Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
71 2
8 1
9 2
a 14085
á 8
á-t 1
abaújból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14085 a
5564 az
3359 hogy
2809 s
Jókai Mór
És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

      Fejezet
5001 10 | ámolyogva ment parancsára a végzetes perért. ~Katinka 5002 10 | tőle, s sietve oldá fel a percsomagot őrző hurkokat; 5003 10 | hurkokat; kitárva az asztalon a mindenféle alakú irományt, 5004 10 | Kálmán megnyertnek vélte a játszmát. ~- Hát persze, 5005 10 | valamit? ~- Azt én nem tudom. ~A hölgy bosszúsan csettentett 5006 10 | semmire. ~Akkor összetette a kezeit, s olyan bánatos 5007 10 | olvassa el magyarul csak a vád- és védiratot. Hiszen 5008 10 | nem merem magamra vállalni a felelősséget érte. ~A hölgy 5009 10 | vállalni a felelősséget érte. ~A hölgy suttogva monda neki, 5010 10 | Kálmán úgy érzé, hogy ez a hölgy képes lesz őt rábeszélni, 5011 10 | kezet, lábat is mást adjon a történetnek. Hiszen teheti 5012 10 | teheti ő azt, hogy megkímélje a szép delnőt az arcpirulástól. ~ 5013 10 | Előkereste tehát legelőször is a felperesi vádlevelet, s 5014 10 | keresztülbukdácsolni. Igazán bukdácsolt. A sok botrányos kifejezés 5015 10 | száraz lábbal kimenekülni. ~A delnő figyelve hallgatá 5016 10 | olvasott sort: Mit tesz ez a szó? Hát ez a másik mit 5017 10 | Mit tesz ez a szó? Hát ez a másik mit tesz? Hát itt 5018 10 | hogy: tessék hát leülni a karszékbe, majd elolvas 5019 10 | ég, midőn azokat olvassa: a vádlott előtt, az angyalarcú 5020 10 | angyalarcú szép hölgy előtt. ~Hát a szép hölgy mit csinált, 5021 10 | hölgy mit csinált, mikor a vádat végighallgatta? Nagyot 5022 10 | csodálkozva és remegve tekinte a szép ásító nőre, ki unja 5023 10 | Neki keblét szoríták össze a titkok, miket a vádirat 5024 10 | szoríták össze a titkok, miket a vádirat feltárt előtte, 5025 10 | s megtudta azokból, hogy a bűbájos férjét odahagyta 5026 10 | bűbájos férjét odahagyta a menyegző éjszakáján; s ki 5027 10 | éjszakáján; s ki volt mondva a gyanú, hogy a hűtlen megszökés 5028 10 | volt mondva a gyanú, hogy a hűtlen megszökés oka báró 5029 10 | Bálvándy volt. ~Kálmánnak a szíve arcába kergette a 5030 10 | a szíve arcába kergette a vért e név hallatára, s 5031 10 | vért e név hallatára, s a hölgy - hangosan ásított. ~ 5032 10 | hölgy - hangosan ásított. ~A felolvasó letette maga elé 5033 10 | felolvasó letette maga elé a vádiratot, s kérdőleg nézett 5034 10 | vádiratot, s kérdőleg nézett a hölgyre. Tán véleményét 5035 10 | virtuóz! ~Száraz volt az a replika, és unalmas az elaltatásig; 5036 10 | hogy mire annak az elejétől a végéig ért az olvasó, nem 5037 10 | formahibákat, mik okot adnak a per leszállítására, megtette 5038 10 | leszállítására, megtette a kifogásokat az ellenfél 5039 10 | azoknak erkölcsi múltjába, a vádlóhoz való viszonyába, 5040 10 | éjjel volt. Kiderítette a lehetetlenségeket, a világos 5041 10 | Kiderítette a lehetetlenségeket, a világos alibit, excipiált 5042 10 | világos alibit, excipiált a testimonium contra pudicitiam 5043 10 | Végre meghurcolta az olvasót a Corpus Juris minden valamiképpen 5044 10 | afelől, hogy ezeken kívül a Tripartitumban nem maradt 5045 10 | dolgot szorgalmasan kikerült a replika: a jellemének 5046 10 | szorgalmasan kikerült a replika: a jellemének a védelmét 5047 10 | replika: a jellemének a védelmét s a férj jellemének 5048 10 | jellemének a védelmét s a férj jellemének a vádolását. ~ 5049 10 | védelmét s a férj jellemének a vádolását. ~Pedig négy egész 5050 10 | terjedt Korcza úr védirata. ~A hosszú felolvasásnak az 5051 10 | hosszú felolvasásnak az a hatása lett a szép védencnőre, 5052 10 | felolvasásnak az a hatása lett a szép védencnőre, hogy türelmetlenül 5053 10 | elkezdett alá s fel járkálni a szobában, kezeit összetéve 5054 10 | mikor Kálmán elvégezte a felolvasást. ~- Eddig van. ~ 5055 10 | szemeit. ~- Mit szól ön ehhez a védirathoz? ~Kálmán zavarodottan 5056 10 | Kálmán úgy találta, hogy a tortúrázó szép szemek szent 5057 10 | fejének. Ki kell mondania a herézisben találtatást. ~- 5058 10 | ád embernek és betűnek, a melegséget. ~- Ugyebár? ~ 5059 10 | melegséget. ~- Ugyebár? ~A hölgy szemei úgy ragyogtak 5060 10 | ragyogtak e kérdésnél, hogy a szegény élő parázson pirított 5061 10 | másként írna e tárgyról. ~A delnő kitalálta, hogy van 5062 10 | másként tudna írni erről a tárgyról. Gyöngéden érinté 5063 10 | Ó, semmi okom sincs a titkolózásra - mondá Kálmán. - 5064 10 | bizalommal van irántam, hogy a legbonyodalmasabb ügyekben 5065 10 | írjam meg az adatokból akár a vád-, akár a védiratot. ~- 5066 10 | adatokból akár a vád-, akár a védiratot. ~- S ön nem választotta 5067 10 | S ön nem választotta a vádiratot? ~- Még nem olvastam 5068 10 | vádiratot? ~- Még nem olvastam a pert. ~- Oly közönyös volt 5069 10 | rettegett? ~- Rettegtem attól a gondolattól, hogy mocskot 5070 10 | átesett? ~- Meg fogom írni a védiratot. ~- És megmutatja 5071 10 | főnökömmel. ~- Köszönöm - szólt a szép hölgy, sálját szorosabban 5072 10 | szüksége lesz: keressen föl. ~A szép hölgy távozott. Kálmán 5073 10 | szép hölgy távozott. Kálmán a főajtón bocsátá ki, s az 5074 10 | utcaajtóig kísérte. Jutka asszony a konyhaajtóból leskelődött 5075 10 | sokáig elinformációzott a téns úr odabenn azzal a 5076 10 | a téns úr odabenn azzal a szép asszonysággal! ~Kálmán 5077 10 | érzékenységgel tekinte végig a nyelves cseléden. ~- Jobb 5078 10 | cseléden. ~- Jobb lesz, ha a konyhapénzről számolunk. ~ 5079 10 | Jutka asszonynak is elment a nyelvelési kedve. Azt hitte 5080 10 | megkérdezni, hogy mi az ára a sóskának. ~Kálmánnak minden 5081 10 | gondolatját lefoglalta ez a jelenet. ~Megálmodta már 5082 10 | letörülve, oly kedvenc régiója: a magasztos, lovagias, angyali 5083 10 | angyali felfogást. ~Ezt a nőt, ki oly szép, oly kedélyes, 5084 10 | undok, ördögi méregkeverők; a bűnök, miket szemére vetnek, 5085 10 | mondanak, az csak szeszély; a botrányok: jogos önvédelme 5086 10 | tanulmány volt. ~Elővette azt a pert, végigolvasá nagy figyelemmel. 5087 10 | forróláz volt nézve ez a per. ~Azután hozzáfogott 5088 10 | per. ~Azután hozzáfogott a védirat készítéséhez. Mikor 5089 10 | színbíráló kezébe adták volna a védiratát, s azt mondták 5090 10 | védiratát, s azt mondták volna a kritikusnak, hogy ez monológ 5091 10 | színész, ki mint színpadi bíró a vádlottat ennek dacára is 5092 10 | bizonyos lehet felőle, hogy a házigazdája rögtön felmondja 5093 10 | házigazdája rögtön felmondja neki a szállást. ~Élénk képzelemmel 5094 10 | ellentéte, ami szeretetreméltó. A helyzete ékes dialektikával 5095 10 | szerelem helyett ott, hol maga a szerelem is a legdurvább 5096 10 | hol maga a szerelem is a legdurvább bántalom. Ellentétbe 5097 10 | állítva egy belső világ a környező külvilággal. A 5098 10 | a környező külvilággal. A tapasztalatlansága, elhagyottsága, 5099 10 | tapasztalatlansága, elhagyottsága, a hozzá legközelebb állók 5100 10 | botlásnak kútfeje egyedül a férj. Kiszámított, előre 5101 10 | készített cselszövény maga a megszökése a háztól. 5102 10 | cselszövény maga a megszökése a háztól. A férjet terheli 5103 10 | megszökése a háztól. A férjet terheli a szándékosság 5104 10 | háztól. A férjet terheli a szándékosság gyanúja: több, 5105 10 | gyanúja: több, mint gyanú, a következményekből eredő 5106 10 | minderre teljesen világos. És a gazdag hozománya. Ekörül 5107 10 | egész ördögi cselszövény. A férj az ördög, a az angyal. ~ 5108 10 | cselszövény. A férj az ördög, a az angyal. ~Kálmán egészen 5109 10 | érdeklő történt. ~- Hát a Csollánné peréért nem jöttek 5110 10 | Csak annyit felelt, hogy a per még itt van. ~- Olvasta 5111 10 | Egy replikát. ~- Persze a vádlott mellett? ~- Igenis. ~- 5112 10 | Kálmánt nagyon kezdte bántani a lelkiismeret, mikor a szakácsné 5113 10 | bántani a lelkiismeret, mikor a szakácsné behozta a levest; 5114 10 | mikor a szakácsné behozta a levest; bánta már, hogy 5115 10 | hogy elhallgatott valamit a principális előtt. Jutka 5116 10 | Alig várta; hogy letegye a tálat az asztalra, már kifúrta 5117 10 | már kifúrta az oldalát a titok. ~- Ugyan sokat vesztett 5118 10 | Ugyan sokat vesztett a ténsúr, hogy nem volt idehaza. 5119 10 | volt ám szép látogatója: a Csollánné nagyságos asszony. 5120 10 | asszony. Peres dologban jött a ténsúrhoz, aztán én beeresztettem 5121 10 | aztán én beeresztettem a vizitszobába. No, csak tudom 5122 10 | majd megtudom én mindjárt a replikából, hogy mit beszélhetett! ~ 5123 10 | mit beszélhetett! ~Kálmán a forró levesre fogta, hogy 5124 10 | elveresedett, s magában a Sz. Gellért tetejére kívánta 5125 10 | Gellért tetejére kívánta annak a megfőzőjét. ~Korcza úr aztán 5126 10 | megkérdezze, mi hozta hát ide a szép kliensnőt. Amivel Kálmán 5127 10 | találkozás tartott. ~Amint a vacsorától fölkeltek, Korcza 5128 10 | megtömte selmeci pipáját a véki dohánnyal, mit Bécsben 5129 10 | domine frater, hozza azt a védiratot, s olvassa fel 5130 10 | száraz történet, mint amilyen a te replikád abban a perben!" ~ 5131 10 | amilyen a te replikád abban a perben!" ~A principális 5132 10 | replikád abban a perben!" ~A principális nyugodtan pöfékelve 5133 10 | Mikor aztán vége volt a felolvasásnak, kifújta a 5134 10 | a felolvasásnak, kifújta a pipájából a tüzet, kizavarta 5135 10 | felolvasásnak, kifújta a pipájából a tüzet, kizavarta belőle 5136 10 | tüzet, kizavarta belőle a pipaszurkálóval a hamut, 5137 10 | belőle a pipaszurkálóval a hamut, kicsavarta a szárából 5138 10 | pipaszurkálóval a hamut, kicsavarta a szárából a szopókáját, megfordította 5139 10 | hamut, kicsavarta a szárából a szopókáját, megfordította 5140 10 | szopókáját, megfordította a végén a tillanglét, csak 5141 10 | szopókáját, megfordította a végén a tillanglét, csak azután, 5142 10 | fejét, visszafelé borzolva a haját, s azt mondá neki: ~- 5143 10 | ön ilyen replikát ád be a védencnője mellett, akkor 5144 10 | védencnője mellett, akkor azt a férjétől menten elválasztják! ~ 5145 10 | Kálmán egyik bámulatból a másikba esett. ~- Hát nem 5146 10 | másikba esett. ~- Hát nem az a válóper feladata, hogy a 5147 10 | a válóper feladata, hogy a feleket elválasszák? ~- 5148 10 | Hohohó! De nem ám! Az a feladata alperesi és felperesi 5149 10 | ügyvédnek, hogy klienseiket a törvényszék el ne válassza. ~- 5150 10 | se! Akárhogy kívánná maga a férj vagy a , hogy fel 5151 10 | kívánná maga a férj vagy a , hogy fel legyen oldva 5152 10 | , hogy fel legyen oldva a házasság kötelékei alul, 5153 10 | fiskálisnak éppen úgy, mint a felperesinek, a maga védence 5154 10 | úgy, mint a felperesinek, a maga védence érdekében folyton 5155 10 | azon kell fáradoznia, hogy a törvényszék elhatározását 5156 10 | elhatározását megnehezítse, a tárgyalást messze nyújtsa, 5157 10 | tárgyalást messze nyújtsa, a kibonyolítást lehetetlenné 5158 10 | lehetetlenné tegye. ~Kálmán rázta a fejét, mint aki nem bírja 5159 10 | mint aki nem bírja felfogni a dolgot. ~- Gondolkozzék 5160 10 | dolgot. ~- Gondolkozzék ön a körülményeken egy kicsit - 5161 10 | volt domine frater annak a heccnek, mit azzal a huszár 5162 10 | annak a heccnek, mit azzal a huszár őrnaggyal ketten 5163 10 | Nem jött ön azóta arra a gondolatra, hogy itt a két 5164 10 | arra a gondolatra, hogy itt a két perlekedő félen kívül 5165 10 | akinek érdekében áll, hogy ez a per mentül előbb be legyen 5166 10 | be legyen fejezve? S ez a harmadik mind a kettőnek 5167 10 | fejezve? S ez a harmadik mind a kettőnek közös ellensége. ~ 5168 10 | Kálmán még most sem értett a dologból semmit. ~Korcza 5169 10 | eddig nem tudott, az nem a maga hibája. Az ön védencnője 5170 10 | egyetlen gyermeke; ki, hogy a család neve fennmaradjon, 5171 10 | önálló birtokosa; nevét a férje neve előtt viseli, 5172 10 | viseli, s gyermekei mind a két nevet öröklik. Sátory 5173 10 | családjának leendő feje; a törvény előtt férfi; akárki 5174 10 | Csollán Berti atyjával. Mind a két úr nagy birtokszerző, 5175 10 | telhetetlen uraság. Egynek-egynek a birtoka rámegy negyvenezer 5176 10 | rámegy negyvenezer holdra. Ez a két úr, hogy roppant birtokaik 5177 10 | senki sem mondta meg előre a családapáknak, hogy tizenöt 5178 10 | István abból, hogy ezek a nyughatatlan szemek, amiket 5179 10 | jószágegyesítő plánumát. S ebben a tekintetben uralkodói kérlelhetetlenséggel 5180 10 | összekötve ifjat vénnel, tüzet a jéggel, azért, hogy két 5181 10 | makacsul ragaszkodott az apa a megkötött családi frigyhez, 5182 10 | s erőltette mindenképpen a dolgot. Katinkának igen 5183 10 | venni. Ez volt az oka, hogy a szép leány - dacára heves 5184 10 | haldoklott, odahívatta magához a leányát, s még egyszer tudatta 5185 10 | kondákat, juhnyájakat visz a fiú-leány. De még jobban 5186 10 | még jobban meg volt kötve a csomó. Az öreg úr tudta 5187 10 | tovább hat hétnél. Ennek a háznak pedig nem az a titka, 5188 10 | Ennek a háznak pedig nem az a titka, hogy kísértetek huhognak 5189 10 | lakosnak vagy birtokosnak kell a váló félnek lenni. Tehát 5190 10 | el akar válni, nem kezdi a perét a magyarországi törvényszékek 5191 10 | válni, nem kezdi a perét a magyarországi törvényszékek 5192 10 | törvényszékek előtt, hanem megveszi a zsibói kis házat, benne 5193 10 | s mikor elválasztották, a régi gazda visszaveszi tőle 5194 10 | hétre nyereséggel. Ezt a zsibói ház történetét Sátory 5195 10 | jól ismerte, s azért azt a megkötést tette végrendeletében, 5196 10 | azonnal János testvérére, a huszár őrnagyra; a praefectának 5197 10 | testvérére, a huszár őrnagyra; a praefectának maradván csupán 5198 10 | fráter, kezébe kapta ön a gubancnak a fonalát, ugyebár? 5199 10 | kezébe kapta ön a gubancnak a fonalát, ugyebár? A házastársak, 5200 10 | gubancnak a fonalát, ugyebár? A házastársak, azon a napon, 5201 10 | ugyebár? A házastársak, azon a napon, amelyen megesküdtek, 5202 10 | Az okokat már tudhatja ön a per adataiból. Szabad vitázni 5203 10 | vitázni afelől pro és kontra, a kettő közül melyik volt 5204 10 | kettő közül melyik volt a hibásabb, melyik a bűnös. 5205 10 | volt a hibásabb, melyik a bűnös. De eközben itt jön 5206 10 | bűnös. De eközben itt jön a fejünkre a harmadik. A legjobban 5207 10 | eközben itt jön a fejünkre a harmadik. A legjobban érdekelt 5208 10 | jön a fejünkre a harmadik. A legjobban érdekelt fél. 5209 10 | mint Tantalusnak, úszkál a szája előtt a gazdagság, 5210 10 | Tantalusnak, úszkál a szája előtt a gazdagság, a kincs, a dynastai 5211 10 | szája előtt a gazdagság, a kincs, a dynastai nagybirtok. 5212 10 | előtt a gazdagság, a kincs, a dynastai nagybirtok. Csak 5213 10 | dynastai nagybirtok. Csak a válópernek lenne vége. Úgy, 5214 10 | válópernek lenne vége. Úgy, de a két prókátor a férjnek és 5215 10 | Úgy, de a két prókátor a férjnek és az asszonynak 5216 10 | férjnek és az asszonynak a prókátora, olyan furfangos 5217 10 | ravasz csont, hogy nem engedi a pört eldöntésre kerülni, 5218 10 | magát, hogy meghaljon. Amíg a praefecta el nincs törvényesen 5219 10 | választva, addig az őrnagy a praefecta ellen pört nem 5220 10 | ellen pört nem indíthat a neki testált vagyon végett, 5221 10 | s ha meghal az őrnagy, a birtokjog róla megint a 5222 10 | a birtokjog róla megint a praefectára száll vissza. 5223 10 | praefectára száll vissza. Ebben a circulus vitiosusban keringelünk 5224 10 | nem fog. Érti ön mármost a dolgot gyökeresen? ~- Értem. ~- 5225 10 | én vádiratom jobb, mint a főnökömé. ~- Kutyánszki! ~- 5226 10 | Kutyánszki! ~- Én ott kezdeném a pert, hogy megvenném azt 5227 10 | pert, hogy megvenném azt a zsibói házat. ~- S elválasztaná 5228 10 | házat. ~- S elválasztaná a dominát hat hét alatt a 5229 10 | a dominát hat hét alatt a dominusától s hat hónap 5230 10 | dominusától s hat hónap alatt a domíniumától? ~- Visszaadnám 5231 10 | domíniumától? ~- Visszaadnám neki a boldogságát. ~- Hahhaha! - 5232 10 | annál sikeresebb legyen a replika, itt adok még önnek 5233 10 | levelet iratai közül. Kálmán a Csollán Berti által Katinkának 5234 10 | elolvashatá. Őróla volt benne szó. A férjet terhelé az a levél. ~ 5235 10 | szó. A férjet terhelé az a levél. ~Kálmán ismét lesütötte 5236 10 | aztán, ha készen lesz önnek a replikája: vigye el, domine 5237 10 | domine frater, s mutassa meg a szép özvegynek. S ha az 5238 10 | mint az enyém, kiveszem a perből a magam replikáját; 5239 10 | enyém, kiveszem a perből a magam replikáját; helyébe 5240 10 | replikáját; helyébe teszem a magáét. Becsületemre mondom. ~ ~ 5241 11 | A CÁFOLAT~Kálmán még nem volt 5242 11 | megírta. Két napja hiányzott a huszadik évből. ~Ó, visszahozhatatlan 5243 11 | visszahozhatatlan boldogságú napjai a XX-as szám betelésének! ~ 5244 11 | mely büszkeséggé válik; a remény, mely valóvá kezd 5245 11 | alakul; midőn azt mondja a férfi: "Ma vagyok először 5246 11 | tisztázta le védiratát, melyet a legmagasztosabb eszméről 5247 11 | indult meg hazulról, mikor a kész védiratot a szép hölgynek 5248 11 | mikor a kész védiratot a szép hölgynek elvitte. Vajon 5249 11 | mondani? ~Elszánta magát, hogy a szemei közé fog nézni, és 5250 11 | legelőször fölkereste Kálmán. ~A vállzsinóros inas most már 5251 11 | most már nem fogadta azzal a gyanús szemmel, amivel első 5252 11 | számára; csak lépjen be a terembe bejelentéstelen. ~ 5253 11 | menjen bátran. Ha egyszer a komornyik felelősséget vállal 5254 11 | felelősséget vállal érte. ~A szép védencnő a budoárban 5255 11 | vállal érte. ~A szép védencnő a budoárban fogadta a fiatal 5256 11 | védencnő a budoárban fogadta a fiatal jogtudóst. Délelőtti 5257 11 | vállaira szeszélyesen. ~A bájos szalmaözvegy sajátságos 5258 11 | és nagyszámú aranyhalak. ~A delnő egész paradicsommal 5259 11 | mint hajdan Éva anyánk a bűneset előtt. Azokat az 5260 11 | állatjait tanítá és etette. A szürke papagáj kapott tejeskávét, 5261 11 | papagáj kapott tejeskávét, a kakadu gyümölcsöt, a kanári 5262 11 | tejeskávét, a kakadu gyümölcsöt, a kanári hámozott zabot, a 5263 11 | a kanári hámozott zabot, a pitypalatty búzát, a gerlice 5264 11 | zabot, a pitypalatty búzát, a gerlice tejben főtt kendermagot, 5265 11 | tejben főtt kendermagot, a fülemile hangyatojást, reszelt 5266 11 | vagdalt kemény tojással, a menyét mogyorót, az egérkék 5267 11 | az egérkék főtt tengerit, a szürke mókus gesztenyét, 5268 11 | szürke mókus gesztenyét, a veres mókus almát, a majom 5269 11 | gesztenyét, a veres mókus almát, a majom evett mindenből, amit 5270 11 | majom evett mindenből, amit a többieknek adtak, az öleb 5271 11 | volt, fitymált mindent, a sül pedig tejet ivott, s 5272 11 | sül pedig tejet ivott, s a kígyóval és teknőccel vitatkozott 5273 11 | vitatkozott kedvenc étele fölött; a levelibékának legyeket kellett 5274 11 | hordani: az ezzel élt. ~A papagáj tanult emberi szavakat 5275 11 | emberi szavakat mondani, a fürj énekelni, a menyét 5276 11 | mondani, a fürj énekelni, a menyét fonni, a kis kutya 5277 11 | énekelni, a menyét fonni, a kis kutya szolgálni, a mókus 5278 11 | a kis kutya szolgálni, a mókus játszani, a sül és 5279 11 | szolgálni, a mókus játszani, a sül és a teknönc viaskodni, 5280 11 | mókus játszani, a sül és a teknönc viaskodni, a béka 5281 11 | és a teknönc viaskodni, a béka időt jósolni, a majom 5282 11 | viaskodni, a béka időt jósolni, a majom tudott mindent. ~És 5283 11 | majom tudott mindent. ~És ez a sok fenevad mind szabadon 5284 11 | járt-kelt, mászott, repült a szobában. A szép asszonyt 5285 11 | mászott, repült a szobában. A szép asszonyt mulattatta 5286 11 | Ah! - kiálta, midőn a belépőt meglátta, eléje 5287 11 | egy hiányzott volna még a paradicsomból. - Valahára 5288 11 | az egy percre szétfutott a szoba minden szegletébe. ~- 5289 11 | voltam ez ideig foglalva a védirattal - menté magát 5290 11 | csodálkozástól összecsapva kezeit a szép hölgy. ~- Elhoztam, 5291 11 | Katinka és Kálmán között a társalgás rendesen németül 5292 11 | rendesen németül folyt. A magyar nyelvet az úrhölgyek 5293 11 | úrhölgyek azon időben csak a paraszt cselédek irányában 5294 11 | cselédek irányában használák; a szalonok nyelve német volt 5295 11 | szolgálónak nézné el, s a legdurvább gorombaságok 5296 11 | helyet mutatott Kálmánnak a mozaikkal kirakott asztal 5297 11 | maga letelepedett hozzá a kerevetre. ~Kálmán egy költő 5298 11 | jogtudós komolyságával bontá ki a védiratot, s hozzáfogott 5299 11 | szép kis előadás volt! ~A gerlicepár belekukurúzott, 5300 11 | gerlicepár belekukurúzott, a fürj közbepitypalattyolt; 5301 11 | fürj közbepitypalattyolt; a kanári annál jobban visított, 5302 11 | nagyobb hangot hallott. A majom mogyoróhéjakat hajigált 5303 11 | mogyoróhéjakat hajigált az iratára; a két mókus az egyik pantallószárán 5304 11 | pantallószárán felszaladt, a másikon leszaladt; a menyét 5305 11 | felszaladt, a másikon leszaladt; a menyét nekiállt az egyik 5306 11 | azt kezdte kioldozgatni; a sül meg a teknönc bukfencet 5307 11 | kioldozgatni; a sül meg a teknönc bukfencet hánytak 5308 11 | teknönc bukfencet hánytak a szőnyegen; s utoljára a 5309 11 | a szőnyegen; s utoljára a szürke papagáj odarepült 5310 11 | szürke papagáj odarepült a karszéke támlájára, s nagy 5311 11 | magasröptű költői frázisaira a maga észrevételeit: ~"Schau, 5312 11 | kívánni, hogy hatása legyen a felolvasott replikának, 5313 11 | szép és remek is az egész. ~A delnő hasztalan akart rendet 5314 11 | hasztalan akart rendet tartani a paradicsomkertben; ha egyik 5315 11 | konfidenskedőt elkergette,jött a másik, s mikor azt akarta 5316 11 | azt nyerte vele, hogy még a bologneser is elkezdett 5317 11 | Másként kellett segíteni a dolgon. ~- Ugyan jöjjön; 5318 11 | jöjjön; üljön ide mellém a pamlagra. ~Akkor aztán, 5319 11 | alkalmatlankodóktól; elfogdosta egyenkint a rákapaszkodó állatocskákat, 5320 11 | mind összeszedte az ölébe. A szürke kajdacsot is elfogta 5321 11 | lábánál fogva, s odahelyezte a vállára. ~A papagáj azonban 5322 11 | odahelyezte a vállára. ~A papagáj azonban föltette 5323 11 | föltette magában, hogy ezt a pöresetet alaposan fogja 5324 11 | közbeszólásokkal nem sikerült a felolvasót félbeszakítania, 5325 11 | szólítá meg: "Kálmán!" ~A fiatalember megdöbbenve 5326 11 | megdöbbenve tekint fel, mikor ez a szárnyas állat nevén szólítá. ~ 5327 11 | szárnyas állat nevén szólítá. ~A szép hölgy naiv zavarral 5328 11 | hölgy naiv zavarral csitítá a görbe orrú lidércet, ráütve 5329 11 | maga szemtelen! ~Persze, a madár a szemtelen. ~A papagáj 5330 11 | szemtelen! ~Persze, a madár a szemtelen. ~A papagáj aztán 5331 11 | Persze, a madár a szemtelen. ~A papagáj aztán megneheztelt, 5332 11 | elolvashatta háborítlanul a replikája végét. ~Ez volt 5333 11 | replikája végét. ~Ez volt a java. ~Itt írta le a bírák 5334 11 | volt a java. ~Itt írta le a bírák tudomására védencnője 5335 11 | Itt volt igazi költő. ~A szép asszony, hogy jobban 5336 11 | asszony, hogy jobban érthesse a felolvasottakat, odahajolt 5337 11 | karját Kálmán háta mögé tette a kerevet támlájára. Kálmán 5338 11 | érintését, s vállával hallotta a hölgy szívének dobogását. ~ 5339 11 | hölgy szívének dobogását. ~A fölolvasás végén egészen 5340 11 | végén egészen elragadta a Pegazus. Annyira érzette, 5341 11 | könnyezett bele. Remekelt. ~A szép hölgy karja még mindig 5342 11 | karja még mindig ott volt a válla körül. Ekkor aztán 5343 11 | Ekkor aztán feltekinte , s a szemébe nézett, hogy megtudja 5344 11 | nézett, hogy megtudja tőle a bírálatot. ~Katinka szemei 5345 11 | szemei is őrajta függtek: a vétkező szép szemek! ~A 5346 11 | a vétkező szép szemek! ~A kérdés ez volt: "Nos, mit 5347 11 | hanem... ~Következett a cáfolat. ~A cáfolatot ajk 5348 11 | Következett a cáfolat. ~A cáfolatot ajk mondta ajknak. ~  ~ 5349 11 | ajknak. ~  ~Kálmán ezen a napon lett húszéves. Mikor 5350 11 | tűnt fel. ~Korcza úr pedig a szokottnál is szatirikusabb 5351 11 | Nos? Hát? Mit szólt a szép asszony a replikához? - 5352 11 | Mit szólt a szép asszony a replikához? - kérdezé Kálmántól, 5353 11 | Kálmántól, ki maga nem hozta elő a tárgyat. ~Kálmán nagyon 5354 11 | egyebet semmit sem mondott a - replikára? ~- Azt mondta 5355 11 | behunyva, gonoszul sandított a másikkal Kálmánra. ~- Én 5356 11 | sem fekszik most annyira a szívén, mint a hónapos retket 5357 11 | most annyira a szívén, mint a hónapos retket meghámozni. ~ 5358 11 | nevetett. ~- Én is le szoktam a reteknek a zöldjét vágni 5359 11 | is le szoktam a reteknek a zöldjét vágni a héjával, 5360 11 | reteknek a zöldjét vágni a héjával, hanem én nem eszem 5361 11 | hanem én nem eszem meg a zöld levelét - szurdalódék 5362 11 | akarta magát engedni, hogy a szórakozottságot kiderítsék 5363 11 | egy vallatott rab. ~- Én a zöldjét szeretem. ~- 5364 11 | Én ide szoktam ragasztani a halántékomra, úgy kiszíja 5365 11 | halántékomra, úgy kiszíja a forróságot. ~Azzal két reteknek 5366 11 | forróságot. ~Azzal két reteknek a zöldjét, a levágott héj 5367 11 | két reteknek a zöldjét, a levágott héj lapjával a 5368 11 | a levágott héj lapjával a két halántékához ragasztotta; 5369 11 | magának, Kálmán öcsém, hogy az a szép asszony mondott még 5370 11 | mondott még valamit arra a replikára. Azt mondta magának, 5371 11 | igaz! ~Kálmán földre ejté a villáját, ami igen alkalom 5372 11 | nem szükség borssal enni a paradicsommártást. ~- Én 5373 11 | szeretem. ~- Hát jól van. ~A következő ételig békét hagyott 5374 11 | következő ételig békét hagyott a fiatalembernek. Sietve ettek 5375 11 | fiatalembernek. Sietve ettek mind a ketten, mintha egymást kergetnék. 5376 11 | kedvre deríté az, hogy Kálmán a saját poharát sem ismeri 5377 11 | az enyim helyett betenni a perbe. ~Kálmán most már 5378 11 | odakönyökölt az asztalra, azzal a két zöld levelű szarvval 5379 11 | syllogismus cornutusba szorítva a frátert, míg a fogpiszkálóval 5380 11 | szorítva a frátert, míg a fogpiszkálóval mint való 5381 11 | vergődik önben túlsúlyra, a prókátor-e vagy a poéta? ~- 5382 11 | túlsúlyra, a prókátor-e vagy a poéta? ~- Nem értem a kérdést. ~- 5383 11 | vagy a poéta? ~- Nem értem a kérdést. ~- Dehogynem. A 5384 11 | a kérdést. ~- Dehogynem. A poéta azt mondja: én védelmezem 5385 11 | vagyok felőle győződve, hogy a vádlott ártatlan; védelmem 5386 11 | meggyőző lesz. Ekkor jön a prókátor, s ez azt mondja: 5387 11 | prókátor, s ez azt mondja: a poétának nincs igaza; én 5388 11 | igaza; én tudom jól, hogy a vádlott nem az, kinek ő 5389 11 | kinek ő bemutatja; de mert a védelem a védencre nézve 5390 11 | bemutatja; de mert a védelem a védencre nézve célszerű, 5391 11 | tehát én beiktatom azt, amit a poéta szerkesztett. Ezt 5392 11 | szerkesztett. Ezt mondja a prókátor. Mármost hát mit 5393 11 | könnyűszerrel akarta magát kivágni a dilemmából. ~- Ej! Hisz 5394 11 | fiatalembert szeretem, aki a kötelességén túl is stúdiumot 5395 11 | túl is stúdiumot fordít a maga szakmájára. Mármost 5396 11 | , trancsírozza el azt a kappant. ~Amíg a kappant 5397 11 | el azt a kappant. ~Amíg a kappant szétszeldelte Kálmán, 5398 11 | hagyott neki Korcza úr - a kappan érdekében; hanem 5399 11 | tanácsolnám magának, hogy a stúdium tökéletesítése tekintetéből 5400 11 | ellenkező szempontra, s írja meg a vádló ügyvéd replikáját. ~- 5401 11 | éppen olyan tanulmány, mint a sakkjáték. A játékosnak 5402 11 | tanulmány, mint a sakkjáték. A játékosnak nemcsak a 5403 11 | A játékosnak nemcsak a saját tervét kell átgondolnia, 5404 11 | az étkezés, ott aztán tág a tér: lehet futni. ~- Majd 5405 11 | hanem ön használja fel azt a maga jogászi stílusgyakorlatához. 5406 11 | kegyelem nélkül convincálni a feladat. ~Kálmán kíváncsivá 5407 11 | odanyújtá neki. ~Kálmán a levél külsejéről ráismert 5408 11 | most vesse ön egybe azt a kettőt. Azt, amelyet Csollán 5409 11 | Csollán Berti küldött ön által a nejének, s aztán ezt a másikat, 5410 11 | által a nejének, s aztán ezt a másikat, amit a küldött 5411 11 | aztán ezt a másikat, amit a küldött ön által nekem. 5412 11 | Akkor aztán megtalálja ön a punctum salienst. ~Gondolt-e 5413 11 | kezébe adja? Tréfának vette-e a dolgot, amely által utoljára 5414 11 | amely által utoljára is a fiatalemberrel nem történik 5415 11 | Elég ideje van még , hogy a feje lágya benőjön.) Próbára 5416 11 | közbe akart ejteni, ami a nevezetes pör bonyodalmait 5417 12 | az volt az első kérdése a kérőbe jövő ifjúhoz: "Volt-e 5418 12 | korhely!" - s nem adta neki a leányát. Hanem ha a fiatal 5419 12 | neki a leányát. Hanem ha a fiatal kérő egészen őszintén 5420 12 | szóba állt vele, s engedte a házasságról beszélni. ~Az 5421 12 | házasságról beszélni. ~Az a hit, hogy minden embernek 5422 12 | embernek ki kell járni egyszer a bolondját. Aki nem végzi 5423 12 | hajasan, arra majd rákerül a sor kopaszan. ~Ez a nézete 5424 12 | rákerül a sor kopaszan. ~Ez a nézete volt Jenőyné öreg 5425 12 | Restellte nagyon, hogy a Béni negyvenöt esztendős 5426 12 | az ötvenes években jön a szeleburdiság korszaka. 5427 12 | emberekkel, gavallér lett. A dolgot hagyta másnak, mintha 5428 12 | kicserélték volna. Naphosszat a szép asszony után volt, 5429 12 | asszony után volt, azt kísérte a táncvigalmakba, estélyekre, 5430 12 | estélyekre, azt őrizte a színházban. (Csak német 5431 12 | Csak német színház volt a világon.) ~Ha írt nagyanyjának, 5432 12 | mulatott. Ez az igazi út a magasra! Többet ér a nagy 5433 12 | út a magasra! Többet ér a nagy befolyású urakkal pertu 5434 12 | befolyású urakkal pertu lenni, a magas úrhölgyek által pártfogoltatni, 5435 12 | mint az egész bibliotékát a fejébe szedni. ~Az öreg 5436 12 | szedni. ~Az öreg asszonyság a legjobb kedvvel fizeté ki 5437 12 | magától. ~Korcza úr is hagyta a fiatalságot a szelek mentében 5438 12 | is hagyta a fiatalságot a szelek mentében repülni, 5439 12 | úriszékre kellett is eltávozni a városból, egyedül ment a 5440 12 | a városból, egyedül ment a hajdúval. Ilyenkor aztán 5441 12 | hajdúval. Ilyenkor aztán a gazdasszonynak volt drága 5442 12 | napestig nem látta; azt tehette a konyhapénzzel, amit akart. ~ 5443 12 | Kálmán holdjává szegődött a ragyogó csillagnak; az volt 5444 12 | nem vette észre, hogy azt a titkot csak az nem tudja, 5445 12 | elhaladt, éreznie kellett a villanyütést, melyet a megszakított 5446 12 | kellett a villanyütést, melyet a megszakított villanyfolyam 5447 12 | lehetett, nem féltve titkát a világ szemétől; minő forró 5448 12 | megsérti őt imádatával! A bocsánatkérő boldogság. 5449 12 | bocsánatkérő boldogság. Mint aki a sorstól egy mérhetetlen 5450 12 | kéreget ki belőle. ~Mikor a szép hölgy, kerevetén végignyúlva, 5451 12 | regényt. Hol vette volna a magyart? Talán Erbiát. - 5452 12 | olvasmányok. ~Tehát Kálmán áldotta a németeket, amiért módot 5453 12 | fiatal ábrándozónak, hogy a világ végeig mindennap olvashasson 5454 12 | olvashasson fel valamit a maga hölgyének. ~S eközben 5455 12 | eközben tapasztalá, hogy a hölgy jobban szereti őt 5456 12 | hölgy jobban szereti őt még a papagájánál is. - Különben 5457 12 | mert az mindennap ezzel a szóval fogadta: "Kedves 5458 12 | Hátha megtudja az ellenfél? A Szentszék be fogja követelni 5459 12 | Szentszék be fogja követelni a papagájt, s annak a tanúvallomását 5460 12 | követelni a papagájt, s annak a tanúvallomását protokollumba 5461 12 | valami huszonöt évvel később a haditörvényszéken, mely 5462 12 | forma szerint kivallatott a gazdája ellen; s csak a 5463 12 | a gazdája ellen; s csak a papagáj makacs hallgatásán 5464 12 | félelem, tartózkodás, az a féltése a lopott kincseknek, 5465 12 | tartózkodás, az a féltése a lopott kincseknek, elviselhetetlen 5466 12 | elmondja Katinkának azt a zsibói ház történetét. De 5467 12 | Vesd el magadtól ezt a pompás házat; nézd: itt 5468 12 | lakjál abban!" ~Pedig abban a sok jeles regényben, amiket 5469 12 | Hogy az ember megvásárolja a boldogságát a vagyonával. 5470 12 | megvásárolja a boldogságát a vagyonával. Aztán nem kincs-e 5471 12 | Aztán nem kincs-e maga a férfi, aki azt mondja? ~ 5472 12 | legyen többé okunk félni a boldogságtól. ~Hanem amíg 5473 12 | Hanem amíg egyik napról a másikra halogatta e merész 5474 12 | felvilágosítást, egyszer a szép hölgy lepte meg őt 5475 12 | hölgy lepte meg őt ezzel a szóval: ~- Tudja ön, mit 5476 12 | Kálmán úgy érezte, mintha a fejét beléütötte volna a 5477 12 | a fejét beléütötte volna a plafonba. ~- Milyen szép 5478 12 | is elkísérne oda - szólt a hölgy, lágy bársony kezével 5479 12 | járhatnánk az ég alatt, a tengerparton, kar karba 5480 12 | öltve, s úsznánk ugyanabban a hullámban. ~Kálmán már úszott. ~- 5481 12 | kerül. ~- Az az én gondom. ~A kevély ördög! ~A szép hölgy 5482 12 | gondom. ~A kevély ördög! ~A szép hölgy hagyta futni 5483 12 | szép hölgy hagyta futni a vadat ezzel az oldalába 5484 12 | forgatva minden szférájából. ~A legutolsó cseppecskéjét 5485 12 | józan eszének is elmosta az a hullám, melyben együtt úsznak 5486 12 | hullám, melyben együtt úsznak a szirének és a vízbe fúló 5487 12 | együtt úsznak a szirének és a vízbe fúló szerelmesek. ~ 5488 12 | Katinkának megírni levélben a zsibói ház történetét. ~ 5489 12 | Felkeresi Kalendert. ~Ez a Kalender pedig nem valami 5490 12 | véneit is) ki szokta segíteni a bajból. Hogy miként? Azt 5491 12 | nincs egyszerűbb mesterség a világon. ~Ha azt én mondanám, 5492 12 | hanem Széchenyi István, az a csodálatos ember, aki egy 5493 12 | egyéb, mint - három szoba. ~A középső szobában ül az a 5494 12 | A középső szobában ül az a valaki, akiről predesztinálva 5495 12 | milliomossá legyen. Mikor a jobb oldali szobába kihívják: 5496 12 | Panaszkodik neki, hogy nem tudta a pénzét hova elhelyezni. 5497 12 | Így nem lehet megélni. A mi emberünk száraz képet 5498 12 | emberünk száraz képet fintorít a panaszokhoz. Biz itt Magyarországon 5499 12 | Magyarországon pedig nehéz a pénzt elhelyezni. Bizonytalanok 5500 12 | elhelyezni. Bizonytalanok a birtokviszonyok, a pörlekedés


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License