1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085
Fejezet
6001 13 | élvezeteket meghonosulni a közös bárkában. Elkezdett
6002 13 | intézte. Meg akarta tőle tudni a távol és közel látszó tornyok
6003 13 | elmaradozó kórók neveit, a légben elrepülő madarak
6004 13 | miután kikérdezte az ifjút a földrajzból, a természetrajzból
6005 13 | az ifjút a földrajzból, a természetrajzból és heraldikából,
6006 13 | heraldikából, sorba vette a bölcsészetet, a történelmet,
6007 13 | sorba vette a bölcsészetet, a történelmet, a magasabb
6008 13 | bölcsészetet, a történelmet, a magasabb államtudományokat,
6009 13 | aztán így tartott, míg csak a decséri kastély kapuján
6010 13 | hajtattak. Kálmánnak az volt a kötelessége, ami a malomnak,
6011 13 | volt a kötelessége, ami a malomnak, mikor a zsilipet
6012 13 | kötelessége, ami a malomnak, mikor a zsilipet felnyitják mögötte:
6013 13 | felnyitják mögötte: őrölt. ~A kastély udvarán már cseléd-
6014 13 | érkezőket. Alkonyat volt. A főispán maga a tornácig
6015 13 | Alkonyat volt. A főispán maga a tornácig lejött anyját és
6016 13 | számára is; utasító, hogy majd a kulcsár el fogja vezetni
6017 13 | pedig Biróczyval együtt a kulcsár felvezeté egy mellékcsigalépcsőn
6018 13 | felvezeté egy mellékcsigalépcsőn a jurátusok lakosztályába,
6019 13 | keresztfalakkal felosztva; a szobák ablakai egy rengeteg
6020 13 | aranyból volnának lombjaik; s a nyitott ablakokon át beszűrődő
6021 13 | forró kézszorítás volt rá a felelet. ~Ezen az estén
6022 13 | estén nem látta többé Kálmán a grófnőt. A hölgyek fáradtak
6023 13 | többé Kálmán a grófnőt. A hölgyek fáradtak voltak,
6024 13 | hölgyek fáradtak voltak, a fiatal jurátusoknak szobájokba
6025 13 | szobájokba szolgáltatta fel a szakács az úri estebédet. ~
6026 13 | élnek, mint gróf úrfiak. A cselédség is szokva van
6027 13 | ily jogapródi minőségben a házhoz kerülnek, úgy tekintse,
6028 13 | aludta át első álmát ebben a kastélyban, mint aki az
6029 13 | küszöbén belépett. ~Másnap a reggelihez már áthívták
6030 13 | reggelihez már áthívták a jurátusokat a grófi étterembe.
6031 13 | már áthívták a jurátusokat a grófi étterembe. Tíz órakor
6032 13 | ne vörösödjék, mikor az a fatális "két garas" eszébe
6033 13 | lehetett kérdezősködnie. ~A reggeli után a főispán szépen
6034 13 | kérdezősködnie. ~A reggeli után a főispán szépen kezet csókolt
6035 13 | főispán szépen kezet csókolt a hercegnőnek. Ugyanazt tette
6036 13 | jószágigazgató, s azután a két ifjú is. Az látnivaló
6037 13 | látnivaló volt, hogy ennél a háznál a hercegnő parancsol. ~
6038 13 | volt, hogy ennél a háznál a hercegnő parancsol. ~Kálmán
6039 13 | parancsolni tud; hanem ez még a nagymamánál is jobban ért
6040 13 | nagymamánál is jobban ért hozzá. A hercegnő parancsolatja nem
6041 13 | tekintet elég tőle, hogy a halandó tudja: álljon-e
6042 13 | mondta az öreg gróf -, ha a hercegnőnek úgy tetszenék;
6043 13 | hercegnőnek úgy tetszenék; hogy ma a családi gyűlésben elnököljön,
6044 13 | tisztességgel. ~Azzal ismét a hercegnőhöz fordult: ~-
6045 13 | hercegnőhöz fordult: ~- Kit kíván a hercegnő a két juratus tabulae
6046 13 | Kit kíván a hercegnő a két juratus tabulae regiae
6047 13 | tabulae regiae notarius közül a családi tanácskozmányhoz
6048 13 | tanácskozmányhoz vonni mint jegyzőt? A másik ifjú úr hadd menne
6049 13 | hadd menne addig sétálni a parkba. Talán Biróczy urat? ~-
6050 13 | Biróczy urat? ~- Nem - szólt a hercegnő -, Jenőy úr jön
6051 13 | mellett helyet foglaltak. A hercegnő elnökölt, s bal
6052 13 | helyet mutatott Kálmánnak. ~A direktor kibontá az iratcsomagot,
6053 13 | rettegésteljesen tekinte a hercegnő arcára: "vajon
6054 13 | okmány fel volt olvasva, a hercegnő inte, hogy ő akar
6055 13 | beszélni. ~És aztán megszólalt a legválasztékosabb klasszikus
6056 13 | férfiak beszéltek, szólt a tárgyhoz nagy bölcsességgel
6057 13 | Szeretett volna elsüllyedni a föld mélységes kebelébe. ~
6058 13 | kebelébe. ~Azonban ezúttal a föld alá elsüllyedni Kálmánnak
6059 13 | éppen olyan tárgy forogván a családi tanácskozmány szőnyegén,
6060 13 | éppen ő ismeré legjobban; az a bizonyos revindikált kereszt. ~
6061 13 | visszavívott ereklye; nehogy a hitetlenek beleköthessenek,
6062 13 | hozzá. ~E tekintetben csak a főispán tett kivételt, kinek
6063 13 | mikor elakadt, ott átcsapott a németbe, s folytatta németül,
6064 13 | s aztán ismét visszament a diákba. ~Kálmán pedig átkozta
6065 13 | hogy talán mégis aludtak a hölgyek akkor, amikor ő
6066 13 | hölgyek akkor, amikor ő a hintóban Biróczyval beszélgetett,
6067 13 | meg is értették. ~Ettől a menedékétől is meg lett
6068 13 | lett hát fosztva. ~Mikor a családi tanácskozmánynak
6069 13 | tanácskozmánynak vége volt, a hercegnő feloszlatá a gyűlést.
6070 13 | volt, a hercegnő feloszlatá a gyűlést. Kálmánnak pedig
6071 13 | elárulá. Nem bírta szemeit a hercegnőhöz fölemelni. ~
6072 13 | fölemelni. ~Mikor aztán a férfiak eltávoztak, a hercegnő
6073 13 | aztán a férfiak eltávoztak, a hercegnő lassú, nyomatékos
6074 13 | lángba borult e szóra. ~Erre a hercegnő azt mondta neki: ~-
6075 13 | olyan devise, amit az ír a címere fölé, akinek ereje
6076 13 | akaratuk van, szeretem. A merészség nemesség. Elmondok
6077 13 | amit talán hallott is már. A mostani kancellár fiatal
6078 13 | éppen vásárra akart utazni. A vendégek sajnálták, hogy
6079 13 | sajnálták, hogy visszatartják a háziurat a szándékolt útból,
6080 13 | visszatartják a háziurat a szándékolt útból, s az ifjú
6081 13 | Éspedig lesz idő, amikor a király vendégeit is én fogadom
6082 13 | fogok önre. Amennyit nyer ön a világ előtt, annyit nyer
6083 13 | láthatatlan lesz ön előttem. Ebben a légkörben nem játszanak
6084 13 | hatva, hogy megcsókolta a hercegnő kezét, pedig talán
6085 13 | Nem is volt szükség, mert a hercegnő még tovább is elhalmozá
6086 13 | tud. Ennek az oka egészen a viszonyokban van. Miért
6087 13 | Miért tanulta volna ezt a nyelvet? Hogy megértse,
6088 13 | nyelvet? Hogy megértse, amit a parasztok egymás közt beszélnek.
6089 13 | Tanácstermeinkben csak a latin nyelvet hallja. Társaságban,
6090 13 | udvarnál németül beszélnek. A külföldön francia a társalgás.
6091 13 | beszélnek. A külföldön francia a társalgás. Énekelni olaszul
6092 13 | áll előtte. Mire használja a magyar nyelvet? Nincs semmi,
6093 13 | erotikumait nem adhatom a leányom kezébe. Amit eddig
6094 13 | mégis igazat adok önnek. A leányokból egyszer nők lesznek,
6095 13 | naponkint egyórai oktatást a magyar nyelvtanból. ~Kálmán
6096 13 | ne árulja e percben azt a gyönyört, ami szívét betölti.
6097 13 | meghajtá magát, s miután a hercegnő inte neki, szótlanul
6098 13 | agyában, s valamennyinek a végén, mint a Jákob lajtorjája
6099 13 | valamennyinek a végén, mint a Jákob lajtorjája magasán,
6100 13 | egész biztossággal lépett be a főúri terembe. Azt hitte,
6101 13 | hitte, otthon van abban. ~A grófi ebédterem nagy társaság
6102 13 | számára volt alkalmazva. A főispán megszoká, hogy mindig
6103 13 | asztalnál tizenhárman ülnek, a fatális számot tizennégyre
6104 13 | tizennégyre emelni segítsen. ~Maga a család és hozzátartozói
6105 13 | Az asztalfőt elfoglalta a hercegnő; mellette ült az
6106 13 | öreg úr jobbról, balról a főispán, az öreg úr mellett
6107 13 | amellett Zuzanne kisasszony, a hercegnő társalkodónéja;
6108 13 | hercegnő társalkodónéja; a főispánon túl a három kis
6109 13 | társalkodónéja; a főispánon túl a három kis grófocska: tíz-,
6110 13 | mellettük pater Demsus, a fölkent fejű nevelő, azokkal
6111 13 | azokkal szemben azután a két jurátus, Kálmán Zuzanne
6112 13 | végén pedig monsieur Henry: a francia táncmester. Ezúttal
6113 13 | tizenketten voltak. ~Ez a monsieur Henry pedig szerecsen
6114 13 | Henry pedig szerecsen volt. ~A legtökéletesebb néger arc,
6115 13 | gyapjúhajjal. ~Hanem azért ő volt a társaságnak a lelke. ~Amint
6116 13 | azért ő volt a társaságnak a lelke. ~Amint pater Demsus
6117 13 | az asztaláldást, melyet a többi családtagok állva
6118 13 | végig, monsieur Henry vágta a legájtatosabb képet, s oly
6119 13 | jókedvvel vágta le magát a karszékbe, s kapott a kanálhoz,
6120 13 | magát a karszékbe, s kapott a kanálhoz, amilyenre csak
6121 13 | úgy tetszék, mintha azon a hosszú fényes Jákob lajtorjáján
6122 13 | élcekkel és adomákkal mindvégig a társaságot. ~Kálmánnak pedig
6123 13 | Kálmánnak pedig nem voltak fülei a táncmester élcei számára,
6124 13 | aki viszont fel nem emelé a szemeit soha a tányéráról,
6125 13 | nem emelé a szemeit soha a tányéráról, s fejét félre
6126 13 | címezte (sose tudta senkinek a nevét megtanulni), de attól
6127 13 | pedig Biróczyval kisétálván a parkba, a sánta Asmodeus
6128 13 | Biróczyval kisétálván a parkba, a sánta Asmodeus ilyen észrevételekkel
6129 13 | egész házat kiismertem. Itt a legnagyobb úr, akié minden,
6130 13 | parancsol. Ennek parancsol a fia, a főispán. A hercegnő,
6131 13 | Ennek parancsol a fia, a főispán. A hercegnő, az
6132 13 | parancsol a fia, a főispán. A hercegnő, az parancsol mind
6133 13 | hercegnő, az parancsol mind a kettőnek. A hercegnőnek
6134 13 | parancsol mind a kettőnek. A hercegnőnek parancsol föltétlenül
6135 13 | föltétlenül pater Demsus, a nevelő. Őnevelőségére nagy
6136 13 | Zuzanne kisasszony ennek a franciába ojtott négernek
6137 13 | franciába ojtott négernek a praestigiuma alatt látszik
6138 13 | állani. Azért, ha ennél a háznál előre akarsz menni,
6139 13 | azt tanácsolom, hogy járj a kedvébe ennek a szerecsennek. ~
6140 13 | hogy járj a kedvébe ennek a szerecsennek. ~Kálmán azt
6141 13 | s hátba ütötte jól ezért a bolond tanácsadásért. ~ ~
6142 14 | A MESSZELÁTÓ CSALÁD~Könnyű
6143 14 | MESSZELÁTÓ CSALÁD~Könnyű a regényírónak, mert ez azt
6144 14 | ami neki tetszik; de nehéz a történetírónak, mert ennek
6145 14 | azt kell írnia, ami igaz. A mai realisztikus korban
6146 14 | adjunk róla, miszerint az a mechanika, kémia és elektromagnetizmus
6147 14 | hogy megtörtént legyen. ~A régimódi spiritus familiarisok
6148 14 | nem segítenek ki többé. A "véletlen" nem fogadtatik
6149 14 | véletlen" nem fogadtatik el a forgalomban, s a "szerelem"
6150 14 | fogadtatik el a forgalomban, s a "szerelem" megengedtetik
6151 14 | megengedtetik ugyan, de a genezisére nézve alapos
6152 14 | alapos indokolást vár. ~Az a kérdés, hogy mi oka lehetett
6153 14 | kérdés, hogy mi oka lehetett a Decséry családnak a "véletlen"
6154 14 | lehetett a Decséry családnak a "véletlen" és a "szerelem"
6155 14 | családnak a "véletlen" és a "szerelem" csillagképleteinek
6156 14 | szerelem" csillagképleteinek a maga egét megnyitni. ~Hogy
6157 14 | örököse, az nem elég indok. A Decséryek mégis ötszörte
6158 14 | Kezdjünk az analízishez. ~A Decséry grófok egy "messzelátó"
6159 14 | messzelátó" családot képeztek. ~A "messzelátás" ezúttal magasabb
6160 14 | ezúttal magasabb értelme a spekulációnak. ~A messzelátás,
6161 14 | értelme a spekulációnak. ~A messzelátás, vagy mondjuk,
6162 14 | körülményben hasznát veszi. ~A Decséry családnak minden
6163 14 | Dorotheát vegyük ki). ~Már a kicsi grófoknál is megvan
6164 14 | grófoknál is megvan az. A majoresco igen ájtatos,
6165 14 | mindennap ott ministrál a családi kápolnában, mikor
6166 14 | misézik, és áhítattal viseli a csipkés choral inget a veres
6167 14 | viseli a csipkés choral inget a veres zubbony felett. A
6168 14 | a veres zubbony felett. A másodszülött gyönge, félénk
6169 14 | félénk gyermek, ki megijed a puskalövéstől, s kit a legkisebb
6170 14 | megijed a puskalövéstől, s kit a legkisebb szülött is megtépáz,
6171 14 | szülött is megtépáz, mihelyt a nevelő szeme nincsen rajta;
6172 14 | nevelő szeme nincsen rajta; a legkisebb gróf egy mérges
6173 14 | verekedő kis myrmidon, ki mind a két bátyjánál vitézebb,
6174 14 | játszik. ~Hanem azért mind a hárman tudják már és előre
6175 14 | és előre beszélik, hogy a legkisebb, amelyik olyan
6176 14 | pap. Lesz belőle püspök. A másodszülött, az a félénk:
6177 14 | püspök. A másodszülött, az a félénk: az lesz katona.
6178 14 | Lesz belőle generális. A legelső, az az ájtatoskodó
6179 14 | az az ájtatoskodó pedig: a jövendő főispán. Már ilyen
6180 14 | kicsiny korukban tudnak a hajlamaik ellen való pályára
6181 14 | subhastatióra; előre készen tartja a pénzt, hogy mindenkit megelőzhessen. ~
6182 14 | mindenkit megelőzhessen. ~A főispán messzelátása aztán
6183 14 | terjednek ki: s ebben anyja, a hercegnő a vezetője. ~Van
6184 14 | ebben anyja, a hercegnő a vezetője. ~Van egy magyar
6185 14 | egy magyar szó: nexus. ~Ez a nexus az egyedüli nagyhatalom
6186 14 | az egyedüli nagyhatalom a világon. ~Uralkodók sainte
6187 14 | szó előtt: nexus. ~Ott ül a bírói székben, ott szavaz
6188 14 | szavaz az urnánál, ott suttog a budoárban, ott szónokol
6189 14 | budoárban, ott szónokol a hordó tetején, ott tanácskozik
6190 14 | tetején, ott tanácskozik a zöldasztalnál, ott lovagol
6191 14 | zöldasztalnál, ott lovagol a hadsereg előtt, ott nyitja
6192 14 | audienciatermek ajtajait, ott informál a minisztereknél, ott táncol
6193 14 | udvari bálokban, ott vezeti a menyasszonyt az oltár elé;
6194 14 | kisegít minden bajból - ez a nexus. ~Ennek a nexuscsinálásnak
6195 14 | bajból - ez a nexus. ~Ennek a nexuscsinálásnak a titkával
6196 14 | Ennek a nexuscsinálásnak a titkával bírt a hercegnő
6197 14 | nexuscsinálásnak a titkával bírt a hercegnő s őutána fia, a
6198 14 | a hercegnő s őutána fia, a főispán. ~Összeköttetéseik
6199 14 | minden számításba vehető kört a császári és nádori udvartól
6200 14 | és nádori udvartól kezdve a megyei zöldasztalokig. ~
6201 14 | zöldasztalokig. ~Egyik intézménye a nexuscsinálásnak volt a
6202 14 | a nexuscsinálásnak volt a családnál a jurátusi rendszer. ~
6203 14 | nexuscsinálásnak volt a családnál a jurátusi rendszer. ~A jurátus
6204 14 | családnál a jurátusi rendszer. ~A jurátus valami mitológiai
6205 14 | mitológiai személy volt, akinek a létezését még majd utoljára
6206 14 | utoljára el sem hiszik. ~A húszéves fiatal jogtudósgyereket
6207 14 | utcán, szabad volt belépni a királyi kúria titkos tanácskozásainak
6208 14 | előadottakat; aki leülhetett a királyi személynök asztalához,
6209 14 | bizonyságtétele egymagában annyit ért a törvény előtt, mint a szolgabíróé
6210 14 | ért a törvény előtt, mint a szolgabíróé és esküdté együtt,
6211 14 | pecsétes levéllel berontani a nemesi udvarra, s annak
6212 14 | inhibeálni, s szükség esetén a pecsétes levelet annak a
6213 14 | a pecsétes levelet annak a kapujára hivatalosan kiszegezni;
6214 14 | méltóságát híven viselendi, s a nagy titkokat, miket megtud,
6215 14 | esztendeig. ~Akkor aztán letette a cenzúrát, megkapta a diplomát,
6216 14 | letette a cenzúrát, megkapta a diplomát, s azzal vége volt
6217 14 | diplomát, s azzal vége volt a dicsőségnek, letetették
6218 14 | dicsőségnek, letetették a kardját, becsapták az orra
6219 14 | becsapták az orra előtt a kúria tanácstermének ajtaját,
6220 14 | tanácstermének ajtaját, eltették a székét a királyi személynök
6221 14 | ajtaját, eltették a székét a királyi személynök asztalától,
6222 14 | személynök asztalától, megszűnt a méltóság, a fizetés és a
6223 14 | asztalától, megszűnt a méltóság, a fizetés és a dicsőség, s
6224 14 | a méltóság, a fizetés és a dicsőség, s mehetett vissza
6225 14 | ugyan szokásosabb lett volna a sok jurátus helyett egy
6226 14 | rágalmazták, hogy azért követi ezt a rendszert, mert a titkárnak
6227 14 | követi ezt a rendszert, mert a titkárnak fizetést kellene
6228 14 | titkárnak fizetést kellene adni, a jurátusnak pedig csak ellátás
6229 14 | hanem ez tévedés volt. A főispánban és az egész családjában
6230 14 | nagy adag takarékosság; de a jurátusi rendszer őnála
6231 14 | az ifjú kedély háládatos. A legelső benyomások örökké
6232 14 | beteltén egy jurátus megvált a grófi háztól, öntudatlanul
6233 14 | öntudatlanul vitte magával azt a láthatatlan, de elszakíthatatlan
6234 14 | kötve tartja hozzá. ~Aztán a főispán jurátusai nem mentek
6235 14 | könyörögnek egy kis helyért a világban. Tapasztalhatták,
6236 14 | Tapasztalhatták, hogy amint kiléptek a világba, mindjárt találtak
6237 14 | találtak ott valami üres helyet a maguk számára, s az a hely
6238 14 | helyet a maguk számára, s az a hely egyre tágult, emelkedett. ~
6239 14 | minden körbe elhatoltak a láthatlan fonalak, mik a
6240 14 | a láthatlan fonalak, mik a Decséry-háznál folynak össze:
6241 14 | névtelen dolog. ~Nincs is a szótárban, mi az. ~Hát például
6242 14 | például mi az: hogy mikor a csendes megyei gyűlésen
6243 14 | csendes megyei gyűlésen a főispán szépen kihirdetteti
6244 14 | főispán szépen kihirdetteti a pátenst, egyszer csak az
6245 14 | valaki, s azt mondja, hogy a pátenst kihirdetni törvény
6246 14 | hát az micsoda, hogy mikor a főispán a megye határán
6247 14 | micsoda, hogy mikor a főispán a megye határán megjelen holmi
6248 14 | magát: "én Varjú vagyok", a második így szól: "én Farkas
6249 14 | szól: "én Farkas vagyok", a harmadik azt mondja: "én
6250 14 | vagyok", s hasztalan szabódik a megrettent főúr, hogy "kérem,
6251 14 | alkotmányosságról, hogy a főúr a kannibálok között
6252 14 | alkotmányosságról, hogy a főúr a kannibálok között szeretne
6253 14 | merész, teremtő lélekkel a megvénült világot? ~Valami
6254 14 | megvénült világot? ~Valami mozog a porban... a Spitzbergák "
6255 14 | Valami mozog a porban... a Spitzbergák "élő iszapja"
6256 14 | s új alkotásra készül. ~A világ olyanná alakul, amilyenné
6257 14 | olyanná alakul, amilyenné a fiatalságot nevelik. ~Húsz
6258 14 | átváltoztat. De hátha ez a szív, mely az ifjú kebel
6259 14 | ifjú kebel adománya, kitör a fölötte terülő tengeren
6260 14 | s egy új világot tol fel a hullámok közül, Neptun dacára? ~
6261 14 | fiatalságnak. ~Ez oldja meg a Decséry-házhoz jutását,
6262 14 | engedi magát vezettetni a magasra, vezetni fogják
6263 14 | vezetni fogják odáig, ahol a cél ragyog, ha nem engedi,
6264 14 | eldobják, s ott hagyják fekünni a földön. ~Meglássuk hát,
6265 14 | Meglássuk hát, el lehet-e fogni a meteort egy lepkefogóval. ~
6266 14 | képzelte, úgy Biróczy nagyon is a földön érezte magát ennél
6267 14 | földön érezte magát ennél a háznál. Talált olyasmire,
6268 14 | egyik volt pater Demsus, a másik monsieur Henry. ~Monsieur
6269 14 | ideje, amikor pater Demsus a kis grófokat mindenféle
6270 14 | monsieur Henryt foglalták el a tánctanítással, délelőtt
6271 14 | tánctanítással, délelőtt tehát a szerecsen, délután a nevelő
6272 14 | tehát a szerecsen, délután a nevelő jelent meg a kertre
6273 14 | délután a nevelő jelent meg a kertre nyíló szobában Biróczyval
6274 14 | szobában Biróczyval disputálni. A szerecsen veszekedett vele
6275 14 | szerecsen veszekedett vele a nemzetisége miatt, a pap
6276 14 | vele a nemzetisége miatt, a pap a vallása miatt: az
6277 14 | nemzetisége miatt, a pap a vallása miatt: az egyik
6278 14 | vallása miatt: az egyik szidta a magyart, a másik a kálvinistát.
6279 14 | egyik szidta a magyart, a másik a kálvinistát. Volt
6280 14 | szidta a magyart, a másik a kálvinistát. Volt pedig
6281 14 | kálvinistát. Volt pedig egy órája a délutánnak, amikor a nevelő
6282 14 | órája a délutánnak, amikor a nevelő is felszabadult meg
6283 14 | nevelő is felszabadult meg a táncmester is; amidőn a
6284 14 | a táncmester is; amidőn a kis grófokat a lovászmester
6285 14 | is; amidőn a kis grófokat a lovászmester elvitte lovagolni;
6286 14 | Kálmán is Dorothea grófnőnek a magyar nyelvtant előadni;
6287 14 | előadni; ekkor aztán mind a két úr egyesülten rajtarontott
6288 14 | veszekedtek kedvükre mind a hárman, hogy mikor Kálmán
6289 14 | úgy csorgott az izzadság a homlokukon. És ezt egész
6290 14 | folytatták így mindennap. ~A téma mindennap újból ajánlkozott. ~
6291 14 | mindennap újból ajánlkozott. ~A Decséry-palota valódi úrlak
6292 14 | régiségmúzeuma, képgyűjteménye, miket a gróf főispán maga szokott
6293 14 | kedvében volt, hogy behívta a gyermekeket nevelőikkel,
6294 14 | gyermekeket nevelőikkel, a jurátusokat, s magára vevén
6295 14 | jurátusokat, s magára vevén a múzeumőri szerepet, sorba
6296 14 | szerepet, sorba magyarázgatá a becses gyűjtemények ritkaságait. ~
6297 14 | bőrbe kötött könyvek voltak a tudományok minden ágából,
6298 14 | és holt nemzet nyelvén, a legrégibb literatúrától
6299 14 | legrégibb literatúrától a legújabbig. Pompás díszkiadások,
6300 14 | szembeötlő osztályozással; a barna bőr ezüstnyomású sarokkal
6301 14 | bőr ezüstnyomású sarokkal a vallási tartalmú könyvek;
6302 14 | vallási tartalmú könyvek; a fehér disznóbőr aranynyomással
6303 14 | disznóbőr aranynyomással a régi klasszikusok, a sárga
6304 14 | aranynyomással a régi klasszikusok, a sárga borjúbőr veres címsarokkal
6305 14 | borjúbőr veres címsarokkal a történelmi és jogi könyvek,
6306 14 | történelmi és jogi könyvek, a veres maroken a szépliteratúra.
6307 14 | könyvek, a veres maroken a szépliteratúra. Egy osztály
6308 14 | szépliteratúra. Egy osztály a kínai és japáni könyvek
6309 14 | könyvek számára, alatta a török és arab vegyest, csillagászat,
6310 14 | mindezeket végigmutogatta a gróf a bámuló ifjúságnak,
6311 14 | mindezeket végigmutogatta a gróf a bámuló ifjúságnak, monsieur
6312 14 | ifjúságnak, monsieur Henry azt a maliciózus kérdést ejté
6313 14 | kérdést ejté el: ~- Hát a magyar literatúra osztálya
6314 14 | literatúra osztálya melyik? ~A gróf odamutatott egy szekrényre,
6315 14 | álltak egymás mellett; felül a szekrényre írva: "Hungarica". ~-
6316 14 | írott könyvek nincsenek? ~A gróf odamutatott egy szegletre;
6317 14 | odamutatott egy szegletre; a karzatra felvezető lépcső
6318 14 | vágva. Az volt minden. ~Ezen a napon Kálmán, mikor visszatért
6319 14 | Kálmán, mikor visszatért a magyarleckéről, teljes veszekedésben
6320 14 | monsieur Henryt Biróczyval. ~A szerecsen azt mondta: ~-
6321 14 | szerecsen azt mondta: ~- A magyar csak kalendáriumot
6322 14 | kívánta Kálmántól, hogy ezért a blaszfémiáért segítsen megdöngetni
6323 14 | blaszfémiáért segítsen megdöngetni a monsieurt; Kálmán ehelyett
6324 14 | Még ahhoz is mástól kérjük a csillagászi kiszámítást. ~
6325 14 | kiszámítást. ~Máskor megint a régiségtárát mutatta meg
6326 14 | régiségtárát mutatta meg nekik a gróf. Az is pompás gyűjtemény
6327 14 | régi pénzek, ó emlékek. A gróf nagy archeológ volt.
6328 14 | Minden tárgynak ismerte a korát, a készítőjét, a lelhelyét
6329 14 | tárgynak ismerte a korát, a készítőjét, a lelhelyét
6330 14 | ismerte a korát, a készítőjét, a lelhelyét s egykori tulajdonosát. ~
6331 14 | Henry aztán egyre ostromolta a grófot ilyenforma kérdésekkel: ~-
6332 14 | kérdésekkel: ~- Magyar munka ez a Bethlen Kata nyaklánca? ~-
6333 14 | ez velencei mű. ~- Hát ez a csüngős ékszer, amit Dusán
6334 14 | Ez pedig szerb munka. A cifrázatai mutatják. ~-
6335 14 | római emlékek. ~- De ez a cifra buzogány csak magyar
6336 14 | cseh maradvány. ~- Ezeknek a huszárkardoknak a készítője
6337 14 | Ezeknek a huszárkardoknak a készítője csak magyar volt? ~-
6338 14 | magyar volt? ~- Nem, rajta a neve: Fringia. ~- Ezt a
6339 14 | a neve: Fringia. ~- Ezt a szép hólyagos billikomot
6340 14 | Brassói szász. ~- Ezek a Tiszában talált rézkardok
6341 14 | Tiszában talált rézkardok a magyarok fegyverei voltak? ~-
6342 14 | fegyverei voltak? ~- Nem. A kvádok harcoltak azokkal. ~-
6343 14 | azokkal. ~- De legalább ezek a kőbalták. ~- Azok a kőkor
6344 14 | ezek a kőbalták. ~- Azok a kőkor ismeretlen bennszülötteinek
6345 14 | bennszülötteinek emlékei. ~- Nincs a régi érmek között a híres
6346 14 | Nincs a régi érmek között a híres Rákóczi fejedelemnek
6347 14 | írva: pro libertate. ~Ezen a napon aztán volt Kálmánnak
6348 14 | Kálmánnak mit hallgatni a nagy kakasviadalon monsieur
6349 14 | Henry és Biróczy között. ~- A magyar nem való másra, mint
6350 14 | készíteni. ~Kálmán ezért a szóért sem hasította ketté
6351 14 | szóért sem hasította ketté a szerecsent, hanem szomorúan
6352 14 | avez raison, monsieur: ezen a földön marad emléke a szarmatának,
6353 14 | ezen a földön marad emléke a szarmatának, a kvádnak,
6354 14 | marad emléke a szarmatának, a kvádnak, marahánnak, a rómainak,
6355 14 | a kvádnak, marahánnak, a rómainak, az avarnak, a
6356 14 | a rómainak, az avarnak, a csehnek, a németnek; de
6357 14 | az avarnak, a csehnek, a németnek; de annak a népnek,
6358 14 | csehnek, a németnek; de annak a népnek, mely ezt a földet
6359 14 | annak a népnek, mely ezt a földet olyan nagyon szerette,
6360 14 | marad itt. ~Megint másik nap a képtár miatt vesztek össze
6361 14 | vesztek össze az antagonisták: a szerecsen azt állította,
6362 14 | szerecsen azt állította, hogy a magyar piktor csak tulipántos
6363 14 | tulipántos ládát festeni való. ~A Decséryek istállóiban gyűjteménye
6364 14 | szász gazdatisztek kezelték; a néger-francia hiába kérdezősködött
6365 14 | egy magyar ispán után. ~- A magyar csak úrnak vagy parasztnak
6366 14 | való. ~Gyakran ellátogattak a Decséry-kastélyba a szomszédban
6367 14 | ellátogattak a Decséry-kastélyba a szomszédban állomásozó ezredek
6368 14 | születtek-e. - Jamais! ~- A magyar vitéz csak közkatonának
6369 14 | közkatonának való. ~És mindezekért a nyilatkozataiért Kálmán
6370 14 | nyilatkozataiért Kálmán nem sietett a szerecsent mosdatni; hanem
6371 14 | magyaroknak - monda egy este a néger, mikor már Biróczy
6372 14 | már Biróczy is elnémult a nibelungi harcban, s ezt
6373 14 | meghódíthatnátok vele. Ez a minden szépet és nagyszerűt
6374 14 | rá. ~- Szénégetőnek tőkén a szeme! ~- De én komolyan
6375 14 | No, hát taníts meg engem a magyar szólóra, szerecsen;
6376 14 | szerecsen; hadd hódítom meg vele a világot - hencegett a kis
6377 14 | vele a világot - hencegett a kis sánta. ~- Ó, önt is
6378 14 | is igen szívesen: s ami a hódítást illeti, az tökéletes
6379 14 | az tökéletes lesz, mert a komikumnak is van hódító
6380 14 | Önnél nem veszne kárba a fáradságom. No, gondolja
6381 14 | ilyenkor, mikor üres időm van, a grófok lovagolnak. Nem kell
6382 14 | hasznát venni, mint annak a magyar eszményi magántáncnak,
6383 14 | magántáncnak, amire én megtanítom. A feje nem fogja önt olyan
6384 14 | olyan magasra felvinni, mint a két lába hegyei; ha énreám
6385 14 | Kálmán tenyerébe csapott a szerecsennek. ~- Jó. Én
6386 14 | Jó. Én megtanulom öntől a magyar magántáncot. ~Biróczy
6387 14 | akkor éppen én adok órát a magyar nyelvből a grófnőnek. ~-
6388 14 | adok órát a magyar nyelvből a grófnőnek. ~- Eh, mit tanulnak
6389 14 | beszélik. Hagyjon ön fel ezzel a vesződséggel. ~Kálmán olyat
6390 14 | Kálmán olyat nézett erre a szóra a szerecsenre, hogy
6391 14 | olyat nézett erre a szóra a szerecsenre, hogy az megértheté
6392 14 | hogy az megértheté ebből a tekintetből a választ: "
6393 14 | megértheté ebből a tekintetből a választ: "Hát egy egész
6394 14 | angyalokkal, mint te vagy!" ~A néger-francia nevetett,
6395 14 | mikor mindenki lefeküdt a háznál, a kerti pavilon
6396 14 | mindenki lefeküdt a háznál, a kerti pavilon termében. ~
6397 14 | volna el egyet is azokból a drága magyar nyelvtani órákból
6398 14 | másodpercet sem. Mikor felment a hercegnő szobájába leckét
6399 14 | rendesen korábban járt, mint a kastély órái, s mikor vége
6400 14 | órái, s mikor vége volt a leckének, bizonyozott, hogy
6401 14 | Egymás mellett ülhetni a bálványozott gyermekkel;
6402 14 | szavakat. ~Lesni ajkain a megszülető igét, tanítni
6403 14 | miként idomuljanak, hogy a határozott magyar magánhangzókat
6404 14 | kiejtsék. Kényszeríteni a lesütött szép szemeket,
6405 14 | Kálmán úgy érezte, midőn a grófkisasszony szeretetreméltó
6406 14 | ő betűinek, mintha ez is a gyönyörteljes érintkezések
6407 14 | érintkezések egyike volna, mikben a - nap és hold találkozik. ~
6408 14 | volt-e valódi diadal, midőn a tanítvány a feladott penzumot
6409 14 | diadal, midőn a tanítvány a feladott penzumot egy szó
6410 14 | nélkül dicsekedve mondta fel? A tantárgy vagy a tanító diadala?
6411 14 | mondta fel? A tantárgy vagy a tanító diadala? Hogy figyelmeztetéseit
6412 14 | emlékében tartotta? Hogy azt a hibát, amiért egyszer megigazította,
6413 14 | készült. ~Nem egy neme-e ez a szerelemvallomásnak? ~Kálmán
6414 14 | Kálmán pedig szerelmes volt a tantárgyba is meg a tanítványba
6415 14 | volt a tantárgyba is meg a tanítványba is. ~A legkomolyabb
6416 14 | is meg a tanítványba is. ~A legkomolyabb illem határai
6417 14 | határai között folytak le a tanórák. A kis íróasztallal
6418 14 | között folytak le a tanórák. A kis íróasztallal szemközt
6419 14 | íróasztallal szemközt ült a hercegnő maga az egész lecke
6420 14 | és kötött. ~Rettenetesek a nők, amint ez a négy öklelő
6421 14 | Rettenetesek a nők, amint ez a négy öklelő szurony egyre
6422 14 | öklelő szurony egyre vacog a kezeik között, s aztán máshová
6423 14 | máshová is vigyáznak. Ez a legéberebb előőrs. Ha a
6424 14 | a legéberebb előőrs. Ha a franciák minden táboruk
6425 14 | sohasem lepték volna meg őket a németek. ~Semmi gyanús szó
6426 14 | már egyszer megégette az a tapasztalás, hogy a nők
6427 14 | megégette az a tapasztalás, hogy a nők mindent kitalálnak.
6428 14 | szavakkal beszélni ott, ahol a lelkek suttogása hallik. ~
6429 14 | igyekezettel tanulta viszont a maga részéről éjfélekig
6430 14 | maga részéről éjfélekig a kerti pavilonban, egyedül
6431 14 | pavilonban, egyedül bezárkózva a négerrel, a magyar magántáncot. ~
6432 14 | egyedül bezárkózva a négerrel, a magyar magántáncot. ~De
6433 14 | hozzá. Ah, akik azt most a színpadról látják, fogalmuk
6434 14 | egészen. Még én emlékszem a korra, amelyben hódított.
6435 14 | hódított. Az utolsó magántáncot a komáromi főispáni beiktatás
6436 14 | táncvigalmán láttam, s aki azt a fényes úri néptől bámulva,
6437 14 | viseletében, egyes-egyedül kilépve a sima parkettre, oly óriási
6438 14 | legyek becsületes ember, ha a jövő farsangon monsieur
6439 14 | Kálmán maga is érezte azt. A délceg tánclépés nagy előny!
6440 14 | tanították, mikor felöltözik abba a magyar díszruhába, hogy
6441 14 | magyar díszruhába, hogy a méltóságos és fenséges urak
6442 14 | az ottan, hogy botlik el a saját lábában, hogy görbül
6443 14 | lábában, hogy görbül meg a nyaka, hátul hagyva a messze
6444 14 | meg a nyaka, hátul hagyva a messze elálló aranyos prémgallért,
6445 14 | megszólítják, és mindez azért, mert a lábait elmulasztotta kiképezni;
6446 14 | elmulasztotta kiképezni; míg az a másik délceg alak, kinek
6447 14 | beszél; mert helyén van a lába. ~Kálmán kezdte lenézni
6448 14 | lábujjhegyeire). Biróczy észrevette a lenézést, s azzal állt bosszút
6449 14 | megmutatta neki, miszerint ő a két sánta lábával mindazokat
6450 14 | sánta lábával mindazokat a mesterséges figurákat el
6451 14 | olyan nagyra van, s eljárta a szokott délutáni társaság
6452 14 | délutáni társaság előtt a "harangot", a "bokázót",
6453 14 | társaság előtt a "harangot", a "bokázót", a "kígyózót",
6454 14 | harangot", a "bokázót", a "kígyózót", a "hegyezőt",
6455 14 | bokázót", a "kígyózót", a "hegyezőt", a "topogót",
6456 14 | kígyózót", a "hegyezőt", a "topogót", meg ki tudná
6457 14 | meg ki tudná valamennyinek a nevét, s még magasabbra
6458 14 | magasabbra fel bírta hányni a lábait, mint Kálmán a "harang"-
6459 14 | hányni a lábait, mint Kálmán a "harang"-ban, hogy a talpát
6460 14 | Kálmán a "harang"-ban, hogy a talpát meg tudta csókolni;
6461 14 | tudta csókolni; utánozta a délceg megállásokat, hogy
6462 14 | ilyenkor veres volt, mint a pulyka. Megharagudott a
6463 14 | a pulyka. Megharagudott a tréfáért. Ha a versét ócsárolták,
6464 14 | Megharagudott a tréfáért. Ha a versét ócsárolták, azt megbocsátá;
6465 14 | ócsárolták, azt megbocsátá; de ha a táncát paródiázták, azért
6466 14 | Elnyögte, ha gúnyolta előtte a néger a magyarnak minden
6467 14 | gúnyolta előtte a néger a magyarnak minden jó tulajdonságát;
6468 14 | tulajdonságát; de aki már még a magyar magántáncot is gúny
6469 15 | nagyon kedveskedni vélt a családi tanácsban azzal
6470 15 | családi tanácsban azzal a kegyes indítvánnyal, hogy
6471 15 | kegyes indítvánnyal, hogy a keresztszentelési szertartás
6472 15 | tartatik. Mint már tudjuk, a Decséry család igen buzgó
6473 15 | mégsem talált pártolásra. A hercegnő kimondta kereken: "
6474 15 | amikor az én Pálomnak a névünnepe van, akkor senkinek
6475 15 | Pálomnak van neve napja." ~A családiasság még a buzgóság
6476 15 | napja." ~A családiasság még a buzgóság fölött is uralkodott;
6477 15 | fölött is uralkodott; ez még a spekulációnál is erősebb
6478 15 | spekulációnál is erősebb volt a Decséryek közt. ~Minden
6479 15 | napjain szívesen látnak - csak a családi névnapokon nem:
6480 15 | névnapokon nem: akkor zárvák a kapuk, s a portás azt mondja
6481 15 | akkor zárvák a kapuk, s a portás azt mondja az érkező
6482 15 | lenni: éppen csak azoknak a társaságában, akikkel mindennap
6483 15 | megmagyarázható különösség. A családi ünnepélyen nem grófok,
6484 15 | engedni örömkönnyeiknek, mint a közönséges emberek, s a
6485 15 | a közönséges emberek, s a kis grófok csakúgy belesülnek
6486 15 | grófok csakúgy belesülnek a köszöntőbe, s csakúgy összekapnak
6487 15 | összekapnak az ajándékon, mint a szegény ember fiai, s akik
6488 15 | idegenek számára való látvány. A névnap a grófi kastélyban
6489 15 | számára való látvány. A névnap a grófi kastélyban zárt kapuk
6490 15 | mögötti nap. ~Azért azon a napon még a püspököt sem
6491 15 | Azért azon a napon még a püspököt sem fogadják vendégül.
6492 15 | püspököt sem fogadják vendégül. A keresztszentelés marad István
6493 15 | István király nagy ünnepére. ~A Pál-napi ünnepély kezdődik
6494 15 | kezdődik egy ájtatos misén a kastély kápolnájában, a
6495 15 | a kastély kápolnájában, a hercegnő maga adja elő az
6496 15 | gyönyörű szent hangzatait. ~A kápolnából egyenesen az
6497 15 | az öreg apa termébe vonul a család, a hercegnő megcsókolja
6498 15 | termébe vonul a család, a hercegnő megcsókolja a férjét,
6499 15 | a hercegnő megcsókolja a férjét, a főispán és az
6500 15 | hercegnő megcsókolja a férjét, a főispán és az unokák sorba
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085 |