Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
71 2
8 1
9 2
a 14085
á 8
á-t 1
abaújból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14085 a
5564 az
3359 hogy
2809 s
Jókai Mór
És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

      Fejezet
5501 12 | Bizonytalanok a birtokviszonyok, a pörlekedés nehéz, szigorú 5502 12 | törvények meghatározzák a hatszázalékos kamatlábat, 5503 12 | számítások után megegyezik a hollandussal, hogy egypár 5504 12 | kamatfizetéssel. Azt viszi a közép szobájába. Ekkor kocogtatnak 5505 12 | szobájába. Ekkor kocogtatnak a bal oldali szobaajtón. Jön 5506 12 | pedig építésbe fogott. Vagy a jószágát akarja felszerelni. 5507 12 | felszerelni. Az igazi helyét a pénznek dehogy mondaná meg. 5508 12 | dehogy mondaná meg. Azt pedig a mi emberünk hogyne tudná. 5509 12 | mi emberünk hogyne tudná. A mi emberünk begombolja magát, 5510 12 | fanyalogva válaszol, hogy a pénz most igen szűk s igen 5511 12 | igen nagy az ára. Ó, azt a földesúr igen jól tudja, 5512 12 | nagyobb kamatot fizetni a törvényesnél: az igen természetes 5513 12 | harmincpercentes kamatban. A mi emberünk átmegy a középső 5514 12 | kamatban. A mi emberünk átmegy a középső szobába, kihozza 5515 12 | középső szobába, kihozza a pénzt, megírják a szerződést, 5516 12 | kihozza a pénzt, megírják a szerződést, s minden rendben 5517 12 | ember milliomossá. ~Eddig a nagy ember adomája. ~Hanem 5518 12 | természetesen nem lehet kiírni a kötelezvénybe, hogy harmincas 5519 12 | fizettetik utána, mert azáltal a hitelező a tőkéjét veszítené 5520 12 | mert azáltal a hitelező a tőkéjét veszítené el; ezen 5521 12 | úgy lehet segíteni, hogy a kötelezvénybe akkora tőkét 5522 12 | akkora tőkét írnak be, mely a kölcsönadottat ötszörösen 5523 12 | igen egyszerű kalkulus. A kötelezvényeken azonban 5524 12 | bizonyítani, hogy látták a pénz lefizetését a kötelezvényben 5525 12 | látták a pénz lefizetését a kötelezvényben megírt magasságig. 5526 12 | végbe? ~Mindjárt meglátjuk. ~A bal oldali szoba ajtaján 5527 12 | akarja elprédálni? Mit gondol a visszafizetésről? ~Kálmán 5528 12 | szorongva foglal helyet a tőzsérrel szemben. ~Nagy 5529 12 | őszinte fogok lenni. Nekem ez a pénz utazásra kellene. Nagyanyám 5530 12 | szüksége van egy fiatalembernek a külföldet megismerni. ~- 5531 12 | mi szüksége van Kálmánnak a külföldön tapasztalatokat 5532 12 | vágni. Én merek önnek arra a szakállára kölcsönözni, 5533 12 | Kálmán maga is megijedt ettől a szótól. ~- De uram, én nem 5534 12 | kevesebbet. Én ismerem önnek a viszonyait. Van nálam tízezer 5535 12 | énrám többet ne járjon. ~A sok pénz biztatása elszédítette 5536 12 | Hát jól van - mondta, de a fogai vacogtak, s tagadták, 5537 12 | hogy jól van -, fölveszem a tízezer forintot. ~- Átadjam 5538 12 | bánom. ~Kalender úr átment a középső szobájába, s onnan 5539 12 | összeget, azután megírjuk a kötelezvényt, hatos kamattal. 5540 12 | szemmel lássák. ~Kálmánnak a szemei kápráztak, mikor 5541 12 | kápráztak, mikor azokat a rekeszeket meglátta nyílni 5542 12 | rekeszeket meglátta nyílni a záros tárcában, mik a mesés 5543 12 | nyílni a záros tárcában, mik a mesés kincseket rejték magukban. 5544 12 | belőlük, közönyösen. ~- Ez a csomag itt ezer forintot 5545 12 | sorba reszkető kezekkel mind a kétszáz darab bankjegyet. 5546 12 | bankjegyet. Kálmánnak megizzadt a homloka ebben a munkában. ~- 5547 12 | megizzadt a homloka ebben a munkában. ~- Ez a második 5548 12 | ebben a munkában. ~- Ez a második csomag szinte ezer 5549 12 | egyszerű dolog. Elviszi ön a legelső pénzváltóhoz, s 5550 12 | most már jól értve, hogy a második ezer forinton legalább 5551 12 | is erőtette. ~Felmarkolta a harmadik csomagot. ~- És 5552 12 | micsodák? - kérdé rámeresztve a szemeit Kálmán. ~- Értékpapírok - 5553 12 | nevelkedtem! Tudom, mik azok a Hadik-parciálisok. A nagy 5554 12 | azok a Hadik-parciálisok. A nagy uradalom, melyre ki 5555 12 | ötven esztendeig nem lesz a pörnek vége, s a részvényeket 5556 12 | nem lesz a pörnek vége, s a részvényeket senki sem váltja 5557 12 | sem váltja be. Ön ezeket a drága értékpapírokat valahol 5558 12 | meg egy antikváriusnál. Ez a nyolcezer forint megér nyolc 5559 12 | nem gondolt ön, hogy ennek a valóságos kétezer forintnak 5560 12 | ráadás is kell. "Cuvág", mint a mészárosok mondják. Egy 5561 12 | Egy kis csont és mócsing a húshoz, hogy kiüsse a fontot. ~ 5562 12 | mócsing a húshoz, hogy kiüsse a fontot. ~Most értette már 5563 12 | Most értette már Kálmán a dolgot. Kalender úrnak a 5564 12 | a dolgot. Kalender úrnak a szobája csakugyan tele volt 5565 12 | ilyen "mócsing"-gal; a két tanú, ki a kötelezvényt 5566 12 | mócsing"-gal; a két tanú, ki a kötelezvényt aláírta, egész 5567 12 | átvett összeg annyi volt; a hitelező is megesküdhetett 5568 12 | tagadhatta. ~Kálmán szépen vette a kalapját, s azt mondta, 5569 12 | mondta, hogy köszöni alássan a barátságot. ~- Mondtam, 5570 12 | ezer forintot kérek. "Ezt" a tízezer forintot nem használhatom. ~ 5571 12 | megsértve, visszahányta a nagy tárcába a csomagait. ~- 5572 12 | visszahányta a nagy tárcába a csomagait. ~- Tehát ezúttal 5573 12 | szólt szívélyes nyájassággal a távozóhoz. - Egyébiránt 5574 12 | nagyon kedvetlenül ment el a tőzsértől. Olyan naiv volt, 5575 12 | időben; számára sohasem volt a delnő se beteg, se távol, 5576 12 | bemehet-e. ~Hanem amint a lovagvesszejét az előszobában 5577 12 | legyen kettő!" ~S azzal a magáét keresztbe tette rája. ~ 5578 12 | keresztbe tette rája. ~Már a szalonba áthallotta csengeni 5579 12 | gyönyörteljes hang volt az, mint a fülemile csattogása! - Magában 5580 12 | kacag. ~Mikor benyitott a szobájába, Katinka a kereveten 5581 12 | benyitott a szobájába, Katinka a kereveten ült, két kezét 5582 12 | hajtva fürtös szép fejét; a lábainál pedig, a furcsa 5583 12 | fejét; a lábainál pedig, a furcsa kis rokokó székben 5584 12 | báró Bálvándy. ~Ugyanabban a kis furcsa székben, amelyben 5585 12 | szokott mindennap felolvasni a szép hölgy előtt. ~A báró 5586 12 | felolvasni a szép hölgy előtt. ~A báró valami tréfás világi 5587 12 | Kálmán eddig azt hitte, hogy a szép hölgy csak olyankor 5588 12 | valamit. ~Amint őt meglátták, a szép hölgy azért nem szakította 5589 12 | azután mi szükség annak a harmadik embernek abba a 5590 12 | a harmadik embernek abba a kis guggolóba visszaülni, 5591 12 | ember szokott otthon lenni? ~A harmadik ember észrevette, 5592 12 | ember észrevette, hogy ez a második ember nagyon szeretné 5593 12 | most mesélem őnagyságának a legutóbbi látogatásunkat, 5594 12 | legutóbbi látogatásunkat, a mi közös barátunknál, Bertók 5595 12 | barátunknál, Bertók úrnál. A legutóbbi tréfa óta úgy 5596 12 | pajtására, hogy bezárkózott a kastélyába, senkinek ki 5597 12 | délutáni álmát alhatta. A kastélya fölött van egy 5598 12 | Kálmán, mikor ott jártál. A malom előtt volt egy felállított 5599 12 | hogy le ne guruljon; mi a malomkövet szépen nekiirányoztuk 5600 12 | malomkövet szépen nekiirányoztuk a kastélynak, s aztán elvettük 5601 12 | kastélynak, s aztán elvettük a gerendát. Nosza, az elszabadult 5602 12 | malomkő rohant alá, mint a lavina, s olyat ütött a 5603 12 | a lavina, s olyat ütött a kastély oldalán, hogy annak 5604 12 | megmozdult. Berti azt hitte, hogy a föld esett ki a sarkából, 5605 12 | hitte, hogy a föld esett ki a sarkából, s hajadonfőtt 5606 12 | koppintani, hogy itthon van-e a gazda?" ~Kálmán Katinka 5607 12 | volt az, mint az elébbeni. ~A fiatal jogtudós irigységből 5608 12 | komoly tárgyra akarta átvinni a beszédet. Észrevette, hogy 5609 12 | nagynéném halt meg. Rám hagyta a kordicai uradalmát; Isten 5610 12 | Oly bohókás is volt ez a Bálvándy, mikor a gyermekes 5611 12 | volt ez a Bálvándy, mikor a gyermekes szepegést mímelte. ~- 5612 12 | őnagyságát, hogy mához egy hétre a boldogultnak rekviemén több 5613 12 | régi tisztelőivel együtt a franciskánusok templomában 5614 12 | Ostendében kellene lenni. A hölgy nem felelt semmit. ~- 5615 12 | gyászos hangból Bálvándy - a kordicai statutio fog végbemenni; 5616 12 | statutio fog végbemenni; a megboldogult hagyományába 5617 12 | bővebben megtudni mindent a statutio részletei felől. ~- 5618 12 | Hát aztán mi van azon a jószágon? ~- Húsz rongyos 5619 12 | egy pompás új templom, mit a megboldogult építtetett. ~- 5620 12 | aztán hova szállásolja ön el a vendégeket? ~- Nagyszerű 5621 12 | erdőben deszkából. ~- Hát a színészek hol fognak játszani? ~- 5622 12 | Nagyszerű teátrum lesz a számukra építve deszkából. ~- 5623 12 | építve deszkából. ~- Hát a bált hol tartják meg? ~- 5624 12 | olyan mulatságot nem látott a világ, amióta József császár 5625 12 | Eszébe jutottak mindazok a rágalmak, amiket a válóperben 5626 12 | mindazok a rágalmak, amiket a válóperben olvasott Katinka 5627 12 | Elkeseredésében odament a papagájhoz. Az legalább 5628 12 | együtt távozik vele. ~Az a terve, amit az elébb kigondolt, 5629 12 | össze volt morzsolva és a szegletbe vetve. Érezte 5630 12 | vetve. Érezte szívében nőni a dacot. Polip volt az. ~Katinka 5631 12 | Katinka megelőzte mind a kettőjüket. Kiadta nekik 5632 12 | menjenek. Készülnöm kell a színházba. ~A hősök kalapjaik 5633 12 | Készülnöm kell a színházba. ~A hősök kalapjaik után nyúltak. ~ 5634 12 | Katinka egyszerre nyújtá mind a kettőnek kezeit a csókolásra. ~ 5635 12 | nyújtá mind a kettőnek kezeit a csókolásra. ~Kálmán érezé 5636 12 | csókolásra. ~Kálmán érezé a gyöngéd szorítást kezén, 5637 12 | kezén, s arra gondolt: vajon a másikét is nem szorította-e 5638 12 | utcán elvált Bálvándytól, a báró fölényt gyakorló szívélyességgel 5639 12 | Aztán holnap találkozunk a szép asszonynál, s két hét 5640 12 | asszonynál, s két hét múlva a kordicai vadászaton. ~Kálmán 5641 12 | rózsaszínű álom közepett járt, s a rózsaszínben az árnyék mindenben 5642 12 | rokon ellentét. ~Most már a féltést is meg kellett ismernie. 5643 12 | jogot érzett hozzá, hogy ezt a másik férfit gyűlölje. Mint 5644 12 | föltehette volna magának azt a kérdést, hogy miből áll 5645 12 | kérdést, hogy miből áll ez a teljes jog a gyűlölködésre. 5646 12 | miből áll ez a teljes jog a gyűlölködésre. Ketten vitatkoznak 5647 12 | van szó, akkor Bálvándy a primus acquisitor, ő pedig 5648 12 | Ilyen esetben félredobják a peres felek a törvényt, 5649 12 | félredobják a peres felek a törvényt, s maguk csinálnak 5650 12 | törvényszéket. ~Kálmán folytatta a rózsaszínű álmot véres árnyaival. ~ 5651 12 | Holnap ismét találkoznak a szép asszonynál, ott azt 5652 12 | Uram! Nem megyünk mi a Kárpátokba vadászni. Annál 5653 12 | leszünk, én és te. Mind a ketten vadász és vad egyszerre. 5654 12 | egyszerre. Amelyikünk aztán a »hallali«-ra trombitál, 5655 12 | ra trombitál, az vigye a diadaldíjat, amerre akarja: 5656 12 | akarja: én Ostendébe, te a Kárpátok közé." ~Igen bizony, 5657 12 | itt vagyunk az akadálynál. A rózsaszínű álom álmodója 5658 12 | szeretne, aztán nem bírja a lábait emelni. Ólomból vannak. ~ 5659 12 | álmodik ilyet: egyik hely a másikra átváltozik. A vidék 5660 12 | hely a másikra átváltozik. A vidék jött helyébe. ~- Ah, 5661 12 | ideig nézett, nézett abba a mély kútba, melyből saját 5662 12 | beleugrott. ~- Felveszem azt a pénzt - rebegé fuldokolva. ~- 5663 12 | Rendelkezésére áll most is - szólt a bankár, előhúzva fiókjából 5664 12 | bankár, előhúzva fiókjából a tárcát. Még el sem zárta 5665 12 | No . Tehát aláírja ön a kötelezvényt? ~- Aláírom. ~ 5666 12 | tollal. ~- Mauler! - szólt a tőzsér. - Híja ön át Pacsnikot 5667 12 | számlálják le ezt az összeget a nagyságos úrnak, s előttemezzék 5668 12 | nagyságos úrnak, s előttemezzék a kötelezvényét. ~Mauler és 5669 12 | odaszámlálták az asztalra a tízezer forintot. Megvan. 5670 12 | miféle értékpapír? Ahhoz a tanúknak semmi köze. ~Azok, 5671 12 | Kalender úr fejére kvittelni le a tartozását, s aztán odábbállani 5672 12 | tartozását, s aztán odábbállani a záros tárcával. Lám a minap 5673 12 | odábbállani a záros tárcával. Lám a minap is megtörtént vele, 5674 12 | egy fiatal adósa kikapta a kezéből a kötelezvényét, 5675 12 | adósa kikapta a kezéből a kötelezvényét, s mielőtt 5676 12 | látom. Törvényeinkből mind a ketten tudjuk, hogy a kiskorúságban 5677 12 | mind a ketten tudjuk, hogy a kiskorúságban fölvett adósságát 5678 12 | fölvett adósságát az ember a nagykorúság előtt revokálhatja. 5679 12 | vett fel, s akkor aztán a hitelező bánja meg, hogy 5680 12 | mellém. Tréfaság az egész. A kiskorú adósa azon atyja, 5681 12 | Ez nagyon természetes. A fiatalember, mikor nagykorúvá 5682 12 | kényszerítene engem, hogy viszont a jótálló levéllel jelenjek 5683 12 | meg, s azt már nem nézi el a kiskorúaknak a törvény; 5684 12 | nem nézi el a kiskorúaknak a törvény; tehát inkább beváltja 5685 12 | tehát inkább beváltja nálam a tartozását, s akkor visszakapja 5686 12 | tartozását, s akkor visszakapja a kényes természetű levelet 5687 12 | elszörnyedt. ~- Eszerint mindaz a fiatalember, aki öntől pénzt 5688 12 | öntől pénzt kapott, önnek a házából már úgy jött ki, 5689 12 | nem is heveskedett, csak a zsebébe dugta a kötelezvényét, 5690 12 | heveskedett, csak a zsebébe dugta a kötelezvényét, s azzal azt 5691 12 | ajtón. ~Lázat kapott attól a gondolattól, hogy valaki 5692 12 | lehessen őróla akkora fokát a süllyedésnek föltehetni. ~ 5693 12 | Amire az volt oka, hogy csak a tornácban vette észre, hogy 5694 12 | tornácban vette észre, hogy a saját kalapja helyett a 5695 12 | a saját kalapja helyett a tőzsérét kapta fel, s az 5696 12 | kapta fel, s az nyakig esett a fejébe, amint föltette. 5697 12 | vissza kellett térnie. ~A bankár nevetve fogadta. ~- 5698 12 | visszajön még ön egyszer? ~- A kalapomért - szólt röviden 5699 12 | meg volt lepetve, amint a kalapjában benne találta 5700 12 | kalapjában benne találta a számára rendelt összecsomagolt 5701 12 | kétféle gentlemanek vannak a világon. Olyanok, akiknek 5702 12 | világon. Olyanok, akiknek a szájokban van a becsületszó, 5703 12 | akiknek a szájokban van a becsületszó, s olyanok, 5704 12 | becsületszó, s olyanok, akiknek a szívükben van. Most már 5705 12 | öntől olyan levelet. Itt a pénze. ~Kálmán megdicsérve 5706 12 | tehát ő is elővonta zsebéből a visszavett kötelezvényt, 5707 12 | Kalender úr pedig azt tette a kötelezvénnyel, hogy a mindig 5708 12 | tette a kötelezvénnyel, hogy a mindig égő szeszlámpánál 5709 12 | az égő papírt bevetette a kandallóba. ~- Így, uram! 5710 12 | Így, uram! Ön olyan kevély a becsületére. Az derék dolog. 5711 12 | dolog. Én elégettem önnek a kötelezvényét; ezáltal önnek 5712 12 | Jöhetne önnek úri kedve a kötelezvényét törvényesen 5713 12 | visszavonni; de nem jöhet kedve a becsületszavára kapott tőkét 5714 12 | tönkretegyék, s fizessenek a lekötött szóért vagy pénzzel, 5715 12 | szóért vagy pénzzel, vagy a fejükön keresztülröpített 5716 12 | fiatal főnek! ~És mármost itt a kezében a hatalom szenvedélyét, 5717 12 | És mármost itt a kezében a hatalom szenvedélyét, büszkeségét 5718 12 | Versenyezhet most már azzal a másik "úrral". ~Természetesen 5719 12 | legelébb is hazasietett, hogy a kapott pénzt biztos helyre 5720 12 | pénzt biztos helyre elzárja. A sorsjegyek átváltásával 5721 12 | azután. ~Amint hazaért, már a folyosón várta Jutka asszony. ~- 5722 12 | régen várja már itt valaki a kerti szobában. ~- Kicsoda? - 5723 12 | no? - szólt gonoszkodva a szakácsné. - Egy gyönyörűséges 5724 12 | Kálmánnak nagyot dobbant a szíve. Talán "ő"? Talán 5725 12 | nagy szívdobogással nyitná a kis hálószoba ajtaját, szemközt 5726 12 | sánta Biróczy. ~Ez volt az a gyönyörűséges szép asszonyság. ~ 5727 12 | örült is, nem is, hogy ezt a rég látott bajtársát most 5728 12 | főispán izenetével jövök. A főispán hazamegy uradalmába 5729 12 | főispán hazamegy uradalmába a törvényszünet alatt, s téged 5730 12 | De nem falun kezdeni a jurateriát. ~- Te! Ott nagyon 5731 12 | alatt, hacsak mindennap a Kerepesi úti állatheccbe 5732 12 | nem mégy, s vasárnaponkint a Nagy Gárdistánál a mészároslegényekkel 5733 12 | vasárnaponkint a Nagy Gárdistánál a mészároslegényekkel nem 5734 12 | nem akarsz verekedni vagy a Saukopfnál feketerigókat 5735 12 | pompás könyvtára is van a grófnak, ritka kéziratgyűjteménnyel, 5736 12 | utazni velük, egy hintóban. A hercegnő maga óhajtja, hogy 5737 12 | keresztülutazni. Te bizonyosan a szép comtesse-szel ülnél 5738 12 | olyan dolog volt, mint mikor a gyomorfájós embernek drága 5739 12 | most is egy szép arcnak a betege. ~- Nem is mehetnék 5740 12 | úrnál nem hagyhatom itt a dolgot, nem vehetek egyszerre 5741 12 | vehetek egyszerre búcsút a kapufélfájától. ~- Korcza 5742 12 | irodájába egy kancellista, aki a dolgokat végzi: csodálom, 5743 12 | No, de hagyj nekem békét a te főispánoddal, hercegasszonyoddal 5744 12 | most nem utazom velük, még a mennyországba sem. ~- No 5745 12 | excellenciás úrhölgyeknek a rám való várakozásban csak 5746 12 | egy szemernyit is elnyelni a pesti porból, mert én most 5747 12 | akkorra meggyógyulsz. Talán a szép comtesse-nek az arcával 5748 12 | magára hagyta, s ki nem jött a szobájából aznap. ~Elővette 5749 12 | szobájából aznap. ~Elővette a leveleket, miket a szép 5750 12 | Elővette a leveleket, miket a szép asszony írt hozzá, 5751 12 | Szítta magába cseppenkint azt a mámorító mérget, mely a 5752 12 | a mámorító mérget, mely a lelket az élő emberben különválasztja 5753 12 | emberben különválasztja a testtől. Kereste bennük 5754 12 | testtől. Kereste bennük a vigasztalást, s ha azt megtalálta, 5755 12 | jobban megrészegült, mint a másiktól. ~Késő volt már 5756 12 | mikor aludni ment. ~Az a reménye volt, hogy őróla 5757 12 | pedig olyan tündér, akinek a szeszélyeit nem lehet előre 5758 12 | mosolygása olyan meleg, mintha a nap volna; könnyhullása 5759 12 | szemeit lehunyja, mintha a meghalás volna; ha ismét 5760 12 | ismét fölnyitja: mintha a föltámadás volna; némasága 5761 12 | története volna. ~Vajon kinek a képe lehet az? ~Kálmán nehéz 5762 12 | fölöltözötten is sokáig nyomta a keblét ez a megnevezhetetlen 5763 12 | sokáig nyomta a keblét ez a megnevezhetetlen látás. 5764 12 | mindig álmodott. ~Folytatta a rózsaszínű álmot a vérszínű 5765 12 | Folytatta a rózsaszínű álmot a vérszínű árnyékokkal. ~Jenőy 5766 12 | árnyékokkal. ~Jenőy úr azzal a föltett szándékkal hagyta 5767 12 | összevész vele. Ez lesz a legelső dolga. ~Találkozott 5768 12 | szemével kíséri, annak már a lova kopogása az ablakhoz 5769 12 | kopogása az ablakhoz csalja a szép hölgyet, az fél testtel 5770 12 | Jenőy úr alig ismert a gimbes-gombas nyalka vitézben 5771 12 | ez pedig csak "diga" (ez a "civil" címe a katonáknál), 5772 12 | diga" (ez a "civil" címe a katonáknál), s hogy ő már 5773 12 | s hogy ő már maga keresi a kenyerét, ez pedig még csak 5774 12 | szorongatta Jenőy úrnak a kezeit. ~No, Jenőy úr is 5775 12 | is örült egy kicsit, hogy a régi bajtárst újra láthatja. 5776 12 | viszontlátás. ~- Olvastad-e már a Tudományos Gyűjteményt? - 5777 12 | magas bámulással nézett a szemébe. Tudományos Gyűjtemény? 5778 12 | vegyen. ~- Hát hogy jutsz te a Tudományos Gyűjteményhez? ~- 5779 12 | Prenumerálok . Telik a lénungból. Délutánonkint 5780 12 | Délutánonkint összejön a cég körülöttem a rajtsulban, 5781 12 | összejön a cég körülöttem a rajtsulban, s én felolvasok 5782 12 | Hát akkor olvastad a legutolsó számát. ~- Nem. 5783 12 | vágtad fel? - szólt elbámulva a trombitás. - No, az enyim 5784 12 | belőle. ~- Mit? ~- Hát azt a nekünk szóló levelet. ~- 5785 12 | Nekünk szóló levelet? ~- Hisz a címlapon is fel van már 5786 12 | Kálmán, nem is láttad te azt a Tudományos Gyűjteményt. ~ 5787 12 | irkafirkához? ~- Látod, pedig azt a levelet jól lesz elolvasnod; 5788 12 | írja hozzánk, Barkó Pali, a kirgizek sivatagából; régi 5789 12 | pajtásainak. Tudod még, mikor azt a krónikát írtuk? ~Kálmán 5790 12 | egyszerre elborult; mint mikor a nap elé tavaszi felhőt kerget 5791 12 | elé tavaszi felhőt kerget a szél. ~- Itt hagyom nálad, 5792 12 | velem az ágyát, mint hajdan a puszta kunyhóban, az üres 5793 12 | Tudod, te is ott voltál. ~A trombitás letette Kálmán 5794 12 | letette Kálmán asztalára a gondosan papírba takargatott 5795 12 | sarkantyúpengős léptekkel mérve végig a folyosót. ~Kálmán úrfi érzelmeiben 5796 12 | Röstellte azt, hogy íme, ez a lószagú katona figyelemmel 5797 12 | törődik; ez megvonja szájától a falatot, az édes pipát, 5798 12 | katonai munkája után, mikor a lovát megtisztította, mikor 5799 12 | lovát megtisztította, mikor a zenekarból megszabadult, 5800 12 | olvas fel nekik abból, amit a magyar tudomány adhat. És 5801 12 | kellene járni, mert nála van a láng, mely világít, most 5802 12 | láng, mely világít, most a legutolsónak a háta mögött 5803 12 | világít, most a legutolsónak a háta mögött veszi fel azt, 5804 12 | barátaihoz címezve; miket a Tudományos Gyűjtemény szerkesztősége 5805 12 | amint Kálmán beletévedt ebbe a rengetegbe, el is veszté 5806 12 | utasítatlanul nekiindult a kietlen világnak, melyet 5807 12 | szerzeményekkel gazdagítsa, miről azt a nagyvilág majd megemlegeti. ~ 5808 12 | Oroszlánszívű Richárd; annak a szívével, annak a kardja 5809 12 | annak a szívével, annak a kardja nélkül; az argonauták 5810 12 | tűzlelkével, Mózes, ki rab népének a szabadság Kánaánját keresi; 5811 12 | egyszerűség, minő igazság a leírásokban. Semmi frázis, 5812 12 | Semmi frázis, semmi pátosz: a meggyőző, szemmel látott 5813 12 | látott való. ~Ha leírja, hogy a kopár földön hált: nem mondja, 5814 12 | mondja, hogy csalatkozott; ha a fáradságtól, a vészektől, 5815 12 | csalatkozott; ha a fáradságtól, a vészektől, az akadályoktól 5816 12 | világba. És amit leír, az csak a tudomány. A vendégszeretetlen 5817 12 | leír, az csak a tudomány. A vendégszeretetlen szikláról, 5818 12 | vendégszeretetlen szikláról, a homoksivatagról csak a geolog 5819 12 | a homoksivatagról csak a geolog beszél; a sok hallatlan 5820 12 | homoksivatagról csak a geolog beszél; a sok hallatlan nevű vad nép 5821 12 | nevű vad nép szidalmaiból a philolog alkot összehasonlító 5822 12 | tanulmányt. - Így beszélnek a dzungárok, így a burjätek, 5823 12 | beszélnek a dzungárok, így a burjätek, így a vogulok. 5824 12 | dzungárok, így a burjätek, így a vogulok. Mikor lázt kapott 5825 12 | rabszolgaként, s vágott ólmot a Koliván-tónál mint elfogott 5826 12 | menekülő zsiványokkal együtt a fehér skorpiók barlangjában, 5827 12 | leírta mint természettudós a bányát, a skorpiót s a zsiványt; 5828 12 | természettudós a bányát, a skorpiót s a zsiványt; kiböjtölte 5829 12 | természettudós a bányát, a skorpiót s a zsiványt; kiböjtölte egy 5830 12 | altáji medvét, s lerajzolta a medvét. Belevesztette a 5831 12 | a medvét. Belevesztette a viharlepte tóba minden öltözetét, 5832 12 | minden iratait. És amikor a legelső civilizált emberrel 5833 12 | összeakadt, az egy orosz volt. S a barbár orosz megtudva, minő 5834 12 | minő kincseket gyűjtött a vándor hosszú útjában, kétezer 5835 12 | neki érte, ha ezeket átadja a szentpétervári tudományos 5836 12 | etnográfiai osztályának. S a még barbárabb magyar nem 5837 12 | orosznak, hanem megkérte a barbár oroszt, hogy keressen 5838 12 | oroszt, hogy keressen ki a mappán délnyugat felé egy 5839 12 | egy kicsiny várost, aminek a neve Pest, annak van egy 5840 12 | lapja: küldje el ezeket a leveleket annak ingyen. 5841 12 | leveleket annak ingyen. S a barbár orosz elküldte azokat 5842 12 | elküldte azokat Pestre. A barbár magyar nem vette 5843 12 | magyar nem vette el értük a kétezer rubelt, s a barbár 5844 12 | értük a kétezer rubelt, s a barbár orosz nem tartotta 5845 12 | azokat ingyen. Így kerültek a levelek haza. ~Mi vitte 5846 12 | írójukat tova, mi hozta a leveleket haza? Ó, ha azt 5847 12 | azt nem értenéd meg! ~Az a véghetetlen szerelem, aminek 5848 12 | aminek számára nincsen név a földön! Amiről énekelnek 5849 12 | földön! Amiről énekelnek a zsoltárok a babiloni vizek 5850 12 | Amiről énekelnek a zsoltárok a babiloni vizek mellett; 5851 12 | elhervad az izlandi lakó a szárazföldön; amitől lángra 5852 12 | szárazföldön; amitől lángra gyullad a hideg német, s a forró francia 5853 12 | gyullad a hideg német, s a forró francia megőrül - 5854 12 | mosolygása olyan meleg, mintha a nap volna; könnyhullása 5855 12 | tudnád, hogy ki az? Te! A költő! ~ ~ 5856 13 | úrra rajtarontani, annak a tegnap kapott csomagot pénz 5857 13 | nyomorítani: "itt van, tessék; a becsületszavamat pedig viszem 5858 13 | felel , hanem szaladni a sárkány barlangjából, mint 5859 13 | barlangjából, mint akit a lidérc kerget. ~Onnan azután 5860 13 | mint aki most úszta át a Dunát, s maga is örül neki, 5861 13 | meg. ~Aközben megérkezett a trombitás is. Hát még az 5862 13 | is. Hát még az hogy örült a viszonttalálkozásnak! Nem 5863 13 | mint reggel voltál!" ~Ismét a régi vagy! ~Délben a három 5864 13 | Ismét a régi vagy! ~Délben a három fiú együtt ebédelt 5865 13 | három fiú együtt ebédelt a Griffben, Kálmánt nem bocsáták 5866 13 | amint megérté Biróczytól a helyzetet, rögtön gálába 5867 13 | csapta magát, s vitte Kálmánt a hercegnőhöz, hogy bemutassa 5868 13 | őt neki; egyúttal, mint a Decséry család jószágigazgatójának, 5869 13 | magának is volt közlendője a hercegjóasszonnyal. ~- Én 5870 13 | hercegjóasszonnyal. ~- Én leszek a dominus frater tolmácsa; 5871 13 | s ha valahol belerekedek a német szóba, rántson ki. ~ 5872 13 | német szóba, rántson ki. ~A német diskursus Korcza úrnak 5873 13 | volt; Decséryéknél pedig az a családi idióma a gondolatoknak 5874 13 | pedig az a családi idióma a gondolatoknak egymással 5875 13 | közlésére. Magyarul csak a nagyapa beszél: a főispán 5876 13 | Magyarul csak a nagyapa beszél: a főispán is vagdal hozzá, 5877 13 | idegen kiejtéssel s törve a szót. Az ifjabb családtagok 5878 13 | családtagok éppen nem ismerősek a magyar nyelvvel. ~A Decséry-palota 5879 13 | ismerősek a magyar nyelvvel. ~A Decséry-palota Pest városnak 5880 13 | pedig hát arra ki pazarolná a pénzét?) -, annak a kapuhoz 5881 13 | pazarolná a pénzét?) -, annak a kapuhoz érve elő kellett 5882 13 | érve elő kellett vennie a zsebkendőjét s leverni a 5883 13 | a zsebkendőjét s leverni a csizmáiról a port. A sárga 5884 13 | zsebkendőjét s leverni a csizmáiról a port. A sárga csizmát már 5885 13 | leverni a csizmáiról a port. A sárga csizmát már nem viselték; 5886 13 | csizmát már nem viselték; a fénymáz fel volt találva, 5887 13 | fénymáz fel volt találva, s a csizmát bizony le kellett 5888 13 | kellett porolni, mielőtt a kastély keményfa lépcsőin 5889 13 | felhaladt volna az ember. ~A hercegnő kevés cselédet 5890 13 | pesti kastélyában megszállt, a házmester feleségét rendelé 5891 13 | Azonkívül rendelkezésére állt a jurátus, kinek egy földszinti 5892 13 | földszinti szobában volt a lakhelye. ~Korcza urat és 5893 13 | nélkül bebocsátá az inas a hercegnőhöz, ki gazdálkodásból 5894 13 | költségbe került volna; pedig a vastag, nyirkos falazatú 5895 13 | melegszenek be maguktól. ~Itt a kis szobában fogadta el 5896 13 | kis szobában fogadta el a tisztelgőket a hercegasszony. 5897 13 | fogadta el a tisztelgőket a hercegasszony. Korcza urat 5898 13 | kit szinte bemutatott. ~A hercegnő kövér, elhízott 5899 13 | sugárzott, meglátszott rajta a vágy, mindig jót tehetni, 5900 13 | nagy fáradságba kerül. ~A hercegnő csókolásra nyújtá 5901 13 | kell hozzá, hogy valaki a leányát Magyarországon Dorottyának 5902 13 | csihéssé tette; ámde híhatnák a grófnőt akár Meduszának 5903 13 | Hekaténak, azért ő ezzel a névvel is bámulatra méltó 5904 13 | búzavirágszín kékek, hanem a mély tengerszem kékségéből 5905 13 | valók. ~Hát az ajkak? Azok a parányi, rózsaszínű csigák. 5906 13 | használja őket? Vajon azok a madonnaarcok szoktak-e enni? 5907 13 | ennél gyönyörteljesebb szó a világon? ~Erről azután rájött 5908 13 | világon? ~Erről azután rájött a beszéd arra a tárgyra, hogy 5909 13 | azután rájött a beszéd arra a tárgyra, hogy nem fél-e 5910 13 | tárgyra, hogy nem fél-e a grófnő az alföldi pusztákon 5911 13 | tartja-e kellemetlennek a hosszú út fáradalmait? És 5912 13 | fáradalmait? És erre mind az volt a válasz, hogy hiszen "ensemble" 5913 13 | háborította meg koronkint, ki is a hercegnővel folytatott párbeszédben 5914 13 | Nagy munka volt az neki! A hercegnő ama bizonyos kereszt 5915 13 | önuralkodásába került nem kacagni a szeme közé, mikor ilyeneket 5916 13 | beszenteltetni"). ~Mikor aztán a hercegnő felkeléssel jelt 5917 13 | hercegnő felkeléssel jelt ád a továbbmehetésre, Korcza 5918 13 | olyan jól érzi magát, mint a rossz diák, aki az examenből 5919 13 | az "ensemble" szó ezekről a szép ajkakról egy új világot 5920 13 | nyitott meg előtte. Mint ahogy a szegény bűnös lélek előtt 5921 13 | angyal hívására megnyílik a mennyország. ~Mikor a lépcsőkön 5922 13 | megnyílik a mennyország. ~Mikor a lépcsőkön lehaladva Korcza 5923 13 | is csupa könny lett tőle a szeme. ~- fiú volt, fráter! - 5924 13 | szerettem frátert. Csak a főispánnak is kedvében járjon. 5925 13 | könyörögni kegyes gráciájáért. ~A fiskális aztán átadta Kálmánt 5926 13 | Kálmánt Biróczy kezeibe. A kis sánta meg a trombitás 5927 13 | kezeibe. A kis sánta meg a trombitás egész éjjel nem 5928 13 | pedig már fölösleges volt a strázsálás. Fogva volt ő 5929 13 | szép szemek örvényében. ~Az a másik asszony el volt feledve 5930 13 | korán hajnalban előjárt a nagy utazóbatár, mely elé 5931 13 | négy postalovat fogott be a császári egyenruhás postakocsis; 5932 13 | egyenruhás postakocsis; a jurátusoknak segíteni illett 5933 13 | jurátusoknak segíteni illett a felmálházásnál. Az ódivatú 5934 13 | Reggel négy óra volt, mikor a hercegnő és Dorothea a kastély 5935 13 | mikor a hercegnő és Dorothea a kastély emeletéből alájöttek. 5936 13 | útitáskáikat. Kálmán és Biróczy a hintó ajtajánál vártak reájuk. 5937 13 | utazáshoz azokban az időkben. ~A hercegnő reggelt kívánt 5938 13 | nyújtá eléje kezét, hogy a hintóba felsegítse a kettős 5939 13 | hogy a hintóba felsegítse a kettős lépcsőfokon; azután 5940 13 | kettős lépcsőfokon; azután a comtesse lebbent fel, a 5941 13 | a comtesse lebbent fel, a hátulsó ülésben nagyanyja 5942 13 | Biróczy, szemközt jutva a hercegnővel az első ülésben, 5943 13 | első ülésben, míg Kálmánnak a negyedik üres hely kínálkozott, 5944 13 | becsapta az üveges ajtót; a postakocsis belefújt a trombitába, 5945 13 | a postakocsis belefújt a trombitába, s a nehéz bárka 5946 13 | belefújt a trombitába, s a nehéz bárka megindult a 5947 13 | a nehéz bárka megindult a város sorompója felé, kegyetleneket 5948 13 | kegyetleneket zökkenve a primitív alkotású kövezeten. ~ 5949 13 | kövezeten. ~Szép tájai vannak a szívnek! Csakhogy változik 5950 13 | Csakhogy változik bennök a világítás. Egyszer a hold 5951 13 | bennök a világítás. Egyszer a hold ábrándos ezüstje dereng 5952 13 | néha az életadó meleg nap. ~A rózsaszínű álomnak vége 5953 13 | Kálmán nem érzé többé sem a szenvedélyt, sem a féltést, 5954 13 | többé sem a szenvedélyt, sem a féltést, sem a gyönyör emlékét, 5955 13 | szenvedélyt, sem a féltést, sem a gyönyör emlékét, sem a kínt: 5956 13 | sem a gyönyör emlékét, sem a kínt: álom volt nézve 5957 13 | bearanyozta most, az volt a nap. Maga az életadó nap, 5958 13 | kiszabadíthatná útitársnőit. Fájdalom, a sors oly mostoha volt, hogy 5959 13 | oly mostoha volt, hogy ezt a kívánságát teljesítetlen 5960 13 | Nem támadták meg rablók a hintót; nem ragadták el 5961 13 | paripák; nem borult föl vele a tiszarévi komp; s így nem 5962 13 | mihez nem tud az ember, ha a nap rásüt? ~Délután egy 5963 13 | unalmas rónán döcögött végig a bárka. Az idő meleg volt. 5964 13 | Kálmán egy ideig magyarázta a comtesse-nek a délibáb tengerében 5965 13 | magyarázta a comtesse-nek a délibáb tengerében úszó 5966 13 | elefántcsontra festett szentkép a tündérmeséken elaludt. ~ 5967 13 | tündérmeséken elaludt. ~A hercegnő régen tette azt. 5968 13 | is hátrahajtá szép fejét a hintó puha támlányára, s 5969 13 | kielégíteni. ~Belenézhetett a napba! ~Most látta még csak, 5970 13 | tüneménnyel van találkozása. A halvány tündérarc ragyogni 5971 13 | tündérarc ragyogni látszott a körüle ömlő glóriától. Egy 5972 13 | segíteni nem volt szabad! A parányi nyitva feledt ajk 5973 13 | meghallani nem lehetett! ~A hintó gördült a szikfüves 5974 13 | lehetett! ~A hintó gördült a szikfüves pázsiton, lekerülve 5975 13 | szikfüves pázsiton, lekerülve a döcögős országútról a gyepesült 5976 13 | lekerülve a döcögős országútról a gyepesült kerékvágásba, 5977 13 | csengettyűje egykedvűen csilingelt; a távolban a bölömbika búgása 5978 13 | egykedvűen csilingelt; a távolban a bölömbika búgása hangzott 5979 13 | bölömbika búgása hangzott a nádasokból. A két hölgy 5980 13 | búgása hangzott a nádasokból. A két hölgy aludt, a két jurátus 5981 13 | nádasokból. A két hölgy aludt, a két jurátus pedig ébren 5982 13 | spe resurrectionis... ~(Ez a párbeszéd magyarul így hangzik: " 5983 13 | Nem. Meghaltam." - "A feltámadás reményében...") ~ 5984 13 | latinul? ~Azért, hogy ha a hölgyek mégis nem találnának 5985 13 | aludni! ~Talán olyasmi volt a tárgya beszélgetésüknek, 5986 13 | tárgya beszélgetésüknek, amit a hölgyeknek nem kellett megérteni? ~ 5987 13 | Boldog konstelláció a tied. ~- Perihélium. (Napközel.) ~- 5988 13 | enyim eklipszis. (Mikor a hold eltakarja a napot.) ~ 5989 13 | Mikor a hold eltakarja a napot.) ~Ezen mosolyogtak 5990 13 | veleje.) Kálmán emlékezett a folytatásra, s ezért a megtorló 5991 13 | emlékezett a folytatásra, s ezért a megtorló könyöktaszítás 5992 13 | mondásnál egyszer elakadt a szó Kálmán ajkán. Elhűlt 5993 13 | hogy ne beszéljen tovább; a figyelmeztetésre nem is 5994 13 | szükség, mert egy zökkenése a bárkának egy árkon keresztülugortában, 5995 13 | egyszerre fölébreszté mind a két hölgyet; a hercegnő 5996 13 | fölébreszté mind a két hölgyet; a hercegnő Uram Jézust kiáltott 5997 13 | Dorothea pedig felnyitá a szemeit, és mosolygott. 5998 13 | jólesett, hogy ő mosolyog. S a szép szemek aztán ismét 5999 13 | lecsukódtak, mintha hívnák vissza a félbeszakadt álmot. ~Hanem 6000 13 | félbeszakadt álmot. ~Hanem a hercegnő nem hagyott többé


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License