Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
71 2
8 1
9 2
a 14085
á 8
á-t 1
abaújból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14085 a
5564 az
3359 hogy
2809 s
Jókai Mór
És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

      Fejezet
7501 20 | vágyódó természetbúvárnak. ~Az a "szirén" egy nagy fekete, 7502 20 | rémesebbé teszi. ~De kincs ez a természetbúvárnak; mert 7503 20 | embert s minden más állatot, a napfényt, a zajt. Olyan 7504 20 | más állatot, a napfényt, a zajt. Olyan helyen él csak, 7505 20 | védelme nincsen, egyedül az a borzadály, melyet látása 7506 20 | mégis irtózat ránézni. ~Ezé a sziréné a szivárvány környezte 7507 20 | ránézni. ~Ezé a sziréné a szivárvány környezte tündérgrotta 7508 20 | szivárvány környezte tündérgrotta a Korda-folyam forrása alatt. ~ 7509 20 | Korda-folyam forrása alatt. ~A kordicai statucio két hét 7510 20 | pedig az volt az oka, hogy a fődolog, a vendégek elhelyezése 7511 20 | az oka, hogy a fődolog, a vendégek elhelyezése nem 7512 20 | azok között Kordica volt a metropolis. Ezt a címet 7513 20 | Kordica volt a metropolis. Ezt a címet nemcsak azzal érdemelte 7514 20 | uradalmát, s végigjárta azt a hosszú, sáros utcát annak 7515 20 | hosszú, sáros utcát annak a székhelyén, s meglátta azokat 7516 20 | székhelyén, s meglátta azokat a fából tákolt kunyhókat, 7517 20 | nélkül épültek, s miknek már a falun kívül érezni a bűzét, 7518 20 | már a falun kívül érezni a bűzét, hát akkor mindjárt 7519 20 | mindjárt rájött, hogy ő itt a statuciót meg nem tarthatja; 7520 20 | meg nem tarthatja; mert a sok vendéget nem tudja hova 7521 20 | tudja hova eltenni. ~Arról a kisegítőeszközről is le 7522 20 | valamennyi vendégét eltegye. A meghívott vendégek feleségestül, 7523 20 | vendégeinek dicsekedni kellett a fogadtatással. ~Azt gondolta 7524 20 | felgyújtatta Kordicát, s a rongyos házak aztán végig 7525 20 | megyében, Zaránd megyében a maga híres faragó embereit, 7526 20 | olyan új falut építtetett a leégettek számára, hogy 7527 20 | csak úgy tündökölt! Ellátta a maga jobbágyait házi bútorokkal, 7528 20 | csorda tehenet, úgyhogy mikor a statuciónap eljött, a minden 7529 20 | mikor a statuciónap eljött, a minden vidékről csoportosuló 7530 20 | szolgálta ki, s leste még a kívánságát is. Ez a lehető 7531 20 | még a kívánságát is. Ez a lehető legnagyobb kényelem 7532 20 | lehető legnagyobb kényelem a világon. ~Pedig háromszázat 7533 20 | hajdú, inas azonkívül. ~A kordicai erdőben pedig rögtönzött 7534 20 | cselédnek. Óriási sütőkemencék. A szabadban nyitott lacikonyhák; 7535 20 | lacikonyhák; nagy félszerek a boroshordóknak, szárnyékok 7536 20 | boroshordóknak, szárnyékok a vágómarhának. ~Egy olyan 7537 20 | s Galíciával is határos, a statuciója is nagyszerű. 7538 20 | minthogy szerző félről maradt a birtok az öröklőre, minden 7539 20 | minden szomszédot meg kell a beiktatásra hívni, s minden 7540 20 | annak végbemenni. ~S nemcsak a nemességnek, a parasztságnak 7541 20 | S nemcsak a nemességnek, a parasztságnak is jelen kell 7542 20 | traktáljon! ~Ilyenformán a statución olyan vegyes társaság 7543 20 | ünnepélyre. Így rendeli a törvény. Még Galíciából 7544 20 | úrhölgyek, s segítenek tarkítani a vendéggyülekezetet. ~Annálfogva 7545 20 | érkezők bediktálják neveiket a jegyzőkönyvbe. S a Decséry 7546 20 | neveiket a jegyzőkönyvbe. S a Decséry család neve megtűri, 7547 20 | Csollánné Sátory Katinka neve. A világban sehol másutt nem 7548 20 | állhatnának egymás mellett. Nem a rangkülönbség miatt; Katinka 7549 20 | férjével nem él együtt, a Decséry családdal egy társaságba 7550 20 | társaságba másutt nem jöhet. Csak a statución; az is hivatalos 7551 20 | személy. Egyik birtoka határos a kordicaival, valamint a 7552 20 | a kordicaival, valamint a Decséryék egyik uradalma. 7553 20 | Katinkát, hogy jöjjön el a statuciójára, hogy visszaadta 7554 20 | megbámulnivalót azon, hogy a neve előtt egy rég elfeledett 7555 20 | nevet látott meg: Aszályiét. A minőség is utána volt írva. " 7556 20 | Bálvándy Kálmánnak. - Látod azt a hosszú nyakú mendikást? 7557 20 | fületlen gomb ellen, hogy ezt a kazuárt azért küldte ide 7558 20 | hogy mikor javában folyik a statució, felálljon protestálni. ~- 7559 20 | jogon. Csak hogy megzavarja a mulatságot. A legale testimonium 7560 20 | megzavarja a mulatságot. A legale testimonium kérdésére: 7561 20 | előadni van ideje egy évig a királyi tábla előtt. Erre 7562 20 | találkozott. Előre ki volt találva a rébusza. ~A statucio emberemlékezet 7563 20 | volt találva a rébusza. ~A statucio emberemlékezet 7564 20 | beiktatással szokott kezdődni: a birtoklevél felolvasásától 7565 20 | birtoklevél felolvasásától a hant kézbeadásáig. A kordicai 7566 20 | felolvasásától a hant kézbeadásáig. A kordicai statucio nem ezen 7567 20 | statucio nem ezen kezdődött. ~A megérkezés utáni napra volt 7568 20 | előzménye. ~És annak is megvolt a maga jogosult indoka. ~A 7569 20 | a maga jogosult indoka. ~A statucio egyúttal határjárással 7570 20 | is van összekötve. Hogy a határjárás végbemehessen, 7571 20 | az őt zavaró rusznyáknak a hátáról mind letépte az 7572 20 | felvilágosítani afelől, hogy változott a birtokos, s az új gazda 7573 20 | az új gazda kisajátítja a medvének a bőrét - mert 7574 20 | gazda kisajátítja a medvének a bőrét - mert különben ez 7575 20 | ez utóbbi teszi meg azt a tréfát, hogy szétriasztja 7576 20 | tréfát, hogy szétriasztja a határjáró legale testimoniumot. ~ 7577 20 | kell tisztítani az erdőt a fenevadaktól. ~Nem is volt 7578 20 | senkinek semmi kifogása. A hajtóvadászat, kivált ily 7579 20 | orosz örömest belemelegszik; a mulatságnak ez volt a jobbik 7580 20 | belemelegszik; a mulatságnak ez volt a jobbik fele: a medvebőrre 7581 20 | mulatságnak ez volt a jobbik fele: a medvebőrre már előre ittak. ~ 7582 20 | állomásaikról, míg az uraságok a villásreggeli után húztak 7583 20 | villásreggeli után húztak sorsot a helyekért. ~A magyar hölgyek 7584 20 | húztak sorsot a helyekért. ~A magyar hölgyek a lengyel 7585 20 | helyekért. ~A magyar hölgyek a lengyel delnőkkel versenyeztek 7586 20 | lengyel delnőkkel versenyeztek a merész vállalkozásban, hogy 7587 20 | merész vállalkozásban, hogy a vadászatban ők is részt 7588 20 | puskás. ~Még Decséryné, a hercegnő is kegyeskedett 7589 20 | azon óhaját kifejezni, hogy a vadászkörnek egy olyan pontjáig, 7590 20 | van egy szép kerek tisztás a folyamparton, amelyet a 7591 20 | a folyamparton, amelyet a sorshúzásból a hercegnő 7592 20 | amelyet a sorshúzásból a hercegnő kedvéért külön 7593 20 | ő magának tartja fel azt a szerencsét, hogy a hölgyek 7594 20 | fel azt a szerencsét, hogy a hölgyek fölött őrködhessék, 7595 20 | ígérkezett vele osztozni. A többiek sorsot húztak, ki 7596 20 | hölgynek melyik lovag legyen a védője. ~Egy kis kegyes 7597 20 | ki hova jusson és kinek a társaságában. Úgy rendezte 7598 20 | mindenki meg legyen elégedve a helyével is meg a kíséretével 7599 20 | elégedve a helyével is meg a kíséretével is, ami nem 7600 20 | melynek több rekesztéke van, s a belenyúló csak azt a nevet 7601 20 | s a belenyúló csak azt a nevet húzhatja ki belőle, 7602 20 | húzhatja ki belőle, amelyet a rendező akar. ~Katinka ezt 7603 20 | rendező akar. ~Katinka ezt a nevet húzta: Korda-fő. Mikor 7604 20 | húzta: Korda-fő. Mikor aztán a férfiak is helyet húztak, 7605 20 | keresni kezdte mindenki a maga párját, s is talált, 7606 20 | Korda-Főt?" ~- Én voltam az a szerencsés - állt elő a 7607 20 | a szerencsés - állt elő a válasszal Kálmán. ~- Ahhaha! - 7608 20 | Hát ugyan hová tette ön a bajuszát? Jaj be rút ön 7609 20 | rút ön így! Bocsánat! Hisz a főispán is önhöz hasonlít. 7610 20 | hagyta Kálmán, s engedte a szép hölgynek, hogy azzal 7611 20 | szép hölgynek, hogy azzal a szép szájával az ő rovására 7612 20 | egymásnak jutottunk, induljunk a helyünkre - mondta a szép 7613 20 | induljunk a helyünkre - mondta a szép asszony, s előrebocsátva 7614 20 | asszony, s előrebocsátva a vezető rusznyákot, megindult 7615 20 | vezető rusznyákot, megindult a gyepes ösvényen. ~Kálmán 7616 20 | Kálmán utána ballagott. ~A delnő ruganyos léptekkel 7617 20 | ruganyos léptekkel haladt előre a meredek hegyi úton fölfelé, 7618 20 | termetének délcegségét emelte a kurtán feltűzött feszes 7619 20 | feltűzött feszes vadászöltöny; s a darutollas férfikalap még 7620 20 | pillantást áldozna akár a szép tájképnek, akár kísérője 7621 20 | kísérője csúf arcának, inte a vezető rusznyáknak, hogy 7622 20 | elhagyta őket az ösvény, s csak a vezető tájékozása után kellett 7623 20 | orosz ajánlotta szolgálatát a delnőnek. Annak az sem kellett; 7624 20 | anélkül, hogy ruhájának a fodra fellibbent volna. ~ 7625 20 | olyan helyre értek, ahol a hegyről alárohanó Korda 7626 20 | képez. Az orosz lehúzta a csizmáit, s térdig gázolva 7627 20 | csizmáit, s térdig gázolva a vízben, átcammogott rajta; 7628 20 | önt rajta? - kérdé Kálmán a hölgytől. Neki vízmentes 7629 20 | ároknak, s könnyedén, mint a zerge, átugrott rajta, s 7630 20 | átugrott rajta, s aztán a túlsó partról visszanézett 7631 20 | ugrani. Ő is utána szökött. ~A vezető ígérte, hogy most 7632 20 | hogy most mindjárt eljutnak a Korda-főhöz, már hallani 7633 20 | Korda-főhöz, már hallani a vízesés zúgását. Ez az út 7634 20 | ruháival belekeveredett a csipkebokorba. ~Végre elértek 7635 20 | csipkebokorba. ~Végre elértek ahhoz a meredek hegyszakadékhoz, 7636 20 | meredek hegyszakadékhoz, mely a Kordafőt eddig hozzájárulhatatlanná 7637 20 | kivágatott az innenső marton, s a keresztüldűlő kolossz lett 7638 20 | azon kellett végighaladni a tízöles mélység felett, 7639 20 | mélység felett, mely tele volt a szarvasok elhányt agancsaival. ~ 7640 20 | rávitte az emberszeretet s a gavalléri kötelesség, hogy 7641 20 | leszédüljön. ~Katinka elfogadta a nyújtott kezet, s engedte 7642 20 | s engedte magát vezetni a veszedelmes hídon. ~Mikor 7643 20 | veszedelmes hídon. ~Mikor a közepére értek, akkor hirtelen 7644 20 | Menjen, nem kell többet a keze. ~S azzal átbalanszíroztak 7645 20 | S azzal átbalanszíroztak a folyam forrásáig. ~A nap 7646 20 | átbalanszíroztak a folyam forrásáig. ~A nap még nem jött elő a hegyek 7647 20 | A nap még nem jött elő a hegyek mögül; a szivárvány 7648 20 | jött elő a hegyek mögül; a szivárvány még nem volt 7649 20 | szivárvány még nem volt jelen; a szép látványnak még hiányzott 7650 20 | látványnak még hiányzott a tündéri színe. ~Akinek legkevesebb 7651 20 | legkevesebb érzéke volt a tájkép rendkívüli szépsége 7652 20 | rendkívüli szépsége iránt, az a rusznyák vezető volt. Az 7653 20 | egy mohos kőre, elővette a szeredásából a fokhagymát 7654 20 | elővette a szeredásából a fokhagymát meg a szalonnát, 7655 20 | szeredásából a fokhagymát meg a szalonnát, s elkezdett pánizálni. ~ 7656 20 | ami rummal volt megtöltve. A embernek ez tetszett 7657 20 | neki emberül; ivott, mint a kefekötő - s azután elaludt, 7658 20 | s azután elaludt, mint a juhászbunda. ~Kálmán pedig 7659 20 | elővette az albumát meg a rajzónját, s megkísérté 7660 20 | megkísérté lerajzolni ezt a festői képet, s aztán kétségbeesve 7661 20 | meghaladja. - Akkor aztán fogta a puskáját, s felállt egy 7662 20 | hitte, hogy most neki az a kötelessége, hogy lesse 7663 20 | kötelessége, hogy lesse a medvét. ~Mikor aztán a rusznyák 7664 20 | lesse a medvét. ~Mikor aztán a rusznyák elaludt az Úrban, 7665 20 | elaludt az Úrban, várva a boldogabb feltámadást, Katinka 7666 20 | feltámadást, Katinka is otthagyta a jámbort, s odalépett a vízesés 7667 20 | otthagyta a jámbort, s odalépett a vízesés tündérboltozata 7668 20 | tündérboltozata alá, s oda leült arra a páfrányoktól körülárnyalt 7669 20 | körülárnyalt mohos kőre: a szirénnek a trónjára. ~- 7670 20 | mohos kőre: a szirénnek a trónjára. ~- Barátom! - 7671 20 | Miért? ~- Azért, mert ide a falra fölmászni nagyon meredek, 7672 20 | fölmászni nagyon meredek, amarra a bozótnak leugorni nagyon 7673 20 | leugorni nagyon veszélyes; erre a híd felé pedig útját állom 7674 20 | állom én. ~Erre aztán mind a ketten elnevették magukat. ~- 7675 20 | ott állni önnek és lesni a medvét, amíg a hajtás el 7676 20 | és lesni a medvét, amíg a hajtás el nem kezdődik; 7677 20 | kezdődik; annak is csak a vége felé, ha erre közeledik 7678 20 | felé, ha erre közeledik a zaj. Addig leülhetne ön 7679 20 | ellenkezőt. ~Kálmán tehát a vállára vetette a puskáját, 7680 20 | tehát a vállára vetette a puskáját, s odament Katinkához, 7681 20 | Katinkához, és leült mellé a mohára. Talán a szirénnek 7682 20 | leült mellé a mohára. Talán a szirénnek is szokott híme 7683 20 | gyönyörű teremtés; annak a finom barna bőrén keresztül 7684 20 | mintha üvegből volna, egész a szívéig látni. A szép asszonynál 7685 20 | egész a szívéig látni. A szép asszonynál ez nincsen 7686 20 | hajtóvadászaton, hogy úgy ismeri a szokást? - kérdé Kálmán. ~- 7687 20 | sokszor! - mondá Katinka, s a térdei közé fogott puskára 7688 20 | támaszkodott, olyformán, hogy a csőnyílásra tette a két 7689 20 | hogy a csőnyílásra tette a két kezét s a két kezére 7690 20 | csőnyílásra tette a két kezét s a két kezére nyugtatta az 7691 20 | kérem kegyedet, ne tegye a fejét a puskacsőre. ~- Miért 7692 20 | kegyedet, ne tegye a fejét a puskacsőre. ~- Miért ne? ~- 7693 20 | nem tanítottak - monda a delnő, a kőfalnak támasztva 7694 20 | tanítottak - monda a delnő, a kőfalnak támasztva a fegyvert -, 7695 20 | delnő, a kőfalnak támasztva a fegyvert -, inkább az ellenkezőre, 7696 20 | rokonaim, hogy én leszek a családban az úr; nem , 7697 20 | elszakíthatatlan lánccal, amiben a legutolsó jobbágyleány is 7698 20 | ki volt mondva: ez lesz a férjed, senki más! Pedig 7699 20 | senki más! Pedig hiszen a teremtő Úristen már maga 7700 20 | már maga is megbánta ezt a vállalatot. Én is azt tettem 7701 20 | van egy ember, nincs több a világon, csak ez az egy, 7702 20 | ezének kell lenned; és ha az a férfi ideálképe: hát választom 7703 20 | Kálmán furcsán csóválta a fejét. Katinka észrevette 7704 20 | magamat, s éjjel-nappal törtem a lelkemet, hogy mi legyen 7705 20 | legyen belőlem; utoljára arra a gondolatra jöttem, hogy 7706 20 | Bálvándyval; feltette kártyára a jegygyűrűmet, s elvesztette 7707 20 | éjszakát". ~Katinka lehúzta a karikagyűrűt az ujjáról, 7708 20 | Bálvándy aztán visszaadta a gyűrűt nagysádnak? ~Kálmán 7709 20 | Kálmán vágást hitt ezzel a delnőnek adni. ~- Igenis, 7710 20 | utálat miatt, megsértve a legdurvábban, megalázva 7711 20 | menekülés volt, mert azt a világ nekem meg nem bocsátja 7712 20 | többé. Lucifer ott maradt a paradicsomban. - Éva pedig 7713 20 | paradicsomban. - Éva pedig bujdosik a paradicsomon kívül. ~Katinka 7714 20 | kívül. ~Katinka eltakarta a két kezével arcát. ~Kálmán 7715 20 | sokat tanítanak nekünk a bibliai történetekből. Apropó: 7716 20 | Utoljára csak felhúzta a hüvelykujjára. Neki persze 7717 20 | tág volt. ~Kálmán nevetett a kérdésre, hogy nem lett-e 7718 20 | még nem". ~Eközben feljött a hátuk mögötti sziklaorom 7719 20 | mögötti sziklaorom fölé a nap. És abban a percben 7720 20 | sziklaorom fölé a nap. És abban a percben ott állt előttük 7721 20 | percben ott állt előttük az a csodaszép tünemény: a szivárványos 7722 20 | az a csodaszép tünemény: a szivárványos dicskör. A 7723 20 | a szivárványos dicskör. A reggeli szellő a vízesés 7724 20 | dicskör. A reggeli szellő a vízesés boltívéből elporladó 7725 20 | hétszínű sugáröve, mely a két alakot kétöles kerületben 7726 20 | tünemény! - mondá magában mind a kettő, de fennhangon mondani 7727 20 | mondani nem merte: félt, hogy a másik ki találja nevetni. 7728 20 | mint Jupiter és Juno; csak a pávák hiányzanak. - Most 7729 20 | pávák hiányzanak. - Most jön a zsidó mitológia után a görög 7730 20 | jön a zsidó mitológia után a görög mitológia. - kedélyes 7731 20 | állni - felelt meg Kálmán a kissé szabad ötletre. ~- 7732 20 | olyan egyszerre? ~No, erre a kérdésre régen készült már 7733 20 | nem is hagyott neki időt a felelésre: tovább kérdezett. ~- 7734 20 | csak egyszerűen meggyűlölte a két szememet, s nem akart 7735 20 | innen nincs hova menekülni. A rusznyák holtrészegen alszik. 7736 20 | kedvében van, összetette a két kezét, s mintha Istent 7737 20 | könyörögve Kálmánra, s ismétlé a kérdést, lágy, érzékeny 7738 20 | az utolsó egypár napnak a történetét. Ami odáig van, 7739 20 | legyek én is egyik tükre a te ragyogásodnak". Aznap 7740 20 | kezdeni, s azután egész a hegy lábáig legördülni egymás 7741 20 | végződik, hogy egyenesen a halálba lépek át belőle. 7742 20 | vissza elmondani, mit érez a szív, mikor megszakad. Minden 7743 20 | velünk. Egy napig kínzott a minden szívnek keserű érzése. 7744 20 | szívnek keserű érzése. Ez a nap is feledhetetlen lesz 7745 20 | amelyen veszendőbe megy a becsület maga. Ó, én ezekért 7746 20 | becsület maga. Ó, én ezekért a minden földi ragyogványt 7747 20 | ragyogványt felülmúló szemekért a földet körülkerültem volna, 7748 20 | ellenlábasának. Én ott laktam ezekben a szemekben! Úgy laktam bennük, 7749 20 | Úgy laktam bennük, mint a holdkóros a holdban. Ó, 7750 20 | bennük, mint a holdkóros a holdban. Ó, engem ez az 7751 20 | nincs. Én elmondtam önnek a magam ábrándját: hölgy, 7752 20 | mind, ne kérdd, mint mond a világ; itt nálam egy másik 7753 20 | önre. S ha akarta, ezért a másik világért meg tudtam 7754 20 | tudtam volna halni; mert ez a másik világ két ember számára 7755 20 | könyveinek van eljegyezve: az a hites felesége; a legelső 7756 20 | eljegyezve: az a hites felesége; a legelső esküvő az ügyvédi 7757 20 | az uzsorásnak visszaadta a kölcsönvett pénzt - azt 7758 20 | egyet még elhallgatott ön. A fődolgot. No, csak gondolkozzék 7759 20 | áll közöttünk. Nem érzi ön a szelét, amint ráfúj az emberre? 7760 20 | hagyta őt menekülni ezzel a félrenézéssel. ~- Fordítsa 7761 20 | tekintetében nem leskelődik az a sárga szemű szörnyeteg, 7762 20 | szörnyeteg, aminek féltés a neve. Aki félt, az küzd; 7763 20 | győzni tudjon fölötte, s mert a küzdelemnek a tárgyát nem 7764 20 | fölötte, s mert a küzdelemnek a tárgyát nem tartotta elég 7765 20 | nála az irigykedés, mint a féltékenység. A szép nőnek 7766 20 | irigykedés, mint a féltékenység. A szép nőnek abban igaza volt, 7767 20 | hogy az irigykedés gyáva, a féltékenység vakmerő. ~- 7768 20 | kegyed ellen, kinek még a haragját is tisztelem, hanem 7769 20 | tehetségünkkel, egész életünkkel a szegény, önfiaitól is elhagyott 7770 20 | mind megindultak már azt a göröngyös utat törni: oly 7771 20 | s akik jártak, azoknak a jeltelen sírjai nem buzdítják 7772 20 | jeltelen sírjai nem buzdítják a továbbhaladásra az utánuk 7773 20 | igazságot búvárkodja; negyedik a nemzeti zenét élesztgeti, 7774 20 | zenét élesztgeti, és mind a koldusbottal kezeikben, 7775 20 | koldusbottal kezeikben, a fekete kenyérrel jutalomképpen. 7776 20 | kenyérrel jutalomképpen. Azon a napon, melyen utoljára voltam 7777 20 | voltam közöttük az első, a legerősebb. Rám volt bízva 7778 20 | legerősebb. Rám volt bízva a legdrágább: a nemzeti nyelv 7779 20 | volt bízva a legdrágább: a nemzeti nyelv győzelemre 7780 20 | öltött, nem követheti őt az a hölgy. Ó, mintha az mentsége 7781 20 | kívánta volna, hogy döntsem ki a házamnak minden közfalát, 7782 20 | volna; kifordítottam volna a főváros képét mostani formájából, 7783 20 | divatokat erőszakoltam volna a közönségre; tettem volna 7784 20 | együtt mindent, míg mind a ketten együtt vagy a panteonba, 7785 20 | mind a ketten együtt vagy a panteonba, vagy a bolondok 7786 20 | együtt vagy a panteonba, vagy a bolondok házába nem kerülünk!... 7787 20 | férhetnek meg énvelem mind a kilencen egy házban? Nyűgöztem 7788 20 | olympi felszállását? Vagy a poézisnak aszkéták kellenek, 7789 20 | Rontottam-e rideg szeszéllyel a hímes ábrándokat? Talált-e 7790 20 | prózai kedélyt, melytől a költő megundorodik? Nem 7791 20 | barátait akarta követni arra a rögös pályára, ahol a koldusbot 7792 20 | arra a rögös pályára, ahol a koldusbot vezet, s az éhen 7793 20 | menekült ön? Tán ment azoknak a tudósoknak a nyomdokába, 7794 20 | ment azoknak a tudósoknak a nyomdokába, kik kevesebb 7795 20 | sima parkettek fogadják a vándort; , ha ügyesen 7796 20 | fényes címek teremnek, s ahol a stációkat nem kidűlt poéták 7797 20 | Katinka mutatóujját végighúzva a két szemöldöke felett, végzé 7798 20 | Kálmán elbámulva tekinte a hölgy arcába. Abban ugyan 7799 20 | megláthatta, hogy mi az a sárga szemű szörnyeteg. ~ 7800 20 | ottfelejtette tekintetét a hölgy arcán. ~És mennyi 7801 20 | nincsen szó - csak száj. ~A hajtóvadászat zaja a minden 7802 20 | száj. ~A hajtóvadászat zaja a minden hangot elfogó sziklafaltól 7803 20 | idáig, ha felhangzott is, a zuhatag örök moraja elnyelte 7804 20 | keresztül más, csak azok a panaszhangok, azok a csókok 7805 20 | azok a panaszhangok, azok a csókok a levegőben, miket 7806 20 | panaszhangok, azok a csókok a levegőben, miket a fülemülék 7807 20 | csókok a levegőben, miket a fülemülék szórnak. ~S amint 7808 20 | szórnak. ~S amint feljebb jött a nap, a szivárvány boltíve 7809 20 | amint feljebb jött a nap, a szivárvány boltíve annál 7810 20 | boltíve annál alább szállott, a bűvkör annál szorosabbra 7811 20 | egymás mellett ülők körül, a fényes kristályboltozat 7812 20 | arcára, s megszólalt. ~- Még a bajuszát is levette a kedvükért, 7813 20 | Még a bajuszát is levette a kedvükért, hogy hozzájuk 7814 20 | kívánnak belőle. Ma tegye meg a kedvünkért ezt, holnap amazt. 7815 20 | neki egy kis részecskét a szívéből, s Kálmán azt őrzi, 7816 20 | s Kálmán azt őrzi, mint a kincset. Tanulnak tőle magyarul; 7817 20 | emlékeket ajándékoznak neki, a főispán megkéri, hogy csináljon 7818 20 | csináljon számára beszédet; a comtesse duettet énekel 7819 20 | comtesse duettet énekel vele a zongora mellett; kap nyájas 7820 20 | velük megy utazni, tartja a szenteltvíztartót, mikor 7821 20 | játszanak! Meg nem sérteném önt a fél világért azzal, hogy 7822 20 | Azt hiszi ön, hogy azok a főurak leányai úgy előlegezik 7823 20 | főurak leányai úgy előlegezik a szerelmet - mint más bolond 7824 20 | ifjú, odaadnának egy leányt a mágnási családok legelőkelőbbjéből, 7825 20 | egymást - mivel fizetné meg az a fiatalember ezt az ajándékot? 7826 20 | nem tudja még, hogy mi az a "minden"? Minden! Tegnap 7827 20 | Minden! Tegnap odaadta ön a bajuszát, holnap meg fogja 7828 20 | holnap meg fogja hajtani a térdét az oltár előtt, mely 7829 20 | csak nem hiszi ön, hogy a vakbuzgó Decséry család 7830 20 | holnapután meg fogja ön hajtani a térdét azon emberek előtt, 7831 20 | azon emberek előtt, akik a magasra menőknek bálványai. 7832 20 | Decséry főispán ellenében a nógrádi feliratot pártolni; 7833 20 | feliratot pártolni; hogy az a fiú, ki a Decséryek karján 7834 20 | pártolni; hogy az a fiú, ki a Decséryek karján lesz bevezetve 7835 20 | Decséryek karján lesz bevezetve a nádori udvarhoz: ott majd 7836 20 | nádori udvarhoz: ott majd a kurucot fogja játszani? 7837 20 | Azt ám: Palatínus Pistának a lovát! Ott nem ír ön hazafias 7838 20 | hanem szolgálni fog azért a szép arcért, akit meg kell 7839 20 | kell szolgálni. ~Kálmán a fogait csikorgatta össze; 7840 20 | csikorgatta össze; ez az asszony a szívét szurdalja keresztül-kasul 7841 20 | ezek csak. Nem vár önre a szép madonnaarc, amíg ön 7842 20 | nagy emberek is vannak már a világon, s a legelső 7843 20 | vannak már a világon, s a legelső alkalomnál úgy 7844 20 | sohase szorították volna meg a kezét. Nono! Ne ugorjék 7845 20 | igen szép lesz; mert hiszen a főrangú hölgyek nagyon meg 7846 20 | lesz. ~Itt kitört végre a szenvedély a hölgy szívéből. ~- 7847 20 | kitört végre a szenvedély a hölgy szívéből. ~- Hanem 7848 20 | akart felkelni helyéről. ~De a hölgy megragadta kezét egész 7849 20 | szentek maradnak; hogy akiknek a fejük olyan magasan van, 7850 20 | olyan magasan van, azoknak a lábuk nem botlik soha? Asszonyok 7851 20 | Egyikünknek csak ott van a szíve, ahol a másiké. Én 7852 20 | csak ott van a szíve, ahol a másiké. Én sem vagyok angyal: 7853 20 | újra megbocsáthat; de ha az a magas hölgy szívig sérti 7854 20 | eddig? ~Kálmán felállt, s a szivárványos ködön keresztül 7855 20 | szivárványos ködön keresztül a világba bámult. Ezek olyan 7856 20 | Hogy került ön ide erre a helyre? Hall ön valamit 7857 20 | helyre? Hall ön valamit a hajtóvadászatból? Semmit: 7858 20 | hajtóvadászatból? Semmit: Ez a hely kívül esik mindenen. 7859 20 | Talán az ön kedvéért? Talán a véletlen hozott össze? Nem 7860 20 | hozott össze? Nem jön ön arra a gondolatra, hogy ön azért 7861 20 | nem kicsinált terv talán? A Decséry grófoknak sok heverő 7862 20 | sok heverő pénzük van, s a Bálvándy báróknak sok igényük: 7863 20 | báróknak sok igényük: s a báró Antonius-alakja nagyon 7864 20 | Antonius-alakja nagyon odaillik a madonnaarchoz. Nem érti 7865 20 | állnék itten, hanem venném a fegyveremet, s berohannék 7866 20 | fegyveremet, s berohannék a vadászkörbe, kockáztatva, 7867 20 | medve helyett, s keresném a magam vadját s a magam vadászát. ~ 7868 20 | keresném a magam vadját s a magam vadászát. ~Kálmán 7869 20 | nevetett, s leheveredett a fűbe. ~- Én bizony nem megyek 7870 20 | Én bizony nem megyek a bozótnak; nagyon jól érzem 7871 20 | látta, elfacsarodott rajta a szíve a szép hölgynek. Tudta, 7872 20 | elfacsarodott rajta a szíve a szép hölgynek. Tudta, hogy 7873 20 | legszenvedélyesebb könyörgésre fogta a dolgot. ~- Ah, Kálmán, bocsásson 7874 20 | igaz, felejtse el. Csak a rossz szív mondatta velem; 7875 20 | És azzal leborult zokogva a zöld fűbe, könnyeivel szaporítva 7876 20 | fűbe, könnyeivel szaporítva a harmatot; odaborult Kálmán 7877 20 | termete vonaglott kínosan a pázsiton fekve. ~És Kálmán 7878 20 | elszédül, ha hosszan néz belé. ~A nap egyre magasabbra szállt, 7879 20 | egyre magasabbra szállt, a lég forró volt, virágillatártól, 7880 20 | virágillatártól, fenyőámbrától terhes, a légben hangzottak a fülemülecsókok; 7881 20 | terhes, a légben hangzottak a fülemülecsókok; a vízesés 7882 20 | hangzottak a fülemülecsókok; a vízesés szivárványa egészen 7883 20 | szivárványa egészen alálapult már a földre, mintha egymáshoz 7884 20 | Iris bűvös szalagjával. ~A csupa gyöngédség volt, 7885 20 | csupa gyöngédség volt, a csupa asszony volt, Asszony, 7886 20 | asszony volt, Asszony, minőnek a természet remekbe alkotá, 7887 20 | remekbe alkotá, hogy még a bűne is szép legyen. Egy 7888 20 | csörtető robaj közelíte a völgy felől. ~A sűrű tövisbozóton 7889 20 | közelíte a völgy felől. ~A sűrű tövisbozóton keresztültörtetett 7890 20 | keresztültörtetett valami erőszakos alak a meredeken fölfelé, Kálmán 7891 20 | és fölkapta fegyverét. ~A távolból alant a völgyben 7892 20 | fegyverét. ~A távolból alant a völgyben zajos lárma hangzott, 7893 20 | egyes puskaroppanások. ~A tar gally recsegett a közeledő 7894 20 | A tar gally recsegett a közeledő nehéz léptei alatt, 7895 20 | közeledő nehéz léptei alatt, a tépett ciher ropogott, felriadt 7896 20 | köpködve, prüszkölve föl a száraz faderékra, futó róka, 7897 20 | miknek fészkét eltaposta. A zaj maga is elég nagyszerű 7898 20 | hangot. ~Egyenesen erre tört, a vízesés felé. Talán ideszorították. ~ 7899 20 | váratott magára. Előzuhant a fenyőbokrok közül. ~Pompás 7900 20 | lábával törte maga előtt a bozótot. Két fiát hozta 7901 20 | Az egyik kis medvebocs a szájában volt, derekánál 7902 20 | fogva fogai közé szorítva, a másikat jobb első lábával 7903 20 | lábával szorítá magához. ~A bozót és a vízesés között 7904 20 | szorítá magához. ~A bozót és a vízesés között volt egy 7905 20 | húszlépésnyi tisztás. Amint a menekülő fenevad a tisztásra 7906 20 | Amint a menekülő fenevad a tisztásra kiért, akkor látta 7907 20 | tisztásra kiért, akkor látta meg a lesben álló ellenfélt. Kálmán 7908 20 | emelve fegyverét várt reá. ~A medve egy ijedt hördülést 7909 20 | oldalvást menekült, merre a hegyszakadékon átdöntött 7910 20 | megmenteni. Kitelik tőle: a poéta! Elég az hozzá, hogy 7911 20 | láthatá, amikor aztán eltűnt a szemei elől, akkor leereszté 7912 20 | meg? - kiálta hevesen a delnő. ~Kálmán ránézett, 7913 20 | felelte: ~- Megnyirkosodott a lőpor a puskám serpenyőjében 7914 20 | Megnyirkosodott a lőpor a puskám serpenyőjében a vízesés 7915 20 | lőpor a puskám serpenyőjében a vízesés alatt. (Akkor még 7916 20 | Ah, minő kár! ~Azonban a medve nem menekült el olyan 7917 20 | könnyen, mint akarta. Amint a hegyszakadékhoz ért, az 7918 20 | kezében tartott, megriadt a meredélytől, s kiugrott 7919 20 | elkezdett botorkálni vissza a bozót felé. ~Az anyamedve 7920 20 | otthagyta az ostoba kölyket, s a másikkal, amit szájában 7921 20 | cipelt, átfutott sebesen a ledöntött fenyőszálon. Ott 7922 20 | meg volt menekülve. Fel a sziklák közé senki sem üldözhette. ~ 7923 20 | meghallotta. ~Visszajött érte. ~A szájában vitt fiát eldugta 7924 20 | megtegye ezt az utat. ~Ah, a medve visszajön! - kiálta 7925 20 | medve visszajön! - kiálta a hölgy, s magasan lihegő 7926 20 | magasan lihegő kebellel futott a kőhöz támasztott puskájáért. ~ 7927 20 | lesz szüksége, s eléje állt a hölgynek, ha a medve támadó 7928 20 | eléje állt a hölgynek, ha a medve támadó szándékkal 7929 20 | támadó szándékkal jőne, hanem a másik percben már látta, 7930 20 | hogy oltalma felesleges; a vadállat nem jön támadni: 7931 20 | osont, s nyihogva kereste a bokrokat elbújt fia végett. ~ 7932 20 | végig kellett cammognia a tisztáson. Félve kapkodta 7933 20 | tisztáson. Félve kapkodta fejét a vadászok felé, nyugtalanul 7934 20 | bántalak titeket, engedjetek a fiamat keresnem. ~Megtalálta 7935 20 | fiamat keresnem. ~Megtalálta a kölyket. ~Akkor aztán örömrivajjal 7936 20 | csengett Kálmán fülébe a hölgy szava. ~Megdöbbenve 7937 20 | Megdöbbenve tekinte vissza. ~A hölgy ott állt mögötte, 7938 20 | hevült arcához emelve célzott a vadállatra. ~Az anyamedve 7939 20 | volt. Lehetetlen volt azt a sírást nem érteni. ~- Ne 7940 20 | egymás után dördült el mind a két cső, s az anyamedve 7941 20 | szájából kiereszteni, mert a vér ömlött rajta, akkor 7942 20 | Mikor az anyamedve elterült, a kis medvebocs odabújt hozzá, 7943 20 | támaszkodva állt és mélázott. ~A szép hölgy pedig odafutott 7944 20 | felkapta nyakánál fogva a kis medvekölyket, s karjára 7945 20 | hímzett fehér inggallérja s az a csipke mellfodor végig hullámzó 7946 20 | ekkor lekeríté nyakáról a vadászkürtöt, s a völgy 7947 20 | nyakáról a vadászkürtöt, s a völgy felé fordulva, megfújta 7948 20 | felé fordulva, megfújta a "hallali" jelszavát hosszasan, 7949 20 | Tuhú - tuhú - tuhúúú!" ~A bérci visszhang százszorosan 7950 20 | vissza. ~És e percben, tán a soha nem hallott hangra, 7951 20 | hallott hangra, megjelent a mohlepte trónuson - a szirén. ~ 7952 20 | megjelent a mohlepte trónuson - a szirén. ~Előjött odújából 7953 20 | történik itt. ~Pedig szemei nem a napvilág számára vannak 7954 20 | vannak alkotva, ugyanaz a vékony bőr, mely egész alakját 7955 20 | két oldalán tapogatóznak a légben: feje alatt van két 7956 20 | Kálmán elámultan nézte őket. A két tüneményt. ~Amott egy 7957 20 | hasonlít egy kígyóhoz. ~Mind a kettő szép és iszonytató... ~ ~ 7958 21 | A HŐSTETT~A hallali kürtszavára 7959 21 | A HŐSTETT~A hallali kürtszavára minden 7960 21 | oldalról feleltek vissza a kürtök, a völgyből, a hegy 7961 21 | feleltek vissza a kürtök, a völgyből, a hegy túlsó részéről, 7962 21 | vissza a kürtök, a völgyből, a hegy túlsó részéről, s siettek 7963 21 | részéről, s siettek elő a vadászok, akik legközelebb 7964 21 | akik legközelebb álltak a helyhez. A többinek, kik 7965 21 | legközelebb álltak a helyhez. A többinek, kik a völgy felül 7966 21 | helyhez. A többinek, kik a völgy felül álltak, medvemunka 7967 21 | azért nem is fogtak hozzá. ~A lövésre, kürtszóra csak 7968 21 | csak felébredt nagy nehezen a rusznyák is. Ő ugyan azt 7969 21 | beszélgetni akarnak, olyankor a hűséges jobbágynak legfőbb 7970 21 | kötelessége az, hogy feküdjék a fülére, s aludjék. ~Katinkának 7971 21 | kötelet húznak keresztül a szakadékon, a medvét négy 7972 21 | keresztül a szakadékon, a medvét négy lábánál összekötve 7973 21 | aztán úgy keresztülvontatják a levegőben. Kár volna neki 7974 21 | Pompás lábszőnyeg lesz a bőréből. Katinka azt ágya 7975 21 | előtt szándékozik tartani. A húsa is pompás, ámbár most 7976 21 | pompás, ámbár most sovány a szoptatástól; de a talpai 7977 21 | sovány a szoptatástól; de a talpai fejedelmi asztalra 7978 21 | meg akarja ízlelni. ~Hát a kis medvebocs? Annak mármost 7979 21 | jobb dolga lesz nála, mint a nagyságos mamánál volt. 7980 21 | számára helyet. Felhúzta azt a kis medvebocs egyik ujjacskájára. 7981 21 | is hagyta. ~Amint aztán a medvét nagy kínnal átvoncolták 7982 21 | nagy kínnal átvoncolták a szakadék másik oldalára, 7983 21 | vadásztársaság kíséretében a főhadiszállásra. Az orosz 7984 21 | szokása jajgatni, mikor örül. ~A fővadásztanya azon a kerek 7985 21 | örül. ~A fővadásztanya azon a kerek tisztáson volt fölütve, 7986 21 | tartottak állomást Bálvándy és a főispán kíséretében. Ide 7987 21 | Egyetlen diadaljele volt az a mai hajtóvadászatnak. Egyébre 7988 21 | csak medvére. Került ugyan a hajtásba négy medve is, 7989 21 | nem jól találták; elvitt a bőrében minden golyót. Majd 7990 21 | egész gyűjteményt fognak a bőre alatt találni, amit 7991 21 | egyszer-másszor emlékbe kapott, a rusznyákok vasszegeitől 7992 21 | rusznyákok vasszegeitől kezdve a lengyelek vágott ólmáig. 7993 21 | ez keresztültörte magát a vadászokon, s elment arra 7994 21 | elment arra alá az erdőnek. ~A nősténye a két fiával ellenkező 7995 21 | az erdőnek. ~A nősténye a két fiával ellenkező irányban 7996 21 | ellenkező irányban tört ki a vízesés felé. Senki sem 7997 21 | sem képzelhette, hogy azon a meredeken fel tudjon kapaszkodni. 7998 21 | derék lövéssel leteríté a nemes vadat. ~El kell ismerni, 7999 21 | hogy derék lövés volt mind a kettő: az egyik a tüdején 8000 21 | volt mind a kettő: az egyik a tüdején ment keresztül,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License