1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085
Fejezet
7001 17 | fejét, kicsipkézte neki a hegyes füleit. A megtépázott
7002 17 | kicsipkézte neki a hegyes füleit. A megtépázott szelindek ordított
7003 17 | englische Reiterint hordozva a macskát a hátán; míg egyszer
7004 17 | Reiterint hordozva a macskát a hátán; míg egyszer a cirmos
7005 17 | macskát a hátán; míg egyszer a cirmos aztán észrevette
7006 17 | észrevette az akácfát, amihez a mellvéd volt szegezve, engedelmet
7007 17 | egy perc alatt fenn volt a tetején. ~A két meggyalázott
7008 17 | alatt fenn volt a tetején. ~A két meggyalázott szelindek
7009 17 | meggyalázott szelindek neki a fának! Üvöltött, ugatott
7010 17 | Üvöltött, ugatott mind a kettő dühösen a macskára
7011 17 | ugatott mind a kettő dühösen a macskára fel, s ugrált nagy
7012 17 | egy ághoz lapulva, csak a felborzolt farkát csóválta
7013 17 | csóválta tigris módra. ~A publikum fel volt lázadva: "
7014 17 | hangzott minden oldalról, a pecér kergette a kutyákat
7015 17 | oldalról, a pecér kergette a kutyákat a fától; de azok
7016 17 | pecér kergette a kutyákat a fától; de azok csak megint
7017 17 | addig semmit tudni, amíg ez a macska ott van. ~"Le kell
7018 17 | kell onnan kergetni azt a macskát!" ~Ez volt az általános
7019 17 | az általános közvélemény. A bal oldali publikumnak igen
7020 17 | keze ügyébe, azokkal kezdte a macska védműveit bombázni;
7021 17 | védműveit bombázni; míg a jobb oldalon a vízipuska
7022 17 | bombázni; míg a jobb oldalon a vízipuska levén kéznél,
7023 17 | intéztettek egész vízkartácsok a megátalkodott ellenség felé.
7024 17 | megátalkodott ellenség felé. A macska azonban el volt szánva
7025 17 | emberig fel nem adni, s a bombardírozásnak csak az
7026 17 | lett az eredménye, hogy a bal oldali hantok mind a
7027 17 | a bal oldali hantok mind a jobb oldali publikum nyaka
7028 17 | nyaka közé hullottak vissza a fáról; a jobb oldali vízipuska
7029 17 | hullottak vissza a fáról; a jobb oldali vízipuska pedig
7030 17 | jobb oldali vízipuska pedig a bal oldal fejére idézett
7031 17 | valahogy békét, s ismerjék el a macska állását "status quo"-
7032 17 | nak. ~Talán össze lehet a kutyákat marakodtatni így
7033 17 | is. ~Az egyiket megfogta a pecér, a másikat a talián;
7034 17 | egyiket megfogta a pecér, a másikat a talián; elvonták
7035 17 | megfogta a pecér, a másikat a talián; elvonták őket a
7036 17 | a talián; elvonták őket a fától, szemközt állították
7037 17 | orraikat, rátették egyiket a másiknak a nyakára; annyira
7038 17 | rátették egyiket a másiknak a nyakára; annyira vitték
7039 17 | összeágaskodtak, s elkezdték egymásnak a torkát fojtogatni; akkor
7040 17 | végzetes "mernyau!" hangzott a fáról, s akkor a két kutya
7041 17 | hangzott a fáról, s akkor a két kutya megint abbahagyta
7042 17 | kutya megint abbahagyta a harcot, s ment neki a fának,
7043 17 | abbahagyta a harcot, s ment neki a fának, a macskára ugatni. ~
7044 17 | harcot, s ment neki a fának, a macskára ugatni. ~A publikum
7045 17 | fának, a macskára ugatni. ~A publikum dühös volt; akik
7046 17 | játszva, bolonddá téve, "azt a kutyát! azt a macskát!" -
7047 17 | téve, "azt a kutyát! azt a macskát!" - ordította ki
7048 17 | ki más; utoljára Wasztl, a felgyürkőzött mészároslegény
7049 17 | mészároslegény úgy hajította a somfa botját a fára ugató
7050 17 | hajította a somfa botját a fára ugató kutyák közé,
7051 17 | vonítva futottak el onnan. Ez a darab megbukott, a publikum
7052 17 | onnan. Ez a darab megbukott, a publikum fütyölt, káromkodott,
7053 17 | publikum fütyölt, káromkodott, a gyerekkarzat a kőfalon hujjahót
7054 17 | káromkodott, a gyerekkarzat a kőfalon hujjahót kiabált,
7055 17 | kőfalon hujjahót kiabált, a pecér futott a kutyáit kikergetni
7056 17 | kiabált, a pecér futott a kutyáit kikergetni a küzdhomokról,
7057 17 | futott a kutyáit kikergetni a küzdhomokról, nyakába húzva
7058 17 | küzdhomokról, nyakába húzva a fejét, melyre minden oldalról
7059 17 | egy szál drabant állt meg a helyén rendületlenül. ~A
7060 17 | a helyén rendületlenül. ~A zivatar csak arra csillapult
7061 17 | arra csillapult el, midőn a talián megjelent a küzdtéren,
7062 17 | midőn a talián megjelent a küzdtéren, s felkeresve
7063 17 | visszaszolgáltatta: engedelmet kérve a tisztelt publikumtól, s
7064 17 | tisztelt publikumtól, s a nagyméltóságú főnemes uraktól,
7065 17 | nagyméltóságú főnemes uraktól, hogy a nem várt esemény miatt a "
7066 17 | a nem várt esemény miatt a "római állatviadal" ily
7067 17 | mely jelenleg nem volt a programban: a "kínai császár
7068 17 | jelenleg nem volt a programban: a "kínai császár ekvipázsa". ~
7069 17 | császár ekvipázsa". ~Erre a szóra egyszerre örvendetes
7070 17 | örvendetes zsibongásba ment át a népzaj; sokan voltak már,
7071 17 | Ah! Valami nagyon derék, a kínai császár ekvipázsa! ~
7072 17 | kínai császár ekvipázsa! ~A talián kihoz egy kis háromlábú
7073 17 | nagyságú aranyvárat: az a kínai császár hírhedett
7074 17 | magasságú aranykapuja, azt a talián egy csipetnyi acélkulccsal
7075 17 | Akkor egy akácfalevelet tesz a nyelve alá s elkezd azzal
7076 17 | furcsa muzsikát csinálni: az a kínai tábori zene. Arra
7077 17 | tábori zene. Arra megindul a nyitott várkapun keresztül
7078 17 | nyitott várkapun keresztül a kínai császár ekvipázsa. ~
7079 17 | császár ekvipázsa. ~Jön ki a kapun hat fekete szörnyeteg,
7080 17 | hat óriási bolha; miknek a lábai pókfonálnyi vékonyságú
7081 17 | hintót, mely acélból van, a kerék küllői oly finomak,
7082 17 | küllői oly finomak, mint a lepkebajusz: s a pompás
7083 17 | finomak, mint a lepkebajusz: s a pompás hintóban ül ő maga,
7084 17 | pompás hintóban ül ő maga, a legkövérebb, leghatalmasabb
7085 17 | legkövérebb, leghatalmasabb bolha, a minden bolhák császárja! ~
7086 17 | minden bolhák császárja! ~A fütyülő nyelvsípolásra megindul
7087 17 | nyelvsípolásra megindul a díszmenet a fehér asztalon,
7088 17 | nyelvsípolásra megindul a díszmenet a fehér asztalon, s körüljárja
7089 17 | S midőn visszatér ismét a palotához, akkor a hintóban
7090 17 | ismét a palotához, akkor a hintóban ülő bolha leszökik
7091 17 | helyéből, meghajtja magát a publikum előtt, ismét felül,
7092 17 | ismét felül, és behajtat a palotába. ~Van mit megcsodálni
7093 17 | palotába. ~Van mit megcsodálni a bohóságon. ~Először azok
7094 17 | bohóságon. ~Először azok a finom acélláncok, mikkel
7095 17 | finom acélláncok, mikkel a bolhák lába meg van kötve,
7096 17 | tudományra betanítani. ~A talián nem volt fukar a
7097 17 | A talián nem volt fukar a mutatványával; felvette
7098 17 | mutatványával; felvette az asztalkát a karjára, s körülhordozta,
7099 17 | karjára, s körülhordozta, hogy a közönség közelből is megláthassa
7100 17 | közelből is megláthassa a tudós szörnyetegeket, s
7101 17 | extra borravaló reményében a magas nemesség előtt is
7102 17 | bámulatában. Ez volt nála a tetszésnyilvánítás szokott
7103 17 | tetszésnyilvánítás szokott neme. ~S midőn a kínai császár az ő kedvéért
7104 17 | az ő kedvéért is leugrott a hintóról, s üdvözlé a nézőket,
7105 17 | leugrott a hintóról, s üdvözlé a nézőket, nem tagadhatá meg
7106 17 | tagadhatá meg magától azt a gyönyörűséget, hogy azt
7107 17 | megfordított körmével megroppantá a fent tiszteltet!!! ~Mint
7108 17 | úgy itt is az első hangja a hatásnak az elszörnyedés
7109 17 | kiáltá Bálvándy. - Megölted a kínai császárt! ~Hanem a
7110 17 | a kínai császárt! ~Hanem a másik percben ugyan fogta
7111 17 | percben ugyan fogta ám már a talián Bertinek a gallérját. ~-
7112 17 | ám már a talián Bertinek a gallérját. ~- Gyilkos, rabló,
7113 17 | most egy másik hang, az meg a talián pajtása volt, a pecér. ~-
7114 17 | meg a talián pajtása volt, a pecér. ~- Nem bolondultam
7115 17 | egész világon ingyen adják a bolhát. ~Erre asszonya,
7116 17 | Erre asszonya, gyereke a komédiás hadnak mind ráröffent,
7117 17 | ráröffent, odaszorították a páholy szegletébe, s nagyon
7118 17 | Bálvándy ezalatt felült a páholy mellvédjére, onnan
7119 17 | menten barátja nyakába keríté a vizes ponyvát. ~- Jaj, barátaim -
7120 17 | Jaj, barátaim - mondá a komédiásoknak -, nincs énnálam
7121 17 | most visznek fel Bécsbe a vörös toronyba. Ez meg itt
7122 17 | vörös toronyba. Ez meg itt a doktorom, ni, aki ide hozott.
7123 17 | meg, minek hozott ide? ~A komédiások elhitték. Nem
7124 17 | s mért nem vigyáz jobban a kezére; mármost fizesse
7125 17 | kezére; mármost fizesse ő a kárt. ~Bálvándy nem tagadhatta
7126 17 | tagadhatta sem az egyiket, sem a másikat, kénytelen volt
7127 17 | kénytelen volt alkura fogni a dolgot. ~- Ej, mit, háromszáz
7128 17 | nemesembernek is csak kétszáz forint a homágiuma, ha valaki megöli.
7129 17 | huszonöt forintnál. ~De a talián bebizonyította, hogy
7130 17 | bebizonyította, hogy ez a bolha magas származású bolha,
7131 17 | most tetszett már aztán ez a tréfa tökéletesen! ~Most
7132 17 | előadás legnevezetesebb része, a bikahecc. ~A szomszéd ház
7133 17 | legnevezetesebb része, a bikahecc. ~A szomszéd ház tulajdonosa
7134 17 | ott állt az udvar hátulján a vágóhíd, ahol a heccben
7135 17 | hátulján a vágóhíd, ahol a heccben elesett és megsebesült
7136 17 | alsóbbrendű polgárság, különösen a magyar ajkú lakosság valami
7137 17 | élvezetben is részesült; a másik meg az, hogy a tülekedésben
7138 17 | részesült; a másik meg az, hogy a tülekedésben kifáradt bikák
7139 17 | és így élvezhetőbbé vált a közönségre nézve. Minélfogva
7140 17 | mind diétetikai szempontból a heccek hatóságilag is pártfogoltattak. ~
7141 17 | jelenet leírásánál mindazt a lelket gyönyörködtető látványt
7142 17 | kecsegtet; nem azért, mintha a szörnyű küzdelem borzalmaitól
7143 17 | küzdelem borzalmaitól kihullana a toll a kezemből; hanem azért,
7144 17 | borzalmaitól kihullana a toll a kezemből; hanem azért, mert
7145 17 | éppen nem mehetett végbe. A bika ugyanis, amint a ketrecből
7146 17 | végbe. A bika ugyanis, amint a ketrecből a bivalybikát
7147 17 | ugyanis, amint a ketrecből a bivalybikát ráeresztették,
7148 17 | elfogadása helyett nekifutott a mellvédnek, s azon a magas
7149 17 | nekifutott a mellvédnek, s azon a magas falon csodamódon keresztülvetette
7150 17 | paripa, és kapaszkodott, mint a leopárd, s közrémületre
7151 17 | leopárd, s közrémületre a publikum között termett.
7152 17 | mulatni, hanem nekifutott a kert kapujának, azon az
7153 17 | abroncspapíron - akkor aztán neki a legszélesebb utcának! ~Ezzel
7154 17 | legszélesebb utcának! ~Ezzel a komédia átplántálta magát
7155 17 | komédia átplántálta magát a szabadba: a mészároslegények
7156 17 | átplántálta magát a szabadba: a mészároslegények botokkal,
7157 17 | szelindekekkel rohantak a szökevény után, mely bömbölve
7158 17 | mely bömbölve futott be a városba; ordítás, ugatás,
7159 17 | diadalmasan elfogták valahol a piacon a dühöngőt kutya-
7160 17 | elfogták valahol a piacon a dühöngőt kutya- és embererővel,
7161 17 | hozták vissza nagy diadallal a vágóhídhoz; a fülei le voltak
7162 17 | diadallal a vágóhídhoz; a fülei le voltak tépve, a
7163 17 | a fülei le voltak tépve, a nyelve kilógott, hátul az
7164 17 | hátul az inait harapdálta a Szuitli, a tarka ott maradt
7165 17 | inait harapdálta a Szuitli, a tarka ott maradt a csatatéren
7166 17 | Szuitli, a tarka ott maradt a csatatéren keresztülszúrva;
7167 17 | büszkén: ő volt az, aki a kötelet rá merte vetni a
7168 17 | a kötelet rá merte vetni a bika fejére, annak a hosszú
7169 17 | vetni a bika fejére, annak a hosszú kötélnek a két végét
7170 17 | annak a hosszú kötélnek a két végét aztán annyi utcagyerek
7171 17 | fogta kétfelül, amennyi a széles Kerepesi úton hozzáfért. ~
7172 17 | hozzáfért. ~Beszélték, hogy a bika legázolt és feldöfött
7173 18 | A HÍRHEDETT ERŐMŰVÉSZ~Bálvándy
7174 18 | Legelőször is átvitte Budára, a Három Kapáshoz csájára.
7175 18 | Három Kapáshoz csájára. A Három Kapás az egy lebuj,
7176 18 | Három Kapás az egy lebuj, a csája pedig valami étel
7177 18 | pedig valami étel neme; mind a kettő divatban volt akkor,
7178 18 | kettő divatban volt akkor, a csájához rác ürmöst ittak,
7179 18 | és rác nótát énekeltek. A csaplárosnak volt egy kancsal
7180 18 | megcsókolja az orcáját, amit a bájos Hébe kért magának
7181 18 | osztogatnak. ~Innen aztán a jó barátok odább mentek;
7182 18 | ott maradt szerb gajdosnak a csizmaszárába tüzes taplót
7183 18 | légyen. ~Berti teste kívánta a fürdést. Bálvándy elvitte
7184 18 | fürdést. Bálvándy elvitte őt a Sáros fürdőbe, ott egy garasért
7185 18 | megúsztatta magát Berti a tükörfürdőben, más harminc
7186 18 | társaságában. ~Következett a csónakázás vissza Pestre,
7187 18 | az idő. Napirenden állt a szolgálóbál a Nagy Gárdistánál.
7188 18 | Napirenden állt a szolgálóbál a Nagy Gárdistánál. Ott a
7189 18 | a Nagy Gárdistánál. Ott a két jó barátnak sikerült
7190 18 | két jó barátnak sikerült a henteslegényeket meg a fiákerlegényeket
7191 18 | sikerült a henteslegényeket meg a fiákerlegényeket összeveszíteni;
7192 18 | mikor aztán ütlegre került a sor, akkor elszaladtak,
7193 18 | felkiabálva az alvó várost azzal a rémszóval, hogy "tűz van!",
7194 18 | kapun. Végre befogadták őket a mindig vendégszerető Zrínyi
7195 18 | pénzét. Akkor beledühödött a játékba, kölcsönkért Bálvándytól
7196 18 | ismerte Csollán Bertinek azt a jó szokását, hogy kártya
7197 18 | adsz. ~- Hát mit adjak? A pipámat? ~- Az nem ér öt
7198 18 | nem ér öt garast. ~- Hát a bekecsemet? ~- Ingyen se
7199 18 | Kötelezvényt? ~- Add ide azt a gyűrűt az ujjadról. ~- Ez
7200 18 | gyűrűt az ujjadról. ~- Ez a feleségem jegygyűrűje. ~-
7201 18 | aztán Berti odaadta zálogba a jegygyűrűjét, a felesége
7202 18 | zálogba a jegygyűrűjét, a felesége nevének előbetűi
7203 18 | belevésve. Ha visszanyeri a pénzét, meg is adja tán
7204 18 | pénzét, meg is adja tán a száz forintot; ha pedig
7205 18 | forintért; Bálvándy őrizheti a zálogot. ~Aztán csak el
7206 18 | Aztán csak el is vesztette a száz forintot is. Ilyenformán
7207 18 | reggelig, és mind e mulatságot a Bálvándy pénze bánta, aki
7208 18 | még haza is vitte barátját a Fehér Hajóba, s le is fekteté
7209 18 | jött magával, hogy ő most a felesége hívására jött ide,
7210 18 | szándékkal, s hogy eszerint a legelső kötelessége az volna,
7211 18 | este meg is mondta volna a pincérnek, hogy neki a borbélyt
7212 18 | volna a pincérnek, hogy neki a borbélyt rendelje ide kilenc
7213 18 | valaki az ajtón. "Herein!" ~A feltáruló ajtón egy alakot
7214 18 | látta. Pedig hát Wasztl az, a mészároslegény, akit a tegnapi
7215 18 | a mészároslegény, akit a tegnapi állatviadalon volt
7216 18 | viselt és báránybőr kucsmát. ~A kucsmát letette a székre;
7217 18 | kucsmát. ~A kucsmát letette a székre; azután leveté a
7218 18 | a székre; azután leveté a bekecset, azt felakasztotta
7219 18 | bekecset, azt felakasztotta a szegre; azután a lobogós
7220 18 | felakasztotta a szegre; azután a lobogós borjúszájú ingszárat
7221 18 | borjúszájú ingszárat felgyűrete a válláig. ~Berti csak nézte,
7222 18 | lesz már ebből. ~Wasztl a nyakravalóját is leoldotta. ~
7223 18 | vagy itt? ~Wasztl előbb a jobb markába köpött, azután
7224 18 | jobb markába köpött, azután a bal markába köpött, azután
7225 18 | bal markába köpött, azután a két tenyerét összedörzsölte,
7226 18 | hadd látom, ki üt engem a földhöz! ~- Üssön a földhöz
7227 18 | engem a földhöz! ~- Üssön a földhöz a hétágú mennydörgő
7228 18 | földhöz! ~- Üssön a földhöz a hétágú mennydörgő mennykő!
7229 18 | az én szavamat? ~Wasztl a két tenyerébe csapott, mint
7230 18 | odahúzta Bertit az ablakhoz, s a Fehér Hajóval átellenes
7231 18 | bámult egy csoport nép, a falragasz közepét egy mázsákat
7232 18 | ott láthatá Berti ugyanazt a herculeses hirdetményt felragasztva,
7233 18 | hirdetményt felragasztva, ezzel a tartalommal: ~Csollán Berti ~
7234 18 | tartalommal: ~Csollán Berti ~a török szultán első akrobatája
7235 18 | saját ajtajára ragasztva a veszedelmes felhívás. ~-
7236 18 | felhívás. ~- Nohát! Az úr az a Csollán Berti vagy nem az
7237 18 | aki ezt csinálta. Eredj a pokolfélegyházába! Én nem
7238 18 | ám az: így akarni kibújni a hajcécuból; mikor már az
7239 18 | utcaszeglet tele van ragasztva a cédulával; most már csak
7240 18 | most már csak ki kell állni a gyepre. ~- Áll ám a kutyád
7241 18 | állni a gyepre. ~- Áll ám a kutyád meg magad. Én nem
7242 18 | birkózhatnám, nekem nem ez a mesterségem. Most is hexensussz
7243 18 | Most is hexensussz van a derekamban. Valami gazember
7244 18 | gazember bolonddá tette a várost. ~- De nem oda Buda!
7245 18 | azzal el! Ismerem én már ezt a tempót. Tavaly is így tett
7246 18 | mikor aztán meglátta ezeket a karokat itt ni... Látja
7247 18 | ni... Látja az úr ezeket a karokat? (E szónál Wasztl
7248 18 | megint kiegyenesítette a vastag karját, melynek középizma
7249 18 | éppen úgy az inába szállt a bátorsága, aztán az is azt
7250 18 | utóbb meg alkura fogta a dolgot; ötven forintot ígért,
7251 18 | hanem ki kellett neki állni a placcra, s birkózni kellett.
7252 18 | Aztán úgy is odateremtettem a földhöz, hogy három oldalbordája
7253 18 | oldalbordája betört. Nem jön a többet Pestre birkózni!
7254 18 | is elszoktatom én erről a mesterségről. ~- Kedves
7255 18 | Berti könyörgésre fogni a dolgot. - Becsületem szentségére
7256 18 | komédiás. Valaki bolonddá teszi a nevemben a várost. Én tiszaháti
7257 18 | bolonddá teszi a nevemben a várost. Én tiszaháti földesúr
7258 18 | gedruckt", az olyan, mint a szentírás. Énnekem az a
7259 18 | a szentírás. Énnekem az a száz forint olyan bizonyos,
7260 18 | forint olyan bizonyos, mintha a zsebemben volna. Nekem az
7261 18 | úr száz forintot vesz ki a zsebemből, ha nem akar birkózni.
7262 18 | is vettem magamnak erre a kontóra a kohlmarkon. ~Mutatta
7263 18 | magamnak erre a kontóra a kohlmarkon. ~Mutatta a felakasztott
7264 18 | kontóra a kohlmarkon. ~Mutatta a felakasztott bekecset. ~-
7265 18 | bekecset. ~- Hogy volt ez a bekecs? ~- Tíz forint. ~-
7266 18 | forint. ~- No hát megadom azt a tíz forintot, s aztán menjen
7267 18 | Wasztl nagyon megcsóválta a fejét. ~- Ejnye no, ez már
7268 18 | cimbora vagyok. Ide azzal a tíz forinttal. Ne mondja,
7269 18 | Minden ember tudja, hogy a Wasztl olyan jó gyerek,
7270 18 | Wasztl olyan jó gyerek, mint a tej. ~Berti markába nyomta
7271 18 | tej. ~Berti markába nyomta a tíz forintot, s tuszkolta
7272 18 | úgy szelíden, ha nem is a földre, csak ide a pamlagra
7273 18 | nem is a földre, csak ide a pamlagra le nem vágtam,
7274 18 | sehova lebukfenceztetni, még a pamlagra se, se ingyen,
7275 18 | megkínálja még egy kis dohánnyal a vasgyúrót, töltse meg a
7276 18 | a vasgyúrót, töltse meg a pipáját a zacskójából, amit
7277 18 | vasgyúrót, töltse meg a pipáját a zacskójából, amit az aztán
7278 18 | is tesz. S úgy fogja fel a dolgot, hogy a dohányzacskót
7279 18 | fogja fel a dolgot, hogy a dohányzacskót is megtartja;
7280 18 | dohányzacskót is megtartja; Berti a világért sem meri azt tőle
7281 18 | visszakérni; még inkább kicsihol a számára a maga szerszámával,
7282 18 | inkább kicsihol a számára a maga szerszámával, s pipájára
7283 18 | míg Wasztl nagyokat szí a pipából, s a dohány igazán
7284 18 | nagyokat szí a pipából, s a dohány igazán meggyullad. ~
7285 18 | gyerek vagyok, olyan, mint a tej. Hanem majd mindjárt
7286 18 | Hanem majd mindjárt jön ám a Krautsuppen Tóni, a Kilencveklis
7287 18 | jön ám a Krautsuppen Tóni, a Kilencveklis Jóska meg a
7288 18 | a Kilencveklis Jóska meg a signore Mangiacatto, no,
7289 18 | nehezebb lesz ám lerázni a nyakáról, mert azok nagy
7290 18 | Wasztl megmagyarázta. ~- A Krautsuppen Tóni egy fiákermester,
7291 18 | verekedésben benne szokott lenni. A Kilencveklis Jóska egy zsákhordó,
7292 18 | búzászsákot egyszerre elvisz a vállán; a talián meg egy
7293 18 | egyszerre elvisz a vállán; a talián meg egy sajtáruló,
7294 18 | valaha. Már találkoztam velök a Zrínyiben, ott tanakodnak,
7295 18 | melyik jöjjön elébb az urat a száz forintért gavallérosan
7296 18 | megzökkenteni. ~Még csak ez a biztatás kellett a Berti
7297 18 | csak ez a biztatás kellett a Berti fejének. ~- Azokkal
7298 18 | én jó gyerek vagyok, mint a tej. Hanem hát előre figyelmeztetem
7299 18 | előre figyelmeztetem az urat a tempóikra; mert én ismerem
7300 18 | tempóikra; mert én ismerem mind a hármat. Sokszor mérkőztem
7301 18 | de énvelem egyik sem bír. A Krautsuppen Tóninak az a
7302 18 | A Krautsuppen Tóninak az a fogása, hogy mikor összekapaszkodik
7303 18 | egyszerre csak lesunyja a fejét, s olyat üt vele a
7304 18 | a fejét, s olyat üt vele a társának a gyomrára, hogy
7305 18 | olyat üt vele a társának a gyomrára, hogy az mindjárt
7306 18 | az mindjárt elájul bele. A Kilencveklis Jóska meg,
7307 18 | aztán nem veszi észre, a vállával úgy fellöki az
7308 18 | fellöki az állkapcáját, hogy a foga törik ki bele. A taliánnak
7309 18 | hogy a foga törik ki bele. A taliánnak meg az a szokása
7310 18 | bele. A taliánnak meg az a szokása van, hogy egyszerre
7311 18 | egyszerre megkapja az embernek a karját, s keresztüldobja
7312 18 | karját, s keresztüldobja a vállán. Hát ezekre a tempókra
7313 18 | keresztüldobja a vállán. Hát ezekre a tempókra jó lesz vigyázni.
7314 18 | Istennek ajánlom az urat. ~A mészároslegény elment. Berti
7315 18 | kitől jön? ~Törte rajta a fejét. Bálvándyra fogta
7316 18 | pillanatra sem váltak el; ezeket a plakardokat pedig előbb
7317 18 | egész napi munka. Kinek a munkája? ~Senkié másé nem
7318 18 | nem lehet, mint Katinkáé. ~A feleség akarta a férjet
7319 18 | Katinkáé. ~A feleség akarta a férjet így megtréfálni,
7320 18 | férjet így megtréfálni, azért a sok bosszantásért, amit
7321 18 | sok bosszantásért, amit a férj szokott ővele elkövetni. ~
7322 18 | befogatott, maga előre beült a hintójába, elbújt a sártakaró
7323 18 | beült a hintójába, elbújt a sártakaró bőr alá, ott kushadt,
7324 18 | még az orrát sem dugta ki a napvilágra, amíg a vámon
7325 18 | dugta ki a napvilágra, amíg a vámon túl nem voltak. ~S
7326 18 | túl nem voltak. ~S még az a bosszúsága is megvolt, hogy
7327 18 | is dohányozhatott, mert a zacskóját elvitte Wasztl. ~
7328 18 | írva: ~"Hát hogy tetszett a Fehér Hajó-i komédia? ~Bálvándy
7329 18 | várja biz "azt" - mondá a szép asszonynak -, tegnap
7330 18 | elvesztette utoljára még a jegygyűrűjét is, azzal hazament. ~
7331 18 | hazament. ~Katinka ráismert a gyűrűjére. ~Piros lett a
7332 18 | a gyűrűjére. ~Piros lett a haragtól. ~- Adja ide azt
7333 18 | haragtól. ~- Adja ide azt a gyűrűt azonnal! ~- Dehogy
7334 19 | FÖLFELÉ~Bizony megcsókoltad te a feszületet, kedves barátom,
7335 19 | feszületet, kedves barátom, mikor a püspök odanyújtotta eléd -
7336 19 | Kálmánnal, amint vége volt a keresztfelszentelési szertartásnak,
7337 19 | mely István király napján a Decséry család templomában
7338 19 | megtartatott. Ez alkalommal a vidék notabilitásai meghívattak;
7339 19 | notabilitásai meghívattak; a püspök maga pontifikált,
7340 19 | Dorothea grófnő énekelte a magánhimnuszt a zenekarban,
7341 19 | énekelte a magánhimnuszt a zenekarban, gyönyörű csengő
7342 19 | magyar ruhában szolgáltak a közrendnek. A püspök aztán
7343 19 | szolgáltak a közrendnek. A püspök aztán közölt velük
7344 19 | rendkívülisége által fel volt mentve a szolgálat alól, s olyan
7345 19 | s olyan helyről nézhette a szertartást, ahol nem osztottak
7346 19 | örömest tetted - folytatá a csipkelődést Biróczy. -
7347 19 | csipkelődést Biróczy. - Azt a helyet érinték ajkaid a
7348 19 | a helyet érinték ajkaid a mi Urunk Megváltónk aranyból
7349 19 | amelyet egy perccel előbb a mennyei szépségű Dorothea
7350 19 | volt az áldás. Hát még ha a mi Urunk Idvezítőnk nem
7351 19 | Idvezítőnk nem volna ott a két csók között. ~De már
7352 19 | már ezért Kálmánból kitört a nemes harag. ~- Eredj! Te
7353 19 | lélegzettel szidalmazod a szűz erényt, a jó barátodat
7354 19 | szidalmazod a szűz erényt, a jó barátodat és az Idvezítőt. ~-
7355 19 | úgy történnék, azért akár a szűz erény, akár a jó barát,
7356 19 | akár a szűz erény, akár a jó barát, akár az én Idvezítőm
7357 19 | Idvezítőm haragra gerjedne. ~...A szent szertartást úri lakoma
7358 19 | fejezte be, melyben Kálmán a főasztalhoz jutott, ahol
7359 19 | főasztalhoz jutott, ahol a notabilitások ültek. Az
7360 19 | alsóbbrendű vendégseregnek a mellékterem virult. A főasztalnál
7361 19 | vendégseregnek a mellékterem virult. A főasztalnál ültek a grófi
7362 19 | virult. A főasztalnál ültek a grófi család tagjain kívül
7363 19 | grófi család tagjain kívül a püspök és két kanonokja;
7364 19 | háromszázötvenkét fontot nyom, a fiatalabbik sokkal karcsúbb,
7365 19 | Egyszer Pesten voltak mind a hárman, hozattak maguknak
7366 19 | Amint az első testvér lejött a kocsihoz, a fiákeresnek
7367 19 | testvér lejött a kocsihoz, a fiákeresnek tátva maradt
7368 19 | fiákeresnek tátva maradt a szája ijedtében, mikor a
7369 19 | a szája ijedtében, mikor a másodikat is meglátta, a
7370 19 | a másodikat is meglátta, a haja szálai ég felé emelték
7371 19 | haja szálai ég felé emelték a kalapját, de mikor a harmadik
7372 19 | emelték a kalapját, de mikor a harmadik is előállt, közé
7373 19 | is előállt, közé vagdalt a lovainak, s úgy elvágtatott,
7374 19 | derék ember. Omlik belőlük a jókedv. Adoma, áldomás ki
7375 19 | ahová ők leülnek. ~Ott van a helybeli tiszteletes is,
7376 19 | helybeli tiszteletes is, a kálvinista pap; a gróf minden
7377 19 | tiszteletes is, a kálvinista pap; a gróf minden ünnepélyes alkalommal
7378 19 | mindig megfekszi egy hétig a lakmározást. Otthon az "
7379 19 | Otthon az "emberem" (így híja a feleségét) még azonfelül
7380 19 | sokat, mikor ismeri már a természetét. ~A jó öreg
7381 19 | ismeri már a természetét. ~A jó öreg tiszteletes kapott
7382 19 | kérem az egekre, hogy mi a megennivaló; valami kígyót
7383 19 | azt, hogy nagyon erős ez a bor." ~Aztán csak meg is
7384 19 | az, mit most hoznak. Az a makaróni nem valami kígyófajta-e?
7385 19 | Hogy elítélte magában a két kövér kanonokot, akik
7386 19 | kövér kanonokot, akik még a csigabigát is megeszik tucatszámra.
7387 19 | lehetetlen volt megállni a fogadását. Az egyik kanonok
7388 19 | tósztmondó volt; megkívánta a konstitúciója, hogy minden
7389 19 | tósztot mondjon, s mikor ez a jogcím elfogyott, akkor
7390 19 | jogcím elfogyott, akkor a felebaráti szeretet diktálta
7391 19 | szeretet diktálta reá azt a kötelességet, hogy ha még
7392 19 | rendesen testvérére szokta a felhívást intézni: szállok
7393 19 | tölte poharába. De miután a szónok tósztja hosszú vala,
7394 19 | szónok tósztja hosszú vala, a fölhívott nem várhatta végét,
7395 19 | harminckét poharat ürített, a másik hatvannégyet. Az égi
7396 19 | Kálmánra is jutott egy tószt. A kanonok úr eldicséré annak
7397 19 | kitűnő ifjúnak eretnekül élni a világban, s óhajtá, hogy
7398 19 | világban, s óhajtá, hogy az a boldogságos szűz, kinek
7399 19 | boldogságos szűz, kinek képmását a kastély is őrzi (gyöngéd
7400 19 | igaz útra. ~De már ez ellen a tiszteletes felpattant!
7401 19 | Gróf ide, püspök oda, ő a maga vallását kisebbíttetni
7402 19 | kisebbíttetni nem engedi. Ő a maga nyájából ily becses
7403 19 | asztal fölötti mulatság. A tiszteletes a vallási vitatudományban
7404 19 | mulatság. A tiszteletes a vallási vitatudományban
7405 19 | hogy Kálmán jónak látta a lábát megnyomni az asztal
7406 19 | tiszteletes uram, nagyon erős ez a bor". ~- Ha erős, ne igyad,
7407 19 | fiam! - vágott neki vissza a lelkesült harcos, s a harc
7408 19 | vissza a lelkesült harcos, s a harc vége aztán az volt,
7409 19 | azzal az izenettel, hogy a tiszteletes asszony ideküldött,
7410 19 | mert baj van, s arra azután a gróf intésére Kálmán hóna
7411 19 | intésére Kálmán hóna alá vevé a tiszteletest egyfelül, másfelül
7412 19 | Biróczy, s elvezeték szépen a parókiáig, folyvást épülve
7413 19 | ez az élet filozófiája. A hithűség és buzgalom ilyen
7414 19 | vedlett vakolatú házba vezet, a nagyurak gráciája pedig
7415 19 | hajolni, nem törni), ez a jelszó a jó magyar nemesi
7416 19 | nem törni), ez a jelszó a jó magyar nemesi címerre.
7417 19 | címerre. Te már megtaláltad a "gradus ad Parnassum"-ot.
7418 19 | ad astra." (Így haladnak a csillagokig.) Lesz belőled
7419 19 | szemektől vagy ittas. Ha a katzenjammer előjön, nem
7420 19 | nem tudom, melyikünknek a feje fog fájni jobban. ~
7421 19 | jobban. ~Mikor visszatértek a terembe, a tósztozás még
7422 19 | visszatértek a terembe, a tósztozás még egyre folyt;
7423 19 | tósztozás még egyre folyt; a férfiak még az asztalnál
7424 19 | még az asztalnál ültek, a hölgyek már elmenekültek
7425 19 | az amabilis confusióban. ~A grófkisasszony megszorította
7426 19 | grófkisasszony megszorította a kezét, és fülébe súgta: ~-
7427 19 | statucióra vagyunk hivatalosak a kordicai uradalomba. Elmegyünk
7428 19 | mind, ön is velünk jön! ~Az a hang, az a szemragyogás,
7429 19 | velünk jön! ~Az a hang, az a szemragyogás, amivel e szó
7430 19 | Kálmánnak nagyot dobbant a szíve. ~Ez a kordicai statució
7431 19 | nagyot dobbant a szíve. ~Ez a kordicai statució volt az,
7432 19 | mindenki sietett őnagyságának, a püspöknek kezet csókolni. ~
7433 20 | A SZIVÁRVÁNY KÖZEPETT~A Korda
7434 20 | A SZIVÁRVÁNY KÖZEPETT~A Korda folyam ősforrása az
7435 20 | pedig távolról nézi, mikor a nap rásüt, a zuhatag finom
7436 20 | nézi, mikor a nap rásüt, a zuhatag finom vízporában
7437 20 | kerek aureólát lát, minő a léghajósoknak jelen meg
7438 20 | léghajósoknak jelen meg néha a felhők között, egy akkora
7439 20 | emberpárt befogadni elég. ~Ez a hely a tökéletes magány
7440 20 | befogadni elég. ~Ez a hely a tökéletes magány hazája.
7441 20 | hazája. Északról, nyugatról a meredek sziklafal zárja
7442 20 | sziklafal zárja el, melyből a folyam előtör; a zuhatag
7443 20 | melyből a folyam előtör; a zuhatag innen egy áthatolhatatlan
7444 20 | annak fenekét ellepve látja a szarvasagancsoktól, miket
7445 20 | ember nem közelít. ~Fenn a sziklafalon az ős fenyőerdő
7446 20 | fenyőerdő koronái zúgnak a szélben. Egy óriási szál:
7447 20 | óriási szál: egy kolossz a többiek között, éppen azon
7448 20 | fölött vert gyökeret, melyből a folyam előtör, onnan emeli
7449 20 | emeli fel örökzöld gúláját a többiek közé; onnan felülről
7450 20 | többiek közé; onnan felülről a vadszőlő venyigéje szövetkezett
7451 20 | mindig éretlen fürtjei egész a tövéig; egy elszabadult
7452 20 | elszabadult indája lecsüng a vízesésig, s annak az ütésétől
7453 20 | ütésétől szökell, mintha a vén komor fenyő gyermekjátékkal
7454 20 | gyermekjátékkal mulatná magát. ~A sziklafalon megtűző nap
7455 20 | nap sugarai kétszerezik a nyár melegét, a zuhatag
7456 20 | kétszerezik a nyár melegét, a zuhatag örök permetege üdíti
7457 20 | légkört varázsol elő, s a légkör nedves melegében,
7458 20 | légkör nedves melegében, a bérc minden hasadékában
7459 20 | növényzet telepszik le, a fülfű zöld rózsái, a szaka
7460 20 | le, a fülfű zöld rózsái, a szaka sárga koszorúi virítnak
7461 20 | nincs, zöld moha folytatja a tarka hímzést. ~A vízesés
7462 20 | folytatja a tarka hímzést. ~A vízesés alatt, a fényes
7463 20 | hímzést. ~A vízesés alatt, a fényes üvegbolt alatt öles
7464 20 | egy mohos követ, melyet a felfutó alkekengi koszorúz
7465 20 | narancsveres kelyheivel. A meleg árnyékban csoportokban
7466 20 | illatja mesés szerelemhevítő. ~A folyam tajtékzó hulláma
7467 20 | hulláma tova utat tör magának a gubancos máhola- és málnabozótok
7468 20 | között, mik összeverődtek a vadvenyigével, iszalaggal;
7469 20 | csöndes szögletet talál a völgyben, mely egy eltévedt
7470 20 | helyen nagy kanyarulatot tesz a folyam, s ott a kerület
7471 20 | kanyarulatot tesz a folyam, s ott a kerület zátonyán egy csalit
7472 20 | fűzből; festői ellentét a komor fenyősötéthez. E törpe
7473 20 | virágbimbóknak nézhetni őket. A fügemadár fészkei azok,
7474 20 | száműzöttei. ~S amint alább a ködös mélységben újra megjelenik
7475 20 | mélységben újra megjelenik a folyam, mint egy smaragdzöld
7476 20 | völgykatlanba, ott annak a tengerszemnek a partján
7477 20 | ott annak a tengerszemnek a partján látszanak egymás
7478 20 | látszanak egymás mellett a legősibb cölöpépítmények,
7479 20 | gömbölyű gunyhók. Azoknak a lakói a hódok. Ezek a bölcs
7480 20 | gunyhók. Azoknak a lakói a hódok. Ezek a bölcs vízi
7481 20 | Azoknak a lakói a hódok. Ezek a bölcs vízi építészek. Egy
7482 20 | ahova ember el nem jut. ~Ezt a helyet még nem taposta emberi
7483 20 | nem taposta emberi láb. ~A ledűlt fatörzsön országgyűlést
7484 20 | fatörzsön országgyűlést tartanak a cincérek, e hosszú bajuszú
7485 20 | Határozataikat bizonyosan jegyzi a fák kérge alá rokonuk, a
7486 20 | a fák kérge alá rokonuk, a betűíró cincér. ~Az erdei
7487 20 | még csak fiainak gyűjti a mézet az odvas fa üregébe.
7488 20 | lég mézillattól terhes, a levegő maga mámorít, andalít,
7489 20 | az erdők szószólói: ahol a zuhatag zajong, ott szeretnek
7490 20 | ott szeretnek énekelni a madarak is, ott hangzik
7491 20 | madarak is, ott hangzik a rigó kirívó füttye, ott
7492 20 | rigó kirívó füttye, ott zúg a süketfajd szerelemféltő
7493 20 | folytonos csókok csattognának a levegőben: az a fülemüle
7494 20 | csattognának a levegőben: az a fülemüle danája. ~És az
7495 20 | szélesebbre terjeszti ki körül a bűvös szivárványkört e tündértáj
7496 20 | andalgó azt várja, hogy ott a szivárvány környezte mohos
7497 20 | jelenni az erdők istennője, a hűs permetegben testét megfüröszteni. ~
7498 20 | leszáll az est, részesül abban a ritka gyönyörben, hogy a
7499 20 | a ritka gyönyörben, hogy a páfránlevelek legyezői szétnyílnak,
7500 20 | szétnyílnak, s előjön közülök a meztelen szirén. ~Ah, mily
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085 |