~- Nem értem a kérdést. ~- Dehogynem. A
5384 11 | a kérdést. ~- Dehogynem. A poéta azt mondja: én védelmezem
5385 11 | vagyok felőle győződve, hogy a vádlott ártatlan; védelmem
5386 11 | meggyőző lesz. Ekkor jön a prókátor, s ez azt mondja:
5387 11 | prókátor, s ez azt mondja: a poétának nincs igaza; én
5388 11 | igaza; én tudom jól, hogy a vádlott nem az, kinek ő
5389 11 | kinek ő bemutatja; de mert a védelem a védencre nézve
5390 11 | bemutatja; de mert a védelem a védencre nézve célszerű,
5391 11 | tehát én beiktatom azt, amit a poéta szerkesztett. Ezt
5392 11 | szerkesztett. Ezt mondja a prókátor. Mármost hát mit
5393 11 | könnyűszerrel akarta magát kivágni a dilemmából. ~- Ej! Hisz
5394 11 | fiatalembert szeretem, aki a kötelességén túl is stúdiumot
5395 11 | túl is stúdiumot fordít a maga szakmájára. Mármost
5396 11 | jó, trancsírozza el azt a kappant. ~Amíg a kappant
5397 11 | el azt a kappant. ~Amíg a kappant szétszeldelte Kálmán,
5398 11 | hagyott neki Korcza úr - a kappan érdekében; hanem
5399 11 | tanácsolnám magának, hogy a stúdium tökéletesítése tekintetéből
5400 11 | ellenkező szempontra, s írja meg a vádló ügyvéd replikáját. ~-
5401 11 | éppen olyan tanulmány, mint a sakkjáték. A jó játékosnak
5402 11 | tanulmány, mint a sakkjáték. A jó játékosnak nemcsak a
5403 11 | A jó játékosnak nemcsak a saját tervét kell átgondolnia,
5404 11 | az étkezés, ott aztán tág a tér: lehet futni. ~- Majd
5405 11 | hanem ön használja fel azt a maga jogászi stílusgyakorlatához.
5406 11 | kegyelem nélkül convincálni a feladat. ~Kálmán kíváncsivá
5407 11 | odanyújtá neki. ~Kálmán a levél külsejéről ráismert
5408 11 | most vesse ön egybe azt a kettőt. Azt, amelyet Csollán
5409 11 | Csollán Berti küldött ön által a nejének, s aztán ezt a másikat,
5410 11 | által a nejének, s aztán ezt a másikat, amit a nő küldött
5411 11 | aztán ezt a másikat, amit a nő küldött ön által nekem.
5412 11 | Akkor aztán megtalálja ön a punctum salienst. ~Gondolt-e
5413 11 | kezébe adja? Tréfának vette-e a dolgot, amely által utoljára
5414 11 | amely által utoljára is a fiatalemberrel nem történik
5415 11 | Elég ideje van még rá, hogy a feje lágya benőjön.) Próbára
5416 11 | közbe akart ejteni, ami a nevezetes pör bonyodalmait
5417 12 | az volt az első kérdése a kérőbe jövő ifjúhoz: "Volt-e
5418 12 | korhely!" - s nem adta neki a leányát. Hanem ha a fiatal
5419 12 | neki a leányát. Hanem ha a fiatal kérő egészen őszintén
5420 12 | szóba állt vele, s engedte a házasságról beszélni. ~Az
5421 12 | házasságról beszélni. ~Az a hit, hogy minden embernek
5422 12 | embernek ki kell járni egyszer a bolondját. Aki nem végzi
5423 12 | hajasan, arra majd rákerül a sor kopaszan. ~Ez a nézete
5424 12 | rákerül a sor kopaszan. ~Ez a nézete volt Jenőyné öreg
5425 12 | Restellte nagyon, hogy a Béni negyvenöt esztendős
5426 12 | az ötvenes években jön rá a szeleburdiság korszaka.
5427 12 | emberekkel, gavallér lett. A dolgot hagyta másnak, mintha
5428 12 | kicserélték volna. Naphosszat a szép asszony után volt,
5429 12 | asszony után volt, azt kísérte a táncvigalmakba, estélyekre,
5430 12 | estélyekre, azt őrizte a színházban. (Csak német
5431 12 | Csak német színház volt a világon.) ~Ha írt nagyanyjának,
5432 12 | mulatott. Ez az igazi út a magasra! Többet ér a nagy
5433 12 | út a magasra! Többet ér a nagy befolyású urakkal pertu
5434 12 | befolyású urakkal pertu lenni, a magas úrhölgyek által pártfogoltatni,
5435 12 | mint az egész bibliotékát a fejébe szedni. ~Az öreg
5436 12 | szedni. ~Az öreg asszonyság a legjobb kedvvel fizeté ki
5437 12 | magától. ~Korcza úr is hagyta a fiatalságot a szelek mentében
5438 12 | is hagyta a fiatalságot a szelek mentében repülni,
5439 12 | úriszékre kellett is eltávozni a városból, egyedül ment a
5440 12 | a városból, egyedül ment a hajdúval. Ilyenkor aztán
5441 12 | hajdúval. Ilyenkor aztán a gazdasszonynak volt drága
5442 12 | napestig nem látta; azt tehette a konyhapénzzel, amit akart. ~
5443 12 | Kálmán holdjává szegődött a ragyogó csillagnak; az volt
5444 12 | nem vette észre, hogy azt a titkot csak az nem tudja,
5445 12 | elhaladt, éreznie kellett a villanyütést, melyet a megszakított
5446 12 | kellett a villanyütést, melyet a megszakított villanyfolyam
5447 12 | lehetett, nem féltve titkát a világ szemétől; minő forró
5448 12 | megsérti őt imádatával! A bocsánatkérő boldogság.
5449 12 | bocsánatkérő boldogság. Mint aki a sorstól egy mérhetetlen
5450 12 | kéreget ki belőle. ~Mikor a szép hölgy, kerevetén végignyúlva,
5451 12 | regényt. Hol vette volna a magyart? Talán Erbiát. -
5452 12 | olvasmányok. ~Tehát Kálmán áldotta a németeket, amiért módot
5453 12 | fiatal ábrándozónak, hogy a világ végeig mindennap olvashasson
5454 12 | olvashasson fel valamit a maga hölgyének. ~S eközben
5455 12 | eközben tapasztalá, hogy a hölgy jobban szereti őt
5456 12 | hölgy jobban szereti őt még a papagájánál is. - Különben
5457 12 | mert az mindennap ezzel a szóval fogadta: "Kedves
5458 12 | Hátha megtudja az ellenfél? A Szentszék be fogja követelni
5459 12 | Szentszék be fogja követelni a papagájt, s annak a tanúvallomását
5460 12 | követelni a papagájt, s annak a tanúvallomását protokollumba
5461 12 | valami huszonöt évvel később a haditörvényszéken, mely
5462 12 | forma szerint kivallatott a gazdája ellen; s csak a
5463 12 | a gazdája ellen; s csak a papagáj makacs hallgatásán
5464 12 | félelem, tartózkodás, az a féltése a lopott kincseknek,
5465 12 | tartózkodás, az a féltése a lopott kincseknek, elviselhetetlen
5466 12 | elmondja Katinkának azt a zsibói ház történetét. De
5467 12 | Vesd el magadtól ezt a pompás házat; nézd: itt
5468 12 | lakjál abban!" ~Pedig abban a sok jeles regényben, amiket
5469 12 | Hogy az ember megvásárolja a boldogságát a vagyonával.
5470 12 | megvásárolja a boldogságát a vagyonával. Aztán nem kincs-e
5471 12 | Aztán nem kincs-e maga a férfi, aki azt mondja? ~
5472 12 | legyen többé okunk félni a boldogságtól. ~Hanem amíg
5473 12 | Hanem amíg egyik napról a másikra halogatta e merész
5474 12 | felvilágosítást, egyszer a szép hölgy lepte meg őt
5475 12 | hölgy lepte meg őt ezzel a szóval: ~- Tudja ön, mit
5476 12 | Kálmán úgy érezte, mintha a fejét beléütötte volna a
5477 12 | a fejét beléütötte volna a plafonba. ~- Milyen szép
5478 12 | is elkísérne oda - szólt a hölgy, lágy bársony kezével
5479 12 | járhatnánk az ég alatt, a tengerparton, kar karba
5480 12 | öltve, s úsznánk ugyanabban a hullámban. ~Kálmán már úszott. ~-
5481 12 | kerül. ~- Az az én gondom. ~A kevély ördög! ~A szép hölgy
5482 12 | gondom. ~A kevély ördög! ~A szép hölgy hagyta futni
5483 12 | szép hölgy hagyta futni a vadat ezzel az oldalába
5484 12 | forgatva minden szférájából. ~A legutolsó cseppecskéjét
5485 12 | józan eszének is elmosta az a hullám, melyben együtt úsznak
5486 12 | hullám, melyben együtt úsznak a szirének és a vízbe fúló
5487 12 | együtt úsznak a szirének és a vízbe fúló szerelmesek. ~
5488 12 | Katinkának megírni levélben a zsibói ház történetét. ~
5489 12 | Felkeresi Kalendert. ~Ez a Kalender pedig nem valami
5490 12 | véneit is) ki szokta segíteni a bajból. Hogy miként? Azt
5491 12 | nincs egyszerűbb mesterség a világon. ~Ha azt én mondanám,
5492 12 | hanem Széchenyi István, az a csodálatos ember, aki egy
5493 12 | egyéb, mint - három szoba. ~A középső szobában ül az a
5494 12 | A középső szobában ül az a valaki, akiről predesztinálva
5495 12 | milliomossá legyen. Mikor a jobb oldali szobába kihívják:
5496 12 | Panaszkodik neki, hogy nem tudta a pénzét hova elhelyezni.
5497 12 | Így nem lehet megélni. A mi emberünk száraz képet
5498 12 | emberünk száraz képet fintorít a panaszokhoz. Biz itt Magyarországon
5499 12 | Magyarországon pedig nehéz a pénzt elhelyezni. Bizonytalanok
5500 12 | elhelyezni. Bizonytalanok a birtokviszonyok, a pörlekedés
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085 |