Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
71 2
8 1
9 2
a 14085
á 8
á-t 1
abaújból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14085 a
5564 az
3359 hogy
2809 s
Jókai Mór
És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

      Fejezet
6001 13 | élvezeteket meghonosulni a közös bárkában. Elkezdett 6002 13 | intézte. Meg akarta tőle tudni a távol és közel látszó tornyok 6003 13 | elmaradozó kórók neveit, a légben elrepülő madarak 6004 13 | miután kikérdezte az ifjút a földrajzból, a természetrajzból 6005 13 | az ifjút a földrajzból, a természetrajzból és heraldikából, 6006 13 | heraldikából, sorba vette a bölcsészetet, a történelmet, 6007 13 | sorba vette a bölcsészetet, a történelmet, a magasabb 6008 13 | bölcsészetet, a történelmet, a magasabb államtudományokat, 6009 13 | aztán így tartott, míg csak a decséri kastély kapuján 6010 13 | hajtattak. Kálmánnak az volt a kötelessége, ami a malomnak, 6011 13 | volt a kötelessége, ami a malomnak, mikor a zsilipet 6012 13 | kötelessége, ami a malomnak, mikor a zsilipet felnyitják mögötte: 6013 13 | felnyitják mögötte: őrölt. ~A kastély udvarán már cseléd- 6014 13 | érkezőket. Alkonyat volt. A főispán maga a tornácig 6015 13 | Alkonyat volt. A főispán maga a tornácig lejött anyját és 6016 13 | számára is; utasító, hogy majd a kulcsár el fogja vezetni 6017 13 | pedig Biróczyval együtt a kulcsár felvezeté egy mellékcsigalépcsőn 6018 13 | felvezeté egy mellékcsigalépcsőn a jurátusok lakosztályába, 6019 13 | keresztfalakkal felosztva; a szobák ablakai egy rengeteg 6020 13 | aranyból volnának lombjaik; s a nyitott ablakokon át beszűrődő 6021 13 | forró kézszorítás volt a felelet. ~Ezen az estén 6022 13 | estén nem látta többé Kálmán a grófnőt. A hölgyek fáradtak 6023 13 | többé Kálmán a grófnőt. A hölgyek fáradtak voltak, 6024 13 | hölgyek fáradtak voltak, a fiatal jurátusoknak szobájokba 6025 13 | szobájokba szolgáltatta fel a szakács az úri estebédet. ~ 6026 13 | élnek, mint gróf úrfiak. A cselédség is szokva van 6027 13 | ily jogapródi minőségben a házhoz kerülnek, úgy tekintse, 6028 13 | aludta át első álmát ebben a kastélyban, mint aki az 6029 13 | küszöbén belépett. ~Másnap a reggelihez már áthívták 6030 13 | reggelihez már áthívták a jurátusokat a grófi étterembe. 6031 13 | már áthívták a jurátusokat a grófi étterembe. Tíz órakor 6032 13 | ne vörösödjék, mikor az a fatális "két garas" eszébe 6033 13 | lehetett kérdezősködnie. ~A reggeli után a főispán szépen 6034 13 | kérdezősködnie. ~A reggeli után a főispán szépen kezet csókolt 6035 13 | főispán szépen kezet csókolt a hercegnőnek. Ugyanazt tette 6036 13 | jószágigazgató, s azután a két ifjú is. Az látnivaló 6037 13 | látnivaló volt, hogy ennél a háznál a hercegnő parancsol. ~ 6038 13 | volt, hogy ennél a háznál a hercegnő parancsol. ~Kálmán 6039 13 | parancsolni tud; hanem ez még a nagymamánál is jobban ért 6040 13 | nagymamánál is jobban ért hozzá. A hercegnő parancsolatja nem 6041 13 | tekintet elég tőle, hogy a halandó tudja: álljon-e 6042 13 | mondta az öreg gróf -, ha a hercegnőnek úgy tetszenék; 6043 13 | hercegnőnek úgy tetszenék; hogy ma a családi gyűlésben elnököljön, 6044 13 | tisztességgel. ~Azzal ismét a hercegnőhöz fordult: ~- 6045 13 | hercegnőhöz fordult: ~- Kit kíván a hercegnő a két juratus tabulae 6046 13 | Kit kíván a hercegnő a két juratus tabulae regiae 6047 13 | tabulae regiae notarius közül a családi tanácskozmányhoz 6048 13 | tanácskozmányhoz vonni mint jegyzőt? A másik ifjú úr hadd menne 6049 13 | hadd menne addig sétálni a parkba. Talán Biróczy urat? ~- 6050 13 | Biróczy urat? ~- Nem - szólt a hercegnő -, Jenőy úr jön 6051 13 | mellett helyet foglaltak. A hercegnő elnökölt, s bal 6052 13 | helyet mutatott Kálmánnak. ~A direktor kibontá az iratcsomagot, 6053 13 | rettegésteljesen tekinte a hercegnő arcára: "vajon 6054 13 | okmány fel volt olvasva, a hercegnő inte, hogy ő akar 6055 13 | beszélni. ~És aztán megszólalt a legválasztékosabb klasszikus 6056 13 | férfiak beszéltek, szólt a tárgyhoz nagy bölcsességgel 6057 13 | Szeretett volna elsüllyedni a föld mélységes kebelébe. ~ 6058 13 | kebelébe. ~Azonban ezúttal a föld alá elsüllyedni Kálmánnak 6059 13 | éppen olyan tárgy forogván a családi tanácskozmány szőnyegén, 6060 13 | éppen ő ismeré legjobban; az a bizonyos revindikált kereszt. ~ 6061 13 | visszavívott ereklye; nehogy a hitetlenek beleköthessenek, 6062 13 | hozzá. ~E tekintetben csak a főispán tett kivételt, kinek 6063 13 | mikor elakadt, ott átcsapott a németbe, s folytatta németül, 6064 13 | s aztán ismét visszament a diákba. ~Kálmán pedig átkozta 6065 13 | hogy talán mégis aludtak a hölgyek akkor, amikor ő 6066 13 | hölgyek akkor, amikor ő a hintóban Biróczyval beszélgetett, 6067 13 | meg is értették. ~Ettől a menedékétől is meg lett 6068 13 | lett hát fosztva. ~Mikor a családi tanácskozmánynak 6069 13 | tanácskozmánynak vége volt, a hercegnő feloszlatá a gyűlést. 6070 13 | volt, a hercegnő feloszlatá a gyűlést. Kálmánnak pedig 6071 13 | elárulá. Nem bírta szemeit a hercegnőhöz fölemelni. ~ 6072 13 | fölemelni. ~Mikor aztán a férfiak eltávoztak, a hercegnő 6073 13 | aztán a férfiak eltávoztak, a hercegnő lassú, nyomatékos 6074 13 | lángba borult e szóra. ~Erre a hercegnő azt mondta neki: ~- 6075 13 | olyan devise, amit az ír a címere fölé, akinek ereje 6076 13 | akaratuk van, szeretem. A merészség nemesség. Elmondok 6077 13 | amit talán hallott is már. A mostani kancellár fiatal 6078 13 | éppen vásárra akart utazni. A vendégek sajnálták, hogy 6079 13 | sajnálták, hogy visszatartják a háziurat a szándékolt útból, 6080 13 | visszatartják a háziurat a szándékolt útból, s az ifjú 6081 13 | Éspedig lesz idő, amikor a király vendégeit is én fogadom 6082 13 | fogok önre. Amennyit nyer ön a világ előtt, annyit nyer 6083 13 | láthatatlan lesz ön előttem. Ebben a légkörben nem játszanak 6084 13 | hatva, hogy megcsókolta a hercegnő kezét, pedig talán 6085 13 | Nem is volt szükség, mert a hercegnő még tovább is elhalmozá 6086 13 | tud. Ennek az oka egészen a viszonyokban van. Miért 6087 13 | Miért tanulta volna ezt a nyelvet? Hogy megértse, 6088 13 | nyelvet? Hogy megértse, amit a parasztok egymás közt beszélnek. 6089 13 | Tanácstermeinkben csak a latin nyelvet hallja. Társaságban, 6090 13 | udvarnál németül beszélnek. A külföldön francia a társalgás. 6091 13 | beszélnek. A külföldön francia a társalgás. Énekelni olaszul 6092 13 | áll előtte. Mire használja a magyar nyelvet? Nincs semmi, 6093 13 | erotikumait nem adhatom a leányom kezébe. Amit eddig 6094 13 | mégis igazat adok önnek. A leányokból egyszer nők lesznek, 6095 13 | naponkint egyórai oktatást a magyar nyelvtanból. ~Kálmán 6096 13 | ne árulja e percben azt a gyönyört, ami szívét betölti. 6097 13 | meghajtá magát, s miután a hercegnő inte neki, szótlanul 6098 13 | agyában, s valamennyinek a végén, mint a Jákob lajtorjája 6099 13 | valamennyinek a végén, mint a Jákob lajtorjája magasán, 6100 13 | egész biztossággal lépett be a főúri terembe. Azt hitte, 6101 13 | hitte, otthon van abban. ~A grófi ebédterem nagy társaság 6102 13 | számára volt alkalmazva. A főispán megszoká, hogy mindig 6103 13 | asztalnál tizenhárman ülnek, a fatális számot tizennégyre 6104 13 | tizennégyre emelni segítsen. ~Maga a család és hozzátartozói 6105 13 | Az asztalfőt elfoglalta a hercegnő; mellette ült az 6106 13 | öreg úr jobbról, balról a főispán, az öreg úr mellett 6107 13 | amellett Zuzanne kisasszony, a hercegnő társalkodónéja; 6108 13 | hercegnő társalkodónéja; a főispánon túl a három kis 6109 13 | társalkodónéja; a főispánon túl a három kis grófocska: tíz-, 6110 13 | mellettük pater Demsus, a fölkent fejű nevelő, azokkal 6111 13 | azokkal szemben azután a két jurátus, Kálmán Zuzanne 6112 13 | végén pedig monsieur Henry: a francia táncmester. Ezúttal 6113 13 | tizenketten voltak. ~Ez a monsieur Henry pedig szerecsen 6114 13 | Henry pedig szerecsen volt. ~A legtökéletesebb néger arc, 6115 13 | gyapjúhajjal. ~Hanem azért ő volt a társaságnak a lelke. ~Amint 6116 13 | azért ő volt a társaságnak a lelke. ~Amint pater Demsus 6117 13 | az asztaláldást, melyet a többi családtagok állva 6118 13 | végig, monsieur Henry vágta a legájtatosabb képet, s oly 6119 13 | jókedvvel vágta le magát a karszékbe, s kapott a kanálhoz, 6120 13 | magát a karszékbe, s kapott a kanálhoz, amilyenre csak 6121 13 | úgy tetszék, mintha azon a hosszú fényes Jákob lajtorjáján 6122 13 | élcekkel és adomákkal mindvégig a társaságot. ~Kálmánnak pedig 6123 13 | Kálmánnak pedig nem voltak fülei a táncmester élcei számára, 6124 13 | aki viszont fel nem emelé a szemeit soha a tányéráról, 6125 13 | nem emelé a szemeit soha a tányéráról, s fejét félre 6126 13 | címezte (sose tudta senkinek a nevét megtanulni), de attól 6127 13 | pedig Biróczyval kisétálván a parkba, a sánta Asmodeus 6128 13 | Biróczyval kisétálván a parkba, a sánta Asmodeus ilyen észrevételekkel 6129 13 | egész házat kiismertem. Itt a legnagyobb úr, akié minden, 6130 13 | parancsol. Ennek parancsol a fia, a főispán. A hercegnő, 6131 13 | Ennek parancsol a fia, a főispán. A hercegnő, az 6132 13 | parancsol a fia, a főispán. A hercegnő, az parancsol mind 6133 13 | hercegnő, az parancsol mind a kettőnek. A hercegnőnek 6134 13 | parancsol mind a kettőnek. A hercegnőnek parancsol föltétlenül 6135 13 | föltétlenül pater Demsus, a nevelő. Őnevelőségére nagy 6136 13 | Zuzanne kisasszony ennek a franciába ojtott négernek 6137 13 | franciába ojtott négernek a praestigiuma alatt látszik 6138 13 | állani. Azért, ha ennél a háznál előre akarsz menni, 6139 13 | azt tanácsolom, hogy járj a kedvébe ennek a szerecsennek. ~ 6140 13 | hogy járj a kedvébe ennek a szerecsennek. ~Kálmán azt 6141 13 | s hátba ütötte jól ezért a bolond tanácsadásért. ~ ~ 6142 14 | A MESSZELÁTÓ CSALÁD~Könnyű 6143 14 | MESSZELÁTÓ CSALÁD~Könnyű a regényírónak, mert ez azt 6144 14 | ami neki tetszik; de nehéz a történetírónak, mert ennek 6145 14 | azt kell írnia, ami igaz. A mai realisztikus korban 6146 14 | adjunk róla, miszerint az a mechanika, kémia és elektromagnetizmus 6147 14 | hogy megtörtént legyen. ~A régimódi spiritus familiarisok 6148 14 | nem segítenek ki többé. A "véletlen" nem fogadtatik 6149 14 | véletlen" nem fogadtatik el a forgalomban, s a "szerelem" 6150 14 | fogadtatik el a forgalomban, s a "szerelem" megengedtetik 6151 14 | megengedtetik ugyan, de a genezisére nézve alapos 6152 14 | alapos indokolást vár. ~Az a kérdés, hogy mi oka lehetett 6153 14 | kérdés, hogy mi oka lehetett a Decséry családnak a "véletlen" 6154 14 | lehetett a Decséry családnak a "véletlen" és a "szerelem" 6155 14 | családnak a "véletlen" és a "szerelem" csillagképleteinek 6156 14 | szerelem" csillagképleteinek a maga egét megnyitni. ~Hogy 6157 14 | örököse, az nem elég indok. A Decséryek mégis ötszörte 6158 14 | Kezdjünk az analízishez. ~A Decséry grófok egy "messzelátó" 6159 14 | messzelátó" családot képeztek. ~A "messzelátás" ezúttal magasabb 6160 14 | ezúttal magasabb értelme a spekulációnak. ~A messzelátás, 6161 14 | értelme a spekulációnak. ~A messzelátás, vagy mondjuk, 6162 14 | körülményben hasznát veszi. ~A Decséry családnak minden 6163 14 | Dorotheát vegyük ki). ~Már a kicsi grófoknál is megvan 6164 14 | grófoknál is megvan az. A majoresco igen ájtatos, 6165 14 | mindennap ott ministrál a családi kápolnában, mikor 6166 14 | misézik, és áhítattal viseli a csipkés choral inget a veres 6167 14 | viseli a csipkés choral inget a veres zubbony felett. A 6168 14 | a veres zubbony felett. A másodszülött gyönge, félénk 6169 14 | félénk gyermek, ki megijed a puskalövéstől, s kit a legkisebb 6170 14 | megijed a puskalövéstől, s kit a legkisebb szülött is megtépáz, 6171 14 | szülött is megtépáz, mihelyt a nevelő szeme nincsen rajta; 6172 14 | nevelő szeme nincsen rajta; a legkisebb gróf egy mérges 6173 14 | verekedő kis myrmidon, ki mind a két bátyjánál vitézebb, 6174 14 | játszik. ~Hanem azért mind a hárman tudják már és előre 6175 14 | és előre beszélik, hogy a legkisebb, amelyik olyan 6176 14 | pap. Lesz belőle püspök. A másodszülött, az a félénk: 6177 14 | püspök. A másodszülött, az a félénk: az lesz katona. 6178 14 | Lesz belőle generális. A legelső, az az ájtatoskodó 6179 14 | az az ájtatoskodó pedig: a jövendő főispán. Már ilyen 6180 14 | kicsiny korukban tudnak a hajlamaik ellen való pályára 6181 14 | subhastatióra; előre készen tartja a pénzt, hogy mindenkit megelőzhessen. ~ 6182 14 | mindenkit megelőzhessen. ~A főispán messzelátása aztán 6183 14 | terjednek ki: s ebben anyja, a hercegnő a vezetője. ~Van 6184 14 | ebben anyja, a hercegnő a vezetője. ~Van egy magyar 6185 14 | egy magyar szó: nexus. ~Ez a nexus az egyedüli nagyhatalom 6186 14 | az egyedüli nagyhatalom a világon. ~Uralkodók sainte 6187 14 | szó előtt: nexus. ~Ott ül a bírói székben, ott szavaz 6188 14 | szavaz az urnánál, ott suttog a budoárban, ott szónokol 6189 14 | budoárban, ott szónokol a hordó tetején, ott tanácskozik 6190 14 | tetején, ott tanácskozik a zöldasztalnál, ott lovagol 6191 14 | zöldasztalnál, ott lovagol a hadsereg előtt, ott nyitja 6192 14 | audienciatermek ajtajait, ott informál a minisztereknél, ott táncol 6193 14 | udvari bálokban, ott vezeti a menyasszonyt az oltár elé; 6194 14 | kisegít minden bajból - ez a nexus. ~Ennek a nexuscsinálásnak 6195 14 | bajból - ez a nexus. ~Ennek a nexuscsinálásnak a titkával 6196 14 | Ennek a nexuscsinálásnak a titkával bírt a hercegnő 6197 14 | nexuscsinálásnak a titkával bírt a hercegnő s őutána fia, a 6198 14 | a hercegnő s őutána fia, a főispán. ~Összeköttetéseik 6199 14 | minden számításba vehető kört a császári és nádori udvartól 6200 14 | és nádori udvartól kezdve a megyei zöldasztalokig. ~ 6201 14 | zöldasztalokig. ~Egyik intézménye a nexuscsinálásnak volt a 6202 14 | a nexuscsinálásnak volt a családnál a jurátusi rendszer. ~ 6203 14 | nexuscsinálásnak volt a családnál a jurátusi rendszer. ~A jurátus 6204 14 | családnál a jurátusi rendszer. ~A jurátus valami mitológiai 6205 14 | mitológiai személy volt, akinek a létezését még majd utoljára 6206 14 | utoljára el sem hiszik. ~A húszéves fiatal jogtudósgyereket 6207 14 | utcán, szabad volt belépni a királyi kúria titkos tanácskozásainak 6208 14 | előadottakat; aki leülhetett a királyi személynök asztalához, 6209 14 | bizonyságtétele egymagában annyit ért a törvény előtt, mint a szolgabíróé 6210 14 | ért a törvény előtt, mint a szolgabíróé és esküdté együtt, 6211 14 | pecsétes levéllel berontani a nemesi udvarra, s annak 6212 14 | inhibeálni, s szükség esetén a pecsétes levelet annak a 6213 14 | a pecsétes levelet annak a kapujára hivatalosan kiszegezni; 6214 14 | méltóságát híven viselendi, s a nagy titkokat, miket megtud, 6215 14 | esztendeig. ~Akkor aztán letette a cenzúrát, megkapta a diplomát, 6216 14 | letette a cenzúrát, megkapta a diplomát, s azzal vége volt 6217 14 | diplomát, s azzal vége volt a dicsőségnek, letetették 6218 14 | dicsőségnek, letetették a kardját, becsapták az orra 6219 14 | becsapták az orra előtt a kúria tanácstermének ajtaját, 6220 14 | tanácstermének ajtaját, eltették a székét a királyi személynök 6221 14 | ajtaját, eltették a székét a királyi személynök asztalától, 6222 14 | személynök asztalától, megszűnt a méltóság, a fizetés és a 6223 14 | asztalától, megszűnt a méltóság, a fizetés és a dicsőség, s 6224 14 | a méltóság, a fizetés és a dicsőség, s mehetett vissza 6225 14 | ugyan szokásosabb lett volna a sok jurátus helyett egy 6226 14 | rágalmazták, hogy azért követi ezt a rendszert, mert a titkárnak 6227 14 | követi ezt a rendszert, mert a titkárnak fizetést kellene 6228 14 | titkárnak fizetést kellene adni, a jurátusnak pedig csak ellátás 6229 14 | hanem ez tévedés volt. A főispánban és az egész családjában 6230 14 | nagy adag takarékosság; de a jurátusi rendszer őnála 6231 14 | az ifjú kedély háládatos. A legelső benyomások örökké 6232 14 | beteltén egy jurátus megvált a grófi háztól, öntudatlanul 6233 14 | öntudatlanul vitte magával azt a láthatatlan, de elszakíthatatlan 6234 14 | kötve tartja hozzá. ~Aztán a főispán jurátusai nem mentek 6235 14 | könyörögnek egy kis helyért a világban. Tapasztalhatták, 6236 14 | Tapasztalhatták, hogy amint kiléptek a világba, mindjárt találtak 6237 14 | találtak ott valami üres helyet a maguk számára, s az a hely 6238 14 | helyet a maguk számára, s az a hely egyre tágult, emelkedett. ~ 6239 14 | minden körbe elhatoltak a láthatlan fonalak, mik a 6240 14 | a láthatlan fonalak, mik a Decséry-háznál folynak össze: 6241 14 | névtelen dolog. ~Nincs is a szótárban, mi az. ~Hát például 6242 14 | például mi az: hogy mikor a csendes megyei gyűlésen 6243 14 | csendes megyei gyűlésen a főispán szépen kihirdetteti 6244 14 | főispán szépen kihirdetteti a pátenst, egyszer csak az 6245 14 | valaki, s azt mondja, hogy a pátenst kihirdetni törvény 6246 14 | hát az micsoda, hogy mikor a főispán a megye határán 6247 14 | micsoda, hogy mikor a főispán a megye határán megjelen holmi 6248 14 | magát: "én Varjú vagyok", a második így szól: "én Farkas 6249 14 | szól: "én Farkas vagyok", a harmadik azt mondja: "én 6250 14 | vagyok", s hasztalan szabódik a megrettent főúr, hogy "kérem, 6251 14 | alkotmányosságról, hogy a főúr a kannibálok között 6252 14 | alkotmányosságról, hogy a főúr a kannibálok között szeretne 6253 14 | merész, teremtő lélekkel a megvénült világot? ~Valami 6254 14 | megvénült világot? ~Valami mozog a porban... a Spitzbergák " 6255 14 | Valami mozog a porban... a Spitzbergák "élő iszapja" 6256 14 | s új alkotásra készül. ~A világ olyanná alakul, amilyenné 6257 14 | olyanná alakul, amilyenné a fiatalságot nevelik. ~Húsz 6258 14 | átváltoztat. De hátha ez a szív, mely az ifjú kebel 6259 14 | ifjú kebel adománya, kitör a fölötte terülő tengeren 6260 14 | s egy új világot tol fel a hullámok közül, Neptun dacára? ~ 6261 14 | fiatalságnak. ~Ez oldja meg a Decséry-házhoz jutását, 6262 14 | engedi magát vezettetni a magasra, vezetni fogják 6263 14 | vezetni fogják odáig, ahol a cél ragyog, ha nem engedi, 6264 14 | eldobják, s ott hagyják fekünni a földön. ~Meglássuk hát, 6265 14 | Meglássuk hát, el lehet-e fogni a meteort egy lepkefogóval. ~ 6266 14 | képzelte, úgy Biróczy nagyon is a földön érezte magát ennél 6267 14 | földön érezte magát ennél a háznál. Talált olyasmire, 6268 14 | egyik volt pater Demsus, a másik monsieur Henry. ~Monsieur 6269 14 | ideje, amikor pater Demsus a kis grófokat mindenféle 6270 14 | monsieur Henryt foglalták el a tánctanítással, délelőtt 6271 14 | tánctanítással, délelőtt tehát a szerecsen, délután a nevelő 6272 14 | tehát a szerecsen, délután a nevelő jelent meg a kertre 6273 14 | délután a nevelő jelent meg a kertre nyíló szobában Biróczyval 6274 14 | szobában Biróczyval disputálni. A szerecsen veszekedett vele 6275 14 | szerecsen veszekedett vele a nemzetisége miatt, a pap 6276 14 | vele a nemzetisége miatt, a pap a vallása miatt: az 6277 14 | nemzetisége miatt, a pap a vallása miatt: az egyik 6278 14 | vallása miatt: az egyik szidta a magyart, a másik a kálvinistát. 6279 14 | egyik szidta a magyart, a másik a kálvinistát. Volt 6280 14 | szidta a magyart, a másik a kálvinistát. Volt pedig 6281 14 | kálvinistát. Volt pedig egy órája a délutánnak, amikor a nevelő 6282 14 | órája a délutánnak, amikor a nevelő is felszabadult meg 6283 14 | nevelő is felszabadult meg a táncmester is; amidőn a 6284 14 | a táncmester is; amidőn a kis grófokat a lovászmester 6285 14 | is; amidőn a kis grófokat a lovászmester elvitte lovagolni; 6286 14 | Kálmán is Dorothea grófnőnek a magyar nyelvtant előadni; 6287 14 | előadni; ekkor aztán mind a két úr egyesülten rajtarontott 6288 14 | veszekedtek kedvükre mind a hárman, hogy mikor Kálmán 6289 14 | úgy csorgott az izzadság a homlokukon. És ezt egész 6290 14 | folytatták így mindennap. ~A téma mindennap újból ajánlkozott. ~ 6291 14 | mindennap újból ajánlkozott. ~A Decséry-palota valódi úrlak 6292 14 | régiségmúzeuma, képgyűjteménye, miket a gróf főispán maga szokott 6293 14 | kedvében volt, hogy behívta a gyermekeket nevelőikkel, 6294 14 | gyermekeket nevelőikkel, a jurátusokat, s magára vevén 6295 14 | jurátusokat, s magára vevén a múzeumőri szerepet, sorba 6296 14 | szerepet, sorba magyarázgatá a becses gyűjtemények ritkaságait. ~ 6297 14 | bőrbe kötött könyvek voltak a tudományok minden ágából, 6298 14 | és holt nemzet nyelvén, a legrégibb literatúrától 6299 14 | legrégibb literatúrától a legújabbig. Pompás díszkiadások, 6300 14 | szembeötlő osztályozással; a barna bőr ezüstnyomású sarokkal 6301 14 | bőr ezüstnyomású sarokkal a vallási tartalmú könyvek; 6302 14 | vallási tartalmú könyvek; a fehér disznóbőr aranynyomással 6303 14 | disznóbőr aranynyomással a régi klasszikusok, a sárga 6304 14 | aranynyomással a régi klasszikusok, a sárga borjúbőr veres címsarokkal 6305 14 | borjúbőr veres címsarokkal a történelmi és jogi könyvek, 6306 14 | történelmi és jogi könyvek, a veres maroken a szépliteratúra. 6307 14 | könyvek, a veres maroken a szépliteratúra. Egy osztály 6308 14 | szépliteratúra. Egy osztály a kínai és japáni könyvek 6309 14 | könyvek számára, alatta a török és arab vegyest, csillagászat, 6310 14 | mindezeket végigmutogatta a gróf a bámuló ifjúságnak, 6311 14 | mindezeket végigmutogatta a gróf a bámuló ifjúságnak, monsieur 6312 14 | ifjúságnak, monsieur Henry azt a maliciózus kérdést ejté 6313 14 | kérdést ejté el: ~- Hát a magyar literatúra osztálya 6314 14 | literatúra osztálya melyik? ~A gróf odamutatott egy szekrényre, 6315 14 | álltak egymás mellett; felül a szekrényre írva: "Hungarica". ~- 6316 14 | írott könyvek nincsenek? ~A gróf odamutatott egy szegletre; 6317 14 | odamutatott egy szegletre; a karzatra felvezető lépcső 6318 14 | vágva. Az volt minden. ~Ezen a napon Kálmán, mikor visszatért 6319 14 | Kálmán, mikor visszatért a magyarleckéről, teljes veszekedésben 6320 14 | monsieur Henryt Biróczyval. ~A szerecsen azt mondta: ~- 6321 14 | szerecsen azt mondta: ~- A magyar csak kalendáriumot 6322 14 | kívánta Kálmántól, hogy ezért a blaszfémiáért segítsen megdöngetni 6323 14 | blaszfémiáért segítsen megdöngetni a monsieurt; Kálmán ehelyett 6324 14 | Még ahhoz is mástól kérjük a csillagászi kiszámítást. ~ 6325 14 | kiszámítást. ~Máskor megint a régiségtárát mutatta meg 6326 14 | régiségtárát mutatta meg nekik a gróf. Az is pompás gyűjtemény 6327 14 | régi pénzek, ó emlékek. A gróf nagy archeológ volt. 6328 14 | Minden tárgynak ismerte a korát, a készítőjét, a lelhelyét 6329 14 | tárgynak ismerte a korát, a készítőjét, a lelhelyét 6330 14 | ismerte a korát, a készítőjét, a lelhelyét s egykori tulajdonosát. ~ 6331 14 | Henry aztán egyre ostromolta a grófot ilyenforma kérdésekkel: ~- 6332 14 | kérdésekkel: ~- Magyar munka ez a Bethlen Kata nyaklánca? ~- 6333 14 | ez velencei . ~- Hát ez a csüngős ékszer, amit Dusán 6334 14 | Ez pedig szerb munka. A cifrázatai mutatják. ~- 6335 14 | római emlékek. ~- De ez a cifra buzogány csak magyar 6336 14 | cseh maradvány. ~- Ezeknek a huszárkardoknak a készítője 6337 14 | Ezeknek a huszárkardoknak a készítője csak magyar volt? ~- 6338 14 | magyar volt? ~- Nem, rajta a neve: Fringia. ~- Ezt a 6339 14 | a neve: Fringia. ~- Ezt a szép hólyagos billikomot 6340 14 | Brassói szász. ~- Ezek a Tiszában talált rézkardok 6341 14 | Tiszában talált rézkardok a magyarok fegyverei voltak? ~- 6342 14 | fegyverei voltak? ~- Nem. A kvádok harcoltak azokkal. ~- 6343 14 | azokkal. ~- De legalább ezek a kőbalták. ~- Azok a kőkor 6344 14 | ezek a kőbalták. ~- Azok a kőkor ismeretlen bennszülötteinek 6345 14 | bennszülötteinek emlékei. ~- Nincs a régi érmek között a híres 6346 14 | Nincs a régi érmek között a híres Rákóczi fejedelemnek 6347 14 | írva: pro libertate. ~Ezen a napon aztán volt Kálmánnak 6348 14 | Kálmánnak mit hallgatni a nagy kakasviadalon monsieur 6349 14 | Henry és Biróczy között. ~- A magyar nem való másra, mint 6350 14 | készíteni. ~Kálmán ezért a szóért sem hasította ketté 6351 14 | szóért sem hasította ketté a szerecsent, hanem szomorúan 6352 14 | avez raison, monsieur: ezen a földön marad emléke a szarmatának, 6353 14 | ezen a földön marad emléke a szarmatának, a kvádnak, 6354 14 | marad emléke a szarmatának, a kvádnak, marahánnak, a rómainak, 6355 14 | a kvádnak, marahánnak, a rómainak, az avarnak, a 6356 14 | a rómainak, az avarnak, a csehnek, a németnek; de 6357 14 | az avarnak, a csehnek, a németnek; de annak a népnek, 6358 14 | csehnek, a németnek; de annak a népnek, mely ezt a földet 6359 14 | annak a népnek, mely ezt a földet olyan nagyon szerette, 6360 14 | marad itt. ~Megint másik nap a képtár miatt vesztek össze 6361 14 | vesztek össze az antagonisták: a szerecsen azt állította, 6362 14 | szerecsen azt állította, hogy a magyar piktor csak tulipántos 6363 14 | tulipántos ládát festeni való. ~A Decséryek istállóiban gyűjteménye 6364 14 | szász gazdatisztek kezelték; a néger-francia hiába kérdezősködött 6365 14 | egy magyar ispán után. ~- A magyar csak úrnak vagy parasztnak 6366 14 | való. ~Gyakran ellátogattak a Decséry-kastélyba a szomszédban 6367 14 | ellátogattak a Decséry-kastélyba a szomszédban állomásozó ezredek 6368 14 | születtek-e. - Jamais! ~- A magyar vitéz csak közkatonának 6369 14 | közkatonának való. ~És mindezekért a nyilatkozataiért Kálmán 6370 14 | nyilatkozataiért Kálmán nem sietett a szerecsent mosdatni; hanem 6371 14 | magyaroknak - monda egy este a néger, mikor már Biróczy 6372 14 | már Biróczy is elnémult a nibelungi harcban, s ezt 6373 14 | meghódíthatnátok vele. Ez a minden szépet és nagyszerűt 6374 14 | . ~- Szénégetőnek tőkén a szeme! ~- De én komolyan 6375 14 | No, hát taníts meg engem a magyar szólóra, szerecsen; 6376 14 | szerecsen; hadd hódítom meg vele a világot - hencegett a kis 6377 14 | vele a világot - hencegett a kis sánta. ~- Ó, önt is 6378 14 | is igen szívesen: s ami a hódítást illeti, az tökéletes 6379 14 | az tökéletes lesz, mert a komikumnak is van hódító 6380 14 | Önnél nem veszne kárba a fáradságom. No, gondolja 6381 14 | ilyenkor, mikor üres időm van, a grófok lovagolnak. Nem kell 6382 14 | hasznát venni, mint annak a magyar eszményi magántáncnak, 6383 14 | magántáncnak, amire én megtanítom. A feje nem fogja önt olyan 6384 14 | olyan magasra felvinni, mint a két lába hegyei; ha énreám 6385 14 | Kálmán tenyerébe csapott a szerecsennek. ~- . Én 6386 14 | . Én megtanulom öntől a magyar magántáncot. ~Biróczy 6387 14 | akkor éppen én adok órát a magyar nyelvből a grófnőnek. ~- 6388 14 | adok órát a magyar nyelvből a grófnőnek. ~- Eh, mit tanulnak 6389 14 | beszélik. Hagyjon ön fel ezzel a vesződséggel. ~Kálmán olyat 6390 14 | Kálmán olyat nézett erre a szóra a szerecsenre, hogy 6391 14 | olyat nézett erre a szóra a szerecsenre, hogy az megértheté 6392 14 | hogy az megértheté ebből a tekintetből a választ: " 6393 14 | megértheté ebből a tekintetből a választ: "Hát egy egész 6394 14 | angyalokkal, mint te vagy!" ~A néger-francia nevetett, 6395 14 | mikor mindenki lefeküdt a háznál, a kerti pavilon 6396 14 | mindenki lefeküdt a háznál, a kerti pavilon termében. ~ 6397 14 | volna el egyet is azokból a drága magyar nyelvtani órákból 6398 14 | másodpercet sem. Mikor felment a hercegnő szobájába leckét 6399 14 | rendesen korábban járt, mint a kastély órái, s mikor vége 6400 14 | órái, s mikor vége volt a leckének, bizonyozott, hogy 6401 14 | Egymás mellett ülhetni a bálványozott gyermekkel; 6402 14 | szavakat. ~Lesni ajkain a megszülető igét, tanítni 6403 14 | miként idomuljanak, hogy a határozott magyar magánhangzókat 6404 14 | kiejtsék. Kényszeríteni a lesütött szép szemeket, 6405 14 | Kálmán úgy érezte, midőn a grófkisasszony szeretetreméltó 6406 14 | ő betűinek, mintha ez is a gyönyörteljes érintkezések 6407 14 | érintkezések egyike volna, mikben a - nap és hold találkozik. ~ 6408 14 | volt-e valódi diadal, midőn a tanítvány a feladott penzumot 6409 14 | diadal, midőn a tanítvány a feladott penzumot egy szó 6410 14 | nélkül dicsekedve mondta fel? A tantárgy vagy a tanító diadala? 6411 14 | mondta fel? A tantárgy vagy a tanító diadala? Hogy figyelmeztetéseit 6412 14 | emlékében tartotta? Hogy azt a hibát, amiért egyszer megigazította, 6413 14 | készült. ~Nem egy neme-e ez a szerelemvallomásnak? ~Kálmán 6414 14 | Kálmán pedig szerelmes volt a tantárgyba is meg a tanítványba 6415 14 | volt a tantárgyba is meg a tanítványba is. ~A legkomolyabb 6416 14 | is meg a tanítványba is. ~A legkomolyabb illem határai 6417 14 | határai között folytak le a tanórák. A kis íróasztallal 6418 14 | között folytak le a tanórák. A kis íróasztallal szemközt 6419 14 | íróasztallal szemközt ült a hercegnő maga az egész lecke 6420 14 | és kötött. ~Rettenetesek a nők, amint ez a négy öklelő 6421 14 | Rettenetesek a nők, amint ez a négy öklelő szurony egyre 6422 14 | öklelő szurony egyre vacog a kezeik között, s aztán máshová 6423 14 | máshová is vigyáznak. Ez a legéberebb előőrs. Ha a 6424 14 | a legéberebb előőrs. Ha a franciák minden táboruk 6425 14 | sohasem lepték volna meg őket a németek. ~Semmi gyanús szó 6426 14 | már egyszer megégette az a tapasztalás, hogy a nők 6427 14 | megégette az a tapasztalás, hogy a nők mindent kitalálnak. 6428 14 | szavakkal beszélni ott, ahol a lelkek suttogása hallik. ~ 6429 14 | igyekezettel tanulta viszont a maga részéről éjfélekig 6430 14 | maga részéről éjfélekig a kerti pavilonban, egyedül 6431 14 | pavilonban, egyedül bezárkózva a négerrel, a magyar magántáncot. ~ 6432 14 | egyedül bezárkózva a négerrel, a magyar magántáncot. ~De 6433 14 | hozzá. Ah, akik azt most a színpadról látják, fogalmuk 6434 14 | egészen. Még én emlékszem a korra, amelyben hódított. 6435 14 | hódított. Az utolsó magántáncot a komáromi főispáni beiktatás 6436 14 | táncvigalmán láttam, s aki azt a fényes úri néptől bámulva, 6437 14 | viseletében, egyes-egyedül kilépve a sima parkettre, oly óriási 6438 14 | legyek becsületes ember, ha a jövő farsangon monsieur 6439 14 | Kálmán maga is érezte azt. A délceg tánclépés nagy előny! 6440 14 | tanították, mikor felöltözik abba a magyar díszruhába, hogy 6441 14 | magyar díszruhába, hogy a méltóságos és fenséges urak 6442 14 | az ottan, hogy botlik el a saját lábában, hogy görbül 6443 14 | lábában, hogy görbül meg a nyaka, hátul hagyva a messze 6444 14 | meg a nyaka, hátul hagyva a messze elálló aranyos prémgallért, 6445 14 | megszólítják, és mindez azért, mert a lábait elmulasztotta kiképezni; 6446 14 | elmulasztotta kiképezni; míg az a másik délceg alak, kinek 6447 14 | beszél; mert helyén van a lába. ~Kálmán kezdte lenézni 6448 14 | lábujjhegyeire). Biróczy észrevette a lenézést, s azzal állt bosszút 6449 14 | megmutatta neki, miszerint ő a két sánta lábával mindazokat 6450 14 | sánta lábával mindazokat a mesterséges figurákat el 6451 14 | olyan nagyra van, s eljárta a szokott délutáni társaság 6452 14 | délutáni társaság előtt a "harangot", a "bokázót", 6453 14 | társaság előtt a "harangot", a "bokázót", a "kígyózót", 6454 14 | harangot", a "bokázót", a "kígyózót", a "hegyezőt", 6455 14 | bokázót", a "kígyózót", a "hegyezőt", a "topogót", 6456 14 | kígyózót", a "hegyezőt", a "topogót", meg ki tudná 6457 14 | meg ki tudná valamennyinek a nevét, s még magasabbra 6458 14 | magasabbra fel bírta hányni a lábait, mint Kálmán a "harang"- 6459 14 | hányni a lábait, mint Kálmán a "harang"-ban, hogy a talpát 6460 14 | Kálmán a "harang"-ban, hogy a talpát meg tudta csókolni; 6461 14 | tudta csókolni; utánozta a délceg megállásokat, hogy 6462 14 | ilyenkor veres volt, mint a pulyka. Megharagudott a 6463 14 | a pulyka. Megharagudott a tréfáért. Ha a versét ócsárolták, 6464 14 | Megharagudott a tréfáért. Ha a versét ócsárolták, azt megbocsátá; 6465 14 | ócsárolták, azt megbocsátá; de ha a táncát paródiázták, azért 6466 14 | Elnyögte, ha gúnyolta előtte a néger a magyarnak minden 6467 14 | gúnyolta előtte a néger a magyarnak minden tulajdonságát; 6468 14 | tulajdonságát; de aki már még a magyar magántáncot is gúny 6469 15 | nagyon kedveskedni vélt a családi tanácsban azzal 6470 15 | családi tanácsban azzal a kegyes indítvánnyal, hogy 6471 15 | kegyes indítvánnyal, hogy a keresztszentelési szertartás 6472 15 | tartatik. Mint már tudjuk, a Decséry család igen buzgó 6473 15 | mégsem talált pártolásra. A hercegnő kimondta kereken: " 6474 15 | amikor az én Pálomnak a névünnepe van, akkor senkinek 6475 15 | Pálomnak van neve napja." ~A családiasság még a buzgóság 6476 15 | napja." ~A családiasság még a buzgóság fölött is uralkodott; 6477 15 | fölött is uralkodott; ez még a spekulációnál is erősebb 6478 15 | spekulációnál is erősebb volt a Decséryek közt. ~Minden 6479 15 | napjain szívesen látnak - csak a családi névnapokon nem: 6480 15 | névnapokon nem: akkor zárvák a kapuk, s a portás azt mondja 6481 15 | akkor zárvák a kapuk, s a portás azt mondja az érkező 6482 15 | lenni: éppen csak azoknak a társaságában, akikkel mindennap 6483 15 | megmagyarázható különösség. A családi ünnepélyen nem grófok, 6484 15 | engedni örömkönnyeiknek, mint a közönséges emberek, s a 6485 15 | a közönséges emberek, s a kis grófok csakúgy belesülnek 6486 15 | grófok csakúgy belesülnek a köszöntőbe, s csakúgy összekapnak 6487 15 | összekapnak az ajándékon, mint a szegény ember fiai, s akik 6488 15 | idegenek számára való látvány. A névnap a grófi kastélyban 6489 15 | számára való látvány. A névnap a grófi kastélyban zárt kapuk 6490 15 | mögötti nap. ~Azért azon a napon még a püspököt sem 6491 15 | Azért azon a napon még a püspököt sem fogadják vendégül. 6492 15 | püspököt sem fogadják vendégül. A keresztszentelés marad István 6493 15 | István király nagy ünnepére. ~A Pál-napi ünnepély kezdődik 6494 15 | kezdődik egy ájtatos misén a kastély kápolnájában, a 6495 15 | a kastély kápolnájában, a hercegnő maga adja elő az 6496 15 | gyönyörű szent hangzatait. ~A kápolnából egyenesen az 6497 15 | az öreg apa termébe vonul a család, a hercegnő megcsókolja 6498 15 | termébe vonul a család, a hercegnő megcsókolja a férjét, 6499 15 | a hercegnő megcsókolja a férjét, a főispán és az 6500 15 | hercegnő megcsókolja a férjét, a főispán és az unokák sorba


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License