1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085
Fejezet
5501 12 | Bizonytalanok a birtokviszonyok, a pörlekedés nehéz, szigorú
5502 12 | törvények meghatározzák a hatszázalékos kamatlábat,
5503 12 | számítások után megegyezik a hollandussal, hogy egypár
5504 12 | kamatfizetéssel. Azt viszi a közép szobájába. Ekkor kocogtatnak
5505 12 | szobájába. Ekkor kocogtatnak a bal oldali szobaajtón. Jön
5506 12 | pedig építésbe fogott. Vagy a jószágát akarja felszerelni.
5507 12 | felszerelni. Az igazi helyét a pénznek dehogy mondaná meg.
5508 12 | dehogy mondaná meg. Azt pedig a mi emberünk hogyne tudná.
5509 12 | mi emberünk hogyne tudná. A mi emberünk begombolja magát,
5510 12 | fanyalogva válaszol, hogy a pénz most igen szűk s igen
5511 12 | igen nagy az ára. Ó, azt a földesúr igen jól tudja,
5512 12 | nagyobb kamatot fizetni a törvényesnél: az igen természetes
5513 12 | harmincpercentes kamatban. A mi emberünk átmegy a középső
5514 12 | kamatban. A mi emberünk átmegy a középső szobába, kihozza
5515 12 | középső szobába, kihozza a pénzt, megírják a szerződést,
5516 12 | kihozza a pénzt, megírják a szerződést, s minden rendben
5517 12 | ember milliomossá. ~Eddig a nagy ember adomája. ~Hanem
5518 12 | természetesen nem lehet kiírni a kötelezvénybe, hogy harmincas
5519 12 | fizettetik utána, mert azáltal a hitelező a tőkéjét veszítené
5520 12 | mert azáltal a hitelező a tőkéjét veszítené el; ezen
5521 12 | úgy lehet segíteni, hogy a kötelezvénybe akkora tőkét
5522 12 | akkora tőkét írnak be, mely a kölcsönadottat ötszörösen
5523 12 | igen egyszerű kalkulus. A kötelezvényeken azonban
5524 12 | bizonyítani, hogy látták a pénz lefizetését a kötelezvényben
5525 12 | látták a pénz lefizetését a kötelezvényben megírt magasságig.
5526 12 | végbe? ~Mindjárt meglátjuk. ~A bal oldali szoba ajtaján
5527 12 | akarja elprédálni? Mit gondol a visszafizetésről? ~Kálmán
5528 12 | szorongva foglal helyet a tőzsérrel szemben. ~Nagy
5529 12 | őszinte fogok lenni. Nekem ez a pénz utazásra kellene. Nagyanyám
5530 12 | szüksége van egy fiatalembernek a külföldet megismerni. ~-
5531 12 | mi szüksége van Kálmánnak a külföldön tapasztalatokat
5532 12 | vágni. Én merek önnek arra a szakállára kölcsönözni,
5533 12 | Kálmán maga is megijedt ettől a szótól. ~- De uram, én nem
5534 12 | kevesebbet. Én ismerem önnek a viszonyait. Van nálam tízezer
5535 12 | énrám többet ne járjon. ~A sok pénz biztatása elszédítette
5536 12 | Hát jól van - mondta, de a fogai vacogtak, s tagadták,
5537 12 | hogy jól van -, fölveszem a tízezer forintot. ~- Átadjam
5538 12 | bánom. ~Kalender úr átment a középső szobájába, s onnan
5539 12 | összeget, azután megírjuk a kötelezvényt, hatos kamattal.
5540 12 | szemmel lássák. ~Kálmánnak a szemei kápráztak, mikor
5541 12 | kápráztak, mikor azokat a rekeszeket meglátta nyílni
5542 12 | rekeszeket meglátta nyílni a záros tárcában, mik a mesés
5543 12 | nyílni a záros tárcában, mik a mesés kincseket rejték magukban.
5544 12 | belőlük, közönyösen. ~- Ez a csomag itt ezer forintot
5545 12 | sorba reszkető kezekkel mind a kétszáz darab bankjegyet.
5546 12 | bankjegyet. Kálmánnak megizzadt a homloka ebben a munkában. ~-
5547 12 | megizzadt a homloka ebben a munkában. ~- Ez a második
5548 12 | ebben a munkában. ~- Ez a második csomag szinte ezer
5549 12 | egyszerű dolog. Elviszi ön a legelső pénzváltóhoz, s
5550 12 | most már jól értve, hogy a második ezer forinton legalább
5551 12 | is erőtette. ~Felmarkolta a harmadik csomagot. ~- És
5552 12 | micsodák? - kérdé rámeresztve a szemeit Kálmán. ~- Értékpapírok -
5553 12 | nevelkedtem! Tudom, mik azok a Hadik-parciálisok. A nagy
5554 12 | azok a Hadik-parciálisok. A nagy uradalom, melyre ki
5555 12 | ötven esztendeig nem lesz a pörnek vége, s a részvényeket
5556 12 | nem lesz a pörnek vége, s a részvényeket senki sem váltja
5557 12 | sem váltja be. Ön ezeket a drága értékpapírokat valahol
5558 12 | meg egy antikváriusnál. Ez a nyolcezer forint megér nyolc
5559 12 | nem gondolt ön, hogy ennek a valóságos kétezer forintnak
5560 12 | ráadás is kell. "Cuvág", mint a mészárosok mondják. Egy
5561 12 | Egy kis csont és mócsing a húshoz, hogy kiüsse a fontot. ~
5562 12 | mócsing a húshoz, hogy kiüsse a fontot. ~Most értette már
5563 12 | Most értette már Kálmán a dolgot. Kalender úrnak a
5564 12 | a dolgot. Kalender úrnak a szobája csakugyan tele volt
5565 12 | ilyen jó "mócsing"-gal; a két tanú, ki a kötelezvényt
5566 12 | mócsing"-gal; a két tanú, ki a kötelezvényt aláírta, egész
5567 12 | átvett összeg annyi volt; a hitelező is megesküdhetett
5568 12 | tagadhatta. ~Kálmán szépen vette a kalapját, s azt mondta,
5569 12 | mondta, hogy köszöni alássan a barátságot. ~- Mondtam,
5570 12 | ezer forintot kérek. "Ezt" a tízezer forintot nem használhatom. ~
5571 12 | megsértve, visszahányta a nagy tárcába a csomagait. ~-
5572 12 | visszahányta a nagy tárcába a csomagait. ~- Tehát ezúttal
5573 12 | szólt szívélyes nyájassággal a távozóhoz. - Egyébiránt
5574 12 | nagyon kedvetlenül ment el a tőzsértől. Olyan naiv volt,
5575 12 | időben; számára sohasem volt a delnő se beteg, se távol,
5576 12 | bemehet-e. ~Hanem amint a lovagvesszejét az előszobában
5577 12 | legyen kettő!" ~S azzal a magáét keresztbe tette rája. ~
5578 12 | keresztbe tette rája. ~Már a szalonba áthallotta csengeni
5579 12 | gyönyörteljes hang volt az, mint a fülemile csattogása! - Magában
5580 12 | kacag. ~Mikor benyitott a szobájába, Katinka a kereveten
5581 12 | benyitott a szobájába, Katinka a kereveten ült, két kezét
5582 12 | hajtva fürtös szép fejét; a lábainál pedig, a furcsa
5583 12 | fejét; a lábainál pedig, a furcsa kis rokokó székben
5584 12 | báró Bálvándy. ~Ugyanabban a kis furcsa székben, amelyben
5585 12 | szokott mindennap felolvasni a szép hölgy előtt. ~A báró
5586 12 | felolvasni a szép hölgy előtt. ~A báró valami tréfás világi
5587 12 | Kálmán eddig azt hitte, hogy a szép hölgy csak olyankor
5588 12 | valamit. ~Amint őt meglátták, a szép hölgy azért nem szakította
5589 12 | azután mi szükség annak a harmadik embernek abba a
5590 12 | a harmadik embernek abba a kis guggolóba visszaülni,
5591 12 | ember szokott otthon lenni? ~A harmadik ember észrevette,
5592 12 | ember észrevette, hogy ez a második ember nagyon szeretné
5593 12 | most mesélem őnagyságának a legutóbbi látogatásunkat,
5594 12 | legutóbbi látogatásunkat, a mi közös barátunknál, Bertók
5595 12 | barátunknál, Bertók úrnál. A legutóbbi tréfa óta úgy
5596 12 | pajtására, hogy bezárkózott a kastélyába, senkinek ki
5597 12 | délutáni álmát alhatta. A kastélya fölött van egy
5598 12 | Kálmán, mikor ott jártál. A malom előtt volt egy felállított
5599 12 | hogy le ne guruljon; mi a malomkövet szépen nekiirányoztuk
5600 12 | malomkövet szépen nekiirányoztuk a kastélynak, s aztán elvettük
5601 12 | kastélynak, s aztán elvettük a gerendát. Nosza, az elszabadult
5602 12 | malomkő rohant alá, mint a lavina, s olyat ütött a
5603 12 | a lavina, s olyat ütött a kastély oldalán, hogy annak
5604 12 | megmozdult. Berti azt hitte, hogy a föld esett ki a sarkából,
5605 12 | hitte, hogy a föld esett ki a sarkából, s hajadonfőtt
5606 12 | koppintani, hogy itthon van-e a gazda?" ~Kálmán Katinka
5607 12 | volt az, mint az elébbeni. ~A fiatal jogtudós irigységből
5608 12 | komoly tárgyra akarta átvinni a beszédet. Észrevette, hogy
5609 12 | nagynéném halt meg. Rám hagyta a kordicai uradalmát; Isten
5610 12 | Oly bohókás is volt ez a Bálvándy, mikor a gyermekes
5611 12 | volt ez a Bálvándy, mikor a gyermekes szepegést mímelte. ~-
5612 12 | őnagyságát, hogy mához egy hétre a boldogultnak rekviemén több
5613 12 | régi tisztelőivel együtt a franciskánusok templomában
5614 12 | Ostendében kellene lenni. A hölgy nem felelt semmit. ~-
5615 12 | gyászos hangból Bálvándy - a kordicai statutio fog végbemenni;
5616 12 | statutio fog végbemenni; a megboldogult hagyományába
5617 12 | bővebben megtudni mindent a statutio részletei felől. ~-
5618 12 | Hát aztán mi van azon a jószágon? ~- Húsz rongyos
5619 12 | egy pompás új templom, mit a megboldogult építtetett. ~-
5620 12 | aztán hova szállásolja ön el a vendégeket? ~- Nagyszerű
5621 12 | erdőben deszkából. ~- Hát a színészek hol fognak játszani? ~-
5622 12 | Nagyszerű teátrum lesz a számukra építve deszkából. ~-
5623 12 | építve deszkából. ~- Hát a bált hol tartják meg? ~-
5624 12 | olyan mulatságot nem látott a világ, amióta József császár
5625 12 | Eszébe jutottak mindazok a rágalmak, amiket a válóperben
5626 12 | mindazok a rágalmak, amiket a válóperben olvasott Katinka
5627 12 | Elkeseredésében odament a papagájhoz. Az legalább
5628 12 | együtt távozik vele. ~Az a terve, amit az elébb kigondolt,
5629 12 | össze volt morzsolva és a szegletbe vetve. Érezte
5630 12 | vetve. Érezte szívében nőni a dacot. Polip volt az. ~Katinka
5631 12 | Katinka megelőzte mind a kettőjüket. Kiadta nekik
5632 12 | menjenek. Készülnöm kell a színházba. ~A hősök kalapjaik
5633 12 | Készülnöm kell a színházba. ~A hősök kalapjaik után nyúltak. ~
5634 12 | Katinka egyszerre nyújtá mind a kettőnek kezeit a csókolásra. ~
5635 12 | nyújtá mind a kettőnek kezeit a csókolásra. ~Kálmán érezé
5636 12 | csókolásra. ~Kálmán érezé a gyöngéd szorítást kezén,
5637 12 | kezén, s arra gondolt: vajon a másikét is nem szorította-e
5638 12 | utcán elvált Bálvándytól, a báró fölényt gyakorló szívélyességgel
5639 12 | Aztán holnap találkozunk a szép asszonynál, s két hét
5640 12 | asszonynál, s két hét múlva a kordicai vadászaton. ~Kálmán
5641 12 | rózsaszínű álom közepett járt, s a rózsaszínben az árnyék mindenben
5642 12 | rokon ellentét. ~Most már a féltést is meg kellett ismernie.
5643 12 | jogot érzett hozzá, hogy ezt a másik férfit gyűlölje. Mint
5644 12 | föltehette volna magának azt a kérdést, hogy miből áll
5645 12 | kérdést, hogy miből áll ez a teljes jog a gyűlölködésre.
5646 12 | miből áll ez a teljes jog a gyűlölködésre. Ketten vitatkoznak
5647 12 | van szó, akkor Bálvándy a primus acquisitor, ő pedig
5648 12 | Ilyen esetben félredobják a peres felek a törvényt,
5649 12 | félredobják a peres felek a törvényt, s maguk csinálnak
5650 12 | törvényszéket. ~Kálmán folytatta a rózsaszínű álmot véres árnyaival. ~
5651 12 | Holnap ismét találkoznak a szép asszonynál, ott azt
5652 12 | Uram! Nem megyünk mi a Kárpátokba vadászni. Annál
5653 12 | leszünk, én és te. Mind a ketten vadász és vad egyszerre.
5654 12 | egyszerre. Amelyikünk aztán a »hallali«-ra trombitál,
5655 12 | ra trombitál, az vigye a diadaldíjat, amerre akarja:
5656 12 | akarja: én Ostendébe, te a Kárpátok közé." ~Igen bizony,
5657 12 | itt vagyunk az akadálynál. A rózsaszínű álom álmodója
5658 12 | szeretne, aztán nem bírja a lábait emelni. Ólomból vannak. ~
5659 12 | álmodik ilyet: egyik hely a másikra átváltozik. A vidék
5660 12 | hely a másikra átváltozik. A vidék jött helyébe. ~- Ah,
5661 12 | ideig nézett, nézett abba a mély kútba, melyből saját
5662 12 | beleugrott. ~- Felveszem azt a pénzt - rebegé fuldokolva. ~-
5663 12 | Rendelkezésére áll most is - szólt a bankár, előhúzva fiókjából
5664 12 | bankár, előhúzva fiókjából a tárcát. Még el sem zárta
5665 12 | No jó. Tehát aláírja ön a kötelezvényt? ~- Aláírom. ~
5666 12 | tollal. ~- Mauler! - szólt a tőzsér. - Híja ön át Pacsnikot
5667 12 | számlálják le ezt az összeget a nagyságos úrnak, s előttemezzék
5668 12 | nagyságos úrnak, s előttemezzék a kötelezvényét. ~Mauler és
5669 12 | odaszámlálták az asztalra a tízezer forintot. Megvan.
5670 12 | miféle értékpapír? Ahhoz a tanúknak semmi köze. ~Azok,
5671 12 | Kalender úr fejére kvittelni le a tartozását, s aztán odábbállani
5672 12 | tartozását, s aztán odábbállani a záros tárcával. Lám a minap
5673 12 | odábbállani a záros tárcával. Lám a minap is megtörtént vele,
5674 12 | egy fiatal adósa kikapta a kezéből a kötelezvényét,
5675 12 | adósa kikapta a kezéből a kötelezvényét, s mielőtt
5676 12 | látom. Törvényeinkből mind a ketten tudjuk, hogy a kiskorúságban
5677 12 | mind a ketten tudjuk, hogy a kiskorúságban fölvett adósságát
5678 12 | fölvett adósságát az ember a nagykorúság előtt revokálhatja.
5679 12 | vett fel, s akkor aztán a hitelező bánja meg, hogy
5680 12 | mellém. Tréfaság az egész. A kiskorú adósa azon atyja,
5681 12 | Ez nagyon természetes. A fiatalember, mikor nagykorúvá
5682 12 | kényszerítene engem, hogy viszont a jótálló levéllel jelenjek
5683 12 | meg, s azt már nem nézi el a kiskorúaknak a törvény;
5684 12 | nem nézi el a kiskorúaknak a törvény; tehát inkább beváltja
5685 12 | tehát inkább beváltja nálam a tartozását, s akkor visszakapja
5686 12 | tartozását, s akkor visszakapja a kényes természetű levelet
5687 12 | elszörnyedt. ~- Eszerint mindaz a fiatalember, aki öntől pénzt
5688 12 | öntől pénzt kapott, önnek a házából már úgy jött ki,
5689 12 | nem is heveskedett, csak a zsebébe dugta a kötelezvényét,
5690 12 | heveskedett, csak a zsebébe dugta a kötelezvényét, s azzal azt
5691 12 | ajtón. ~Lázat kapott attól a gondolattól, hogy valaki
5692 12 | lehessen őróla akkora fokát a süllyedésnek föltehetni. ~
5693 12 | Amire az volt oka, hogy csak a tornácban vette észre, hogy
5694 12 | tornácban vette észre, hogy a saját kalapja helyett a
5695 12 | a saját kalapja helyett a tőzsérét kapta fel, s az
5696 12 | kapta fel, s az nyakig esett a fejébe, amint föltette.
5697 12 | vissza kellett térnie. ~A bankár nevetve fogadta. ~-
5698 12 | visszajön még ön egyszer? ~- A kalapomért - szólt röviden
5699 12 | meg volt lepetve, amint a kalapjában benne találta
5700 12 | kalapjában benne találta a számára rendelt összecsomagolt
5701 12 | kétféle gentlemanek vannak a világon. Olyanok, akiknek
5702 12 | világon. Olyanok, akiknek a szájokban van a becsületszó,
5703 12 | akiknek a szájokban van a becsületszó, s olyanok,
5704 12 | becsületszó, s olyanok, akiknek a szívükben van. Most már
5705 12 | öntől olyan levelet. Itt a pénze. ~Kálmán megdicsérve
5706 12 | tehát ő is elővonta zsebéből a visszavett kötelezvényt,
5707 12 | Kalender úr pedig azt tette a kötelezvénnyel, hogy a mindig
5708 12 | tette a kötelezvénnyel, hogy a mindig égő szeszlámpánál
5709 12 | az égő papírt bevetette a kandallóba. ~- Így, uram!
5710 12 | Így, uram! Ön olyan kevély a becsületére. Az derék dolog.
5711 12 | dolog. Én elégettem önnek a kötelezvényét; ezáltal önnek
5712 12 | Jöhetne önnek úri kedve a kötelezvényét törvényesen
5713 12 | visszavonni; de nem jöhet kedve a becsületszavára kapott tőkét
5714 12 | tönkretegyék, s fizessenek a lekötött szóért vagy pénzzel,
5715 12 | szóért vagy pénzzel, vagy a fejükön keresztülröpített
5716 12 | fiatal főnek! ~És mármost itt a kezében a hatalom szenvedélyét,
5717 12 | És mármost itt a kezében a hatalom szenvedélyét, büszkeségét
5718 12 | Versenyezhet most már azzal a másik "úrral". ~Természetesen
5719 12 | legelébb is hazasietett, hogy a kapott pénzt biztos helyre
5720 12 | pénzt biztos helyre elzárja. A sorsjegyek átváltásával
5721 12 | azután. ~Amint hazaért, már a folyosón várta Jutka asszony. ~-
5722 12 | régen várja már itt valaki a kerti szobában. ~- Kicsoda? -
5723 12 | no? - szólt gonoszkodva a szakácsné. - Egy gyönyörűséges
5724 12 | Kálmánnak nagyot dobbant a szíve. Talán "ő"? Talán
5725 12 | nagy szívdobogással nyitná a kis hálószoba ajtaját, szemközt
5726 12 | sánta Biróczy. ~Ez volt az a gyönyörűséges szép asszonyság. ~
5727 12 | örült is, nem is, hogy ezt a rég látott bajtársát most
5728 12 | főispán izenetével jövök. A főispán hazamegy uradalmába
5729 12 | főispán hazamegy uradalmába a törvényszünet alatt, s téged
5730 12 | De nem falun kezdeni a jurateriát. ~- Te! Ott nagyon
5731 12 | alatt, hacsak mindennap a Kerepesi úti állatheccbe
5732 12 | nem mégy, s vasárnaponkint a Nagy Gárdistánál a mészároslegényekkel
5733 12 | vasárnaponkint a Nagy Gárdistánál a mészároslegényekkel nem
5734 12 | nem akarsz verekedni vagy a Saukopfnál feketerigókat
5735 12 | pompás könyvtára is van a grófnak, ritka kéziratgyűjteménnyel,
5736 12 | utazni velük, egy hintóban. A hercegnő maga óhajtja, hogy
5737 12 | keresztülutazni. Te bizonyosan a szép comtesse-szel ülnél
5738 12 | olyan dolog volt, mint mikor a gyomorfájós embernek drága
5739 12 | most is egy szép arcnak a betege. ~- Nem is mehetnék
5740 12 | úrnál nem hagyhatom itt a dolgot, nem vehetek egyszerre
5741 12 | vehetek egyszerre búcsút a kapufélfájától. ~- Korcza
5742 12 | irodájába egy kancellista, aki a dolgokat végzi: csodálom,
5743 12 | No, de hagyj nekem békét a te főispánoddal, hercegasszonyoddal
5744 12 | most nem utazom velük, még a mennyországba sem. ~- No
5745 12 | excellenciás úrhölgyeknek a rám való várakozásban csak
5746 12 | egy szemernyit is elnyelni a pesti porból, mert én most
5747 12 | akkorra meggyógyulsz. Talán a szép comtesse-nek az arcával
5748 12 | magára hagyta, s ki nem jött a szobájából aznap. ~Elővette
5749 12 | szobájából aznap. ~Elővette a leveleket, miket a szép
5750 12 | Elővette a leveleket, miket a szép asszony írt hozzá,
5751 12 | Szítta magába cseppenkint azt a mámorító mérget, mely a
5752 12 | a mámorító mérget, mely a lelket az élő emberben különválasztja
5753 12 | emberben különválasztja a testtől. Kereste bennük
5754 12 | testtől. Kereste bennük a vigasztalást, s ha azt megtalálta,
5755 12 | jobban megrészegült, mint a másiktól. ~Késő volt már
5756 12 | mikor aludni ment. ~Az a reménye volt, hogy őróla
5757 12 | pedig olyan tündér, akinek a szeszélyeit nem lehet előre
5758 12 | mosolygása olyan meleg, mintha a nap volna; könnyhullása
5759 12 | szemeit lehunyja, mintha a meghalás volna; ha ismét
5760 12 | ismét fölnyitja: mintha a föltámadás volna; némasága
5761 12 | története volna. ~Vajon kinek a képe lehet az? ~Kálmán nehéz
5762 12 | fölöltözötten is sokáig nyomta a keblét ez a megnevezhetetlen
5763 12 | sokáig nyomta a keblét ez a megnevezhetetlen látás.
5764 12 | mindig álmodott. ~Folytatta a rózsaszínű álmot a vérszínű
5765 12 | Folytatta a rózsaszínű álmot a vérszínű árnyékokkal. ~Jenőy
5766 12 | árnyékokkal. ~Jenőy úr azzal a föltett szándékkal hagyta
5767 12 | összevész vele. Ez lesz a legelső dolga. ~Találkozott
5768 12 | szemével kíséri, annak már a lova kopogása az ablakhoz
5769 12 | kopogása az ablakhoz csalja a szép hölgyet, az fél testtel
5770 12 | Jenőy úr alig ismert rá a gimbes-gombas nyalka vitézben
5771 12 | ez pedig csak "diga" (ez a "civil" címe a katonáknál),
5772 12 | diga" (ez a "civil" címe a katonáknál), s hogy ő már
5773 12 | s hogy ő már maga keresi a kenyerét, ez pedig még csak
5774 12 | szorongatta Jenőy úrnak a kezeit. ~No, Jenőy úr is
5775 12 | is örült egy kicsit, hogy a régi bajtárst újra láthatja.
5776 12 | viszontlátás. ~- Olvastad-e már a Tudományos Gyűjteményt? -
5777 12 | magas bámulással nézett a szemébe. Tudományos Gyűjtemény?
5778 12 | vegyen. ~- Hát hogy jutsz te a Tudományos Gyűjteményhez? ~-
5779 12 | Prenumerálok rá. Telik a lénungból. Délutánonkint
5780 12 | Délutánonkint összejön a cég körülöttem a rajtsulban,
5781 12 | összejön a cég körülöttem a rajtsulban, s én felolvasok
5782 12 | Hát akkor olvastad a legutolsó számát. ~- Nem.
5783 12 | vágtad fel? - szólt elbámulva a trombitás. - No, az enyim
5784 12 | belőle. ~- Mit? ~- Hát azt a nekünk szóló levelet. ~-
5785 12 | Nekünk szóló levelet? ~- Hisz a címlapon is fel van már
5786 12 | Kálmán, nem is láttad te azt a Tudományos Gyűjteményt. ~
5787 12 | irkafirkához? ~- Látod, pedig azt a levelet jól lesz elolvasnod;
5788 12 | írja hozzánk, Barkó Pali, a kirgizek sivatagából; régi
5789 12 | pajtásainak. Tudod még, mikor azt a krónikát írtuk? ~Kálmán
5790 12 | egyszerre elborult; mint mikor a nap elé tavaszi felhőt kerget
5791 12 | elé tavaszi felhőt kerget a szél. ~- Itt hagyom nálad,
5792 12 | velem az ágyát, mint hajdan a puszta kunyhóban, az üres
5793 12 | Tudod, te is ott voltál. ~A trombitás letette Kálmán
5794 12 | letette Kálmán asztalára a gondosan papírba takargatott
5795 12 | sarkantyúpengős léptekkel mérve végig a folyosót. ~Kálmán úrfi érzelmeiben
5796 12 | Röstellte azt, hogy íme, ez a lószagú katona figyelemmel
5797 12 | törődik; ez megvonja szájától a falatot, az édes pipát,
5798 12 | katonai munkája után, mikor a lovát megtisztította, mikor
5799 12 | lovát megtisztította, mikor a zenekarból megszabadult,
5800 12 | olvas fel nekik abból, amit a magyar tudomány adhat. És
5801 12 | kellene járni, mert nála van a láng, mely világít, most
5802 12 | láng, mely világít, most a legutolsónak a háta mögött
5803 12 | világít, most a legutolsónak a háta mögött veszi fel azt,
5804 12 | barátaihoz címezve; miket a Tudományos Gyűjtemény szerkesztősége
5805 12 | amint Kálmán beletévedt ebbe a rengetegbe, el is veszté
5806 12 | utasítatlanul nekiindult a kietlen világnak, melyet
5807 12 | szerzeményekkel gazdagítsa, miről azt a nagyvilág majd megemlegeti. ~
5808 12 | Oroszlánszívű Richárd; annak a szívével, annak a kardja
5809 12 | annak a szívével, annak a kardja nélkül; az argonauták
5810 12 | tűzlelkével, Mózes, ki rab népének a szabadság Kánaánját keresi;
5811 12 | egyszerűség, minő igazság a leírásokban. Semmi frázis,
5812 12 | Semmi frázis, semmi pátosz: a meggyőző, szemmel látott
5813 12 | látott való. ~Ha leírja, hogy a kopár földön hált: nem mondja,
5814 12 | mondja, hogy csalatkozott; ha a fáradságtól, a vészektől,
5815 12 | csalatkozott; ha a fáradságtól, a vészektől, az akadályoktól
5816 12 | világba. És amit leír, az csak a tudomány. A vendégszeretetlen
5817 12 | leír, az csak a tudomány. A vendégszeretetlen szikláról,
5818 12 | vendégszeretetlen szikláról, a homoksivatagról csak a geolog
5819 12 | a homoksivatagról csak a geolog beszél; a sok hallatlan
5820 12 | homoksivatagról csak a geolog beszél; a sok hallatlan nevű vad nép
5821 12 | nevű vad nép szidalmaiból a philolog alkot összehasonlító
5822 12 | tanulmányt. - Így beszélnek a dzungárok, így a burjätek,
5823 12 | beszélnek a dzungárok, így a burjätek, így a vogulok.
5824 12 | dzungárok, így a burjätek, így a vogulok. Mikor lázt kapott
5825 12 | rabszolgaként, s vágott ólmot a Koliván-tónál mint elfogott
5826 12 | menekülő zsiványokkal együtt a fehér skorpiók barlangjában,
5827 12 | leírta mint természettudós a bányát, a skorpiót s a zsiványt;
5828 12 | természettudós a bányát, a skorpiót s a zsiványt; kiböjtölte
5829 12 | természettudós a bányát, a skorpiót s a zsiványt; kiböjtölte egy
5830 12 | altáji medvét, s lerajzolta a medvét. Belevesztette a
5831 12 | a medvét. Belevesztette a viharlepte tóba minden öltözetét,
5832 12 | minden iratait. És amikor a legelső civilizált emberrel
5833 12 | összeakadt, az egy orosz volt. S a barbár orosz megtudva, minő
5834 12 | minő kincseket gyűjtött a vándor hosszú útjában, kétezer
5835 12 | neki érte, ha ezeket átadja a szentpétervári tudományos
5836 12 | etnográfiai osztályának. S a még barbárabb magyar nem
5837 12 | orosznak, hanem megkérte a barbár oroszt, hogy keressen
5838 12 | oroszt, hogy keressen ki a mappán délnyugat felé egy
5839 12 | egy kicsiny várost, aminek a neve Pest, annak van egy
5840 12 | lapja: küldje el ezeket a leveleket annak ingyen.
5841 12 | leveleket annak ingyen. S a barbár orosz elküldte azokat
5842 12 | elküldte azokat Pestre. A barbár magyar nem vette
5843 12 | magyar nem vette el értük a kétezer rubelt, s a barbár
5844 12 | értük a kétezer rubelt, s a barbár orosz nem tartotta
5845 12 | azokat ingyen. Így kerültek a levelek haza. ~Mi vitte
5846 12 | írójukat tova, mi hozta a leveleket haza? Ó, ha azt
5847 12 | azt nem értenéd meg! ~Az a véghetetlen szerelem, aminek
5848 12 | aminek számára nincsen név a földön! Amiről énekelnek
5849 12 | földön! Amiről énekelnek a zsoltárok a babiloni vizek
5850 12 | Amiről énekelnek a zsoltárok a babiloni vizek mellett;
5851 12 | elhervad az izlandi lakó a szárazföldön; amitől lángra
5852 12 | szárazföldön; amitől lángra gyullad a hideg német, s a forró francia
5853 12 | gyullad a hideg német, s a forró francia megőrül -
5854 12 | mosolygása olyan meleg, mintha a nap volna; könnyhullása
5855 12 | tudnád, hogy ki az? Te! A költő! ~ ~
5856 13 | úrra rajtarontani, annak a tegnap kapott csomagot pénz
5857 13 | nyomorítani: "itt van, tessék; a becsületszavamat pedig viszem
5858 13 | felel rá, hanem szaladni a sárkány barlangjából, mint
5859 13 | barlangjából, mint akit a lidérc kerget. ~Onnan azután
5860 13 | mint aki most úszta át a Dunát, s maga is örül neki,
5861 13 | meg. ~Aközben megérkezett a trombitás is. Hát még az
5862 13 | is. Hát még az hogy örült a viszonttalálkozásnak! Nem
5863 13 | mint reggel voltál!" ~Ismét a régi vagy! ~Délben a három
5864 13 | Ismét a régi vagy! ~Délben a három fiú együtt ebédelt
5865 13 | három fiú együtt ebédelt a Griffben, Kálmánt nem bocsáták
5866 13 | amint megérté Biróczytól a helyzetet, rögtön gálába
5867 13 | csapta magát, s vitte Kálmánt a hercegnőhöz, hogy bemutassa
5868 13 | őt neki; egyúttal, mint a Decséry család jószágigazgatójának,
5869 13 | magának is volt közlendője a hercegjóasszonnyal. ~- Én
5870 13 | hercegjóasszonnyal. ~- Én leszek a dominus frater tolmácsa;
5871 13 | s ha valahol belerekedek a német szóba, rántson ki. ~
5872 13 | német szóba, rántson ki. ~A német diskursus Korcza úrnak
5873 13 | volt; Decséryéknél pedig az a családi idióma a gondolatoknak
5874 13 | pedig az a családi idióma a gondolatoknak egymással
5875 13 | közlésére. Magyarul csak a nagyapa beszél: a főispán
5876 13 | Magyarul csak a nagyapa beszél: a főispán is vagdal hozzá,
5877 13 | idegen kiejtéssel s törve a szót. Az ifjabb családtagok
5878 13 | családtagok éppen nem ismerősek a magyar nyelvvel. ~A Decséry-palota
5879 13 | ismerősek a magyar nyelvvel. ~A Decséry-palota Pest városnak
5880 13 | pedig hát arra ki pazarolná a pénzét?) -, annak a kapuhoz
5881 13 | pazarolná a pénzét?) -, annak a kapuhoz érve elő kellett
5882 13 | érve elő kellett vennie a zsebkendőjét s leverni a
5883 13 | a zsebkendőjét s leverni a csizmáiról a port. A sárga
5884 13 | zsebkendőjét s leverni a csizmáiról a port. A sárga csizmát már
5885 13 | leverni a csizmáiról a port. A sárga csizmát már nem viselték;
5886 13 | csizmát már nem viselték; a fénymáz fel volt találva,
5887 13 | fénymáz fel volt találva, s a csizmát bizony le kellett
5888 13 | kellett porolni, mielőtt a kastély keményfa lépcsőin
5889 13 | felhaladt volna az ember. ~A hercegnő kevés cselédet
5890 13 | pesti kastélyában megszállt, a házmester feleségét rendelé
5891 13 | Azonkívül rendelkezésére állt a jurátus, kinek egy földszinti
5892 13 | földszinti szobában volt a lakhelye. ~Korcza urat és
5893 13 | nélkül bebocsátá az inas a hercegnőhöz, ki gazdálkodásból
5894 13 | költségbe került volna; pedig a vastag, nyirkos falazatú
5895 13 | melegszenek be maguktól. ~Itt a kis szobában fogadta el
5896 13 | kis szobában fogadta el a tisztelgőket a hercegasszony.
5897 13 | fogadta el a tisztelgőket a hercegasszony. Korcza urat
5898 13 | kit szinte bemutatott. ~A hercegnő kövér, elhízott
5899 13 | sugárzott, meglátszott rajta a vágy, mindig jót tehetni,
5900 13 | nagy fáradságba kerül. ~A hercegnő csókolásra nyújtá
5901 13 | kell hozzá, hogy valaki a leányát Magyarországon Dorottyának
5902 13 | csihéssé tette; ámde híhatnák a grófnőt akár Meduszának
5903 13 | Hekaténak, azért ő ezzel a névvel is bámulatra méltó
5904 13 | búzavirágszín kékek, hanem a mély tengerszem kékségéből
5905 13 | valók. ~Hát az ajkak? Azok a parányi, rózsaszínű csigák.
5906 13 | használja őket? Vajon azok a madonnaarcok szoktak-e enni?
5907 13 | ennél gyönyörteljesebb szó a világon? ~Erről azután rájött
5908 13 | világon? ~Erről azután rájött a beszéd arra a tárgyra, hogy
5909 13 | azután rájött a beszéd arra a tárgyra, hogy nem fél-e
5910 13 | tárgyra, hogy nem fél-e a grófnő az alföldi pusztákon
5911 13 | tartja-e kellemetlennek a hosszú út fáradalmait? És
5912 13 | fáradalmait? És erre mind az volt a válasz, hogy hiszen "ensemble"
5913 13 | háborította meg koronkint, ki is a hercegnővel folytatott párbeszédben
5914 13 | Nagy munka volt az neki! A hercegnő ama bizonyos kereszt
5915 13 | önuralkodásába került nem kacagni a szeme közé, mikor ilyeneket
5916 13 | beszenteltetni"). ~Mikor aztán a hercegnő felkeléssel jelt
5917 13 | hercegnő felkeléssel jelt ád a továbbmehetésre, Korcza
5918 13 | olyan jól érzi magát, mint a rossz diák, aki az examenből
5919 13 | az "ensemble" szó ezekről a szép ajkakról egy új világot
5920 13 | nyitott meg előtte. Mint ahogy a szegény bűnös lélek előtt
5921 13 | angyal hívására megnyílik a mennyország. ~Mikor a lépcsőkön
5922 13 | megnyílik a mennyország. ~Mikor a lépcsőkön lehaladva Korcza
5923 13 | is csupa könny lett tőle a szeme. ~- Jó fiú volt, fráter! -
5924 13 | szerettem frátert. Csak a főispánnak is kedvében járjon.
5925 13 | könyörögni kegyes gráciájáért. ~A fiskális aztán átadta Kálmánt
5926 13 | Kálmánt Biróczy kezeibe. A kis sánta meg a trombitás
5927 13 | kezeibe. A kis sánta meg a trombitás egész éjjel nem
5928 13 | pedig már fölösleges volt a strázsálás. Fogva volt ő
5929 13 | szép szemek örvényében. ~Az a másik asszony el volt feledve
5930 13 | korán hajnalban előjárt a nagy utazóbatár, mely elé
5931 13 | négy postalovat fogott be a császári egyenruhás postakocsis;
5932 13 | egyenruhás postakocsis; a jurátusoknak segíteni illett
5933 13 | jurátusoknak segíteni illett a felmálházásnál. Az ódivatú
5934 13 | Reggel négy óra volt, mikor a hercegnő és Dorothea a kastély
5935 13 | mikor a hercegnő és Dorothea a kastély emeletéből alájöttek.
5936 13 | útitáskáikat. Kálmán és Biróczy a hintó ajtajánál vártak reájuk.
5937 13 | utazáshoz azokban az időkben. ~A hercegnő jó reggelt kívánt
5938 13 | nyújtá eléje kezét, hogy a hintóba felsegítse a kettős
5939 13 | hogy a hintóba felsegítse a kettős lépcsőfokon; azután
5940 13 | kettős lépcsőfokon; azután a comtesse lebbent fel, a
5941 13 | a comtesse lebbent fel, a hátulsó ülésben nagyanyja
5942 13 | Biróczy, szemközt jutva a hercegnővel az első ülésben,
5943 13 | első ülésben, míg Kálmánnak a negyedik üres hely kínálkozott,
5944 13 | becsapta az üveges ajtót; a postakocsis belefújt a trombitába,
5945 13 | a postakocsis belefújt a trombitába, s a nehéz bárka
5946 13 | belefújt a trombitába, s a nehéz bárka megindult a
5947 13 | a nehéz bárka megindult a város sorompója felé, kegyetleneket
5948 13 | kegyetleneket zökkenve a primitív alkotású kövezeten. ~
5949 13 | kövezeten. ~Szép tájai vannak a szívnek! Csakhogy változik
5950 13 | Csakhogy változik bennök a világítás. Egyszer a hold
5951 13 | bennök a világítás. Egyszer a hold ábrándos ezüstje dereng
5952 13 | néha az életadó meleg nap. ~A rózsaszínű álomnak vége
5953 13 | Kálmán nem érzé többé sem a szenvedélyt, sem a féltést,
5954 13 | többé sem a szenvedélyt, sem a féltést, sem a gyönyör emlékét,
5955 13 | szenvedélyt, sem a féltést, sem a gyönyör emlékét, sem a kínt:
5956 13 | sem a gyönyör emlékét, sem a kínt: álom volt rá nézve
5957 13 | bearanyozta most, az volt a nap. Maga az életadó nap,
5958 13 | kiszabadíthatná útitársnőit. Fájdalom, a sors oly mostoha volt, hogy
5959 13 | oly mostoha volt, hogy ezt a kívánságát teljesítetlen
5960 13 | Nem támadták meg rablók a hintót; nem ragadták el
5961 13 | paripák; nem borult föl vele a tiszarévi komp; s így nem
5962 13 | mihez nem tud az ember, ha a nap rásüt? ~Délután egy
5963 13 | unalmas rónán döcögött végig a bárka. Az idő meleg volt.
5964 13 | Kálmán egy ideig magyarázta a comtesse-nek a délibáb tengerében
5965 13 | magyarázta a comtesse-nek a délibáb tengerében úszó
5966 13 | elefántcsontra festett szentkép a tündérmeséken elaludt. ~
5967 13 | tündérmeséken elaludt. ~A hercegnő régen tette azt.
5968 13 | is hátrahajtá szép fejét a hintó puha támlányára, s
5969 13 | kielégíteni. ~Belenézhetett a napba! ~Most látta még csak,
5970 13 | tüneménnyel van találkozása. A halvány tündérarc ragyogni
5971 13 | tündérarc ragyogni látszott a körüle ömlő glóriától. Egy
5972 13 | segíteni nem volt szabad! A parányi nyitva feledt ajk
5973 13 | meghallani nem lehetett! ~A hintó gördült a szikfüves
5974 13 | lehetett! ~A hintó gördült a szikfüves pázsiton, lekerülve
5975 13 | szikfüves pázsiton, lekerülve a döcögős országútról a gyepesült
5976 13 | lekerülve a döcögős országútról a gyepesült kerékvágásba,
5977 13 | csengettyűje egykedvűen csilingelt; a távolban a bölömbika búgása
5978 13 | egykedvűen csilingelt; a távolban a bölömbika búgása hangzott
5979 13 | bölömbika búgása hangzott a nádasokból. A két hölgy
5980 13 | búgása hangzott a nádasokból. A két hölgy aludt, a két jurátus
5981 13 | nádasokból. A két hölgy aludt, a két jurátus pedig ébren
5982 13 | spe resurrectionis... ~(Ez a párbeszéd magyarul így hangzik: "
5983 13 | Nem. Meghaltam." - "A feltámadás reményében...") ~
5984 13 | latinul? ~Azért, hogy ha a hölgyek mégis nem találnának
5985 13 | aludni! ~Talán olyasmi volt a tárgya beszélgetésüknek,
5986 13 | tárgya beszélgetésüknek, amit a hölgyeknek nem kellett megérteni? ~
5987 13 | Boldog konstelláció a tied. ~- Perihélium. (Napközel.) ~-
5988 13 | enyim eklipszis. (Mikor a hold eltakarja a napot.) ~
5989 13 | Mikor a hold eltakarja a napot.) ~Ezen mosolyogtak
5990 13 | veleje.) Kálmán emlékezett a folytatásra, s ezért a megtorló
5991 13 | emlékezett a folytatásra, s ezért a megtorló könyöktaszítás
5992 13 | mondásnál egyszer elakadt a szó Kálmán ajkán. Elhűlt
5993 13 | hogy ne beszéljen tovább; a figyelmeztetésre nem is
5994 13 | szükség, mert egy zökkenése a bárkának egy árkon keresztülugortában,
5995 13 | egyszerre fölébreszté mind a két hölgyet; a hercegnő
5996 13 | fölébreszté mind a két hölgyet; a hercegnő Uram Jézust kiáltott
5997 13 | Dorothea pedig felnyitá a szemeit, és mosolygott.
5998 13 | jólesett, hogy ő mosolyog. S a szép szemek aztán ismét
5999 13 | lecsukódtak, mintha hívnák vissza a félbeszakadt álmot. ~Hanem
6000 13 | félbeszakadt álmot. ~Hanem a hercegnő nem hagyott többé
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085 |