1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085
Fejezet
7501 20 | vágyódó természetbúvárnak. ~Az a "szirén" egy nagy fekete,
7502 20 | rémesebbé teszi. ~De kincs ez a természetbúvárnak; mert
7503 20 | embert s minden más állatot, a napfényt, a zajt. Olyan
7504 20 | más állatot, a napfényt, a zajt. Olyan helyen él csak,
7505 20 | védelme nincsen, egyedül az a borzadály, melyet látása
7506 20 | mégis irtózat ránézni. ~Ezé a sziréné a szivárvány környezte
7507 20 | ránézni. ~Ezé a sziréné a szivárvány környezte tündérgrotta
7508 20 | szivárvány környezte tündérgrotta a Korda-folyam forrása alatt. ~
7509 20 | Korda-folyam forrása alatt. ~A kordicai statucio két hét
7510 20 | pedig az volt az oka, hogy a fődolog, a vendégek elhelyezése
7511 20 | az oka, hogy a fődolog, a vendégek elhelyezése nem
7512 20 | azok között Kordica volt a metropolis. Ezt a címet
7513 20 | Kordica volt a metropolis. Ezt a címet nemcsak azzal érdemelte
7514 20 | uradalmát, s végigjárta azt a hosszú, sáros utcát annak
7515 20 | hosszú, sáros utcát annak a székhelyén, s meglátta azokat
7516 20 | székhelyén, s meglátta azokat a fából tákolt kunyhókat,
7517 20 | nélkül épültek, s miknek már a falun kívül érezni a bűzét,
7518 20 | már a falun kívül érezni a bűzét, hát akkor mindjárt
7519 20 | mindjárt rájött, hogy ő itt a statuciót meg nem tarthatja;
7520 20 | meg nem tarthatja; mert a sok vendéget nem tudja hova
7521 20 | tudja hova eltenni. ~Arról a kisegítőeszközről is le
7522 20 | valamennyi vendégét eltegye. A meghívott vendégek feleségestül,
7523 20 | vendégeinek dicsekedni kellett a jó fogadtatással. ~Azt gondolta
7524 20 | felgyújtatta Kordicát, s a rongyos házak aztán végig
7525 20 | megyében, Zaránd megyében a maga híres faragó embereit,
7526 20 | olyan új falut építtetett a leégettek számára, hogy
7527 20 | csak úgy tündökölt! Ellátta a maga jobbágyait házi bútorokkal,
7528 20 | csorda tehenet, úgyhogy mikor a statuciónap eljött, a minden
7529 20 | mikor a statuciónap eljött, a minden vidékről csoportosuló
7530 20 | szolgálta ki, s leste még a kívánságát is. Ez a lehető
7531 20 | még a kívánságát is. Ez a lehető legnagyobb kényelem
7532 20 | lehető legnagyobb kényelem a világon. ~Pedig háromszázat
7533 20 | hajdú, inas azonkívül. ~A kordicai erdőben pedig rögtönzött
7534 20 | cselédnek. Óriási sütőkemencék. A szabadban nyitott lacikonyhák;
7535 20 | lacikonyhák; nagy félszerek a boroshordóknak, szárnyékok
7536 20 | boroshordóknak, szárnyékok a vágómarhának. ~Egy olyan
7537 20 | s Galíciával is határos, a statuciója is nagyszerű.
7538 20 | minthogy szerző félről maradt a birtok az öröklőre, minden
7539 20 | minden szomszédot meg kell a beiktatásra hívni, s minden
7540 20 | annak végbemenni. ~S nemcsak a nemességnek, a parasztságnak
7541 20 | S nemcsak a nemességnek, a parasztságnak is jelen kell
7542 20 | traktáljon! ~Ilyenformán a statución olyan vegyes társaság
7543 20 | ünnepélyre. Így rendeli a törvény. Még Galíciából
7544 20 | úrhölgyek, s segítenek tarkítani a vendéggyülekezetet. ~Annálfogva
7545 20 | érkezők bediktálják neveiket a jegyzőkönyvbe. S a Decséry
7546 20 | neveiket a jegyzőkönyvbe. S a Decséry család neve megtűri,
7547 20 | Csollánné Sátory Katinka neve. A világban sehol másutt nem
7548 20 | állhatnának egymás mellett. Nem a rangkülönbség miatt; Katinka
7549 20 | férjével nem él együtt, a Decséry családdal egy társaságba
7550 20 | társaságba másutt nem jöhet. Csak a statución; az is hivatalos
7551 20 | személy. Egyik birtoka határos a kordicaival, valamint a
7552 20 | a kordicaival, valamint a Decséryék egyik uradalma.
7553 20 | Katinkát, hogy jöjjön el a statuciójára, hogy visszaadta
7554 20 | megbámulnivalót azon, hogy a neve előtt egy rég elfeledett
7555 20 | nevet látott meg: Aszályiét. A minőség is utána volt írva. "
7556 20 | Bálvándy Kálmánnak. - Látod azt a hosszú nyakú mendikást?
7557 20 | fületlen gomb ellen, hogy ezt a kazuárt azért küldte ide
7558 20 | hogy mikor javában folyik a statució, felálljon protestálni. ~-
7559 20 | jogon. Csak hogy megzavarja a mulatságot. A legale testimonium
7560 20 | megzavarja a mulatságot. A legale testimonium kérdésére:
7561 20 | előadni van ideje egy évig a királyi tábla előtt. Erre
7562 20 | találkozott. Előre ki volt találva a rébusza. ~A statucio emberemlékezet
7563 20 | volt találva a rébusza. ~A statucio emberemlékezet
7564 20 | beiktatással szokott kezdődni: a birtoklevél felolvasásától
7565 20 | birtoklevél felolvasásától a hant kézbeadásáig. A kordicai
7566 20 | felolvasásától a hant kézbeadásáig. A kordicai statucio nem ezen
7567 20 | statucio nem ezen kezdődött. ~A megérkezés utáni napra volt
7568 20 | előzménye. ~És annak is megvolt a maga jogosult indoka. ~A
7569 20 | a maga jogosult indoka. ~A statucio egyúttal határjárással
7570 20 | is van összekötve. Hogy a határjárás végbemehessen,
7571 20 | az őt zavaró rusznyáknak a hátáról mind letépte az
7572 20 | felvilágosítani afelől, hogy változott a birtokos, s az új gazda
7573 20 | az új gazda kisajátítja a medvének a bőrét - mert
7574 20 | gazda kisajátítja a medvének a bőrét - mert különben ez
7575 20 | ez utóbbi teszi meg azt a tréfát, hogy szétriasztja
7576 20 | tréfát, hogy szétriasztja a határjáró legale testimoniumot. ~
7577 20 | kell tisztítani az erdőt a fenevadaktól. ~Nem is volt
7578 20 | senkinek semmi kifogása. A hajtóvadászat, kivált ily
7579 20 | orosz örömest belemelegszik; a mulatságnak ez volt a jobbik
7580 20 | belemelegszik; a mulatságnak ez volt a jobbik fele: a medvebőrre
7581 20 | mulatságnak ez volt a jobbik fele: a medvebőrre már előre ittak. ~
7582 20 | állomásaikról, míg az uraságok a villásreggeli után húztak
7583 20 | villásreggeli után húztak sorsot a helyekért. ~A magyar hölgyek
7584 20 | húztak sorsot a helyekért. ~A magyar hölgyek a lengyel
7585 20 | helyekért. ~A magyar hölgyek a lengyel delnőkkel versenyeztek
7586 20 | lengyel delnőkkel versenyeztek a merész vállalkozásban, hogy
7587 20 | merész vállalkozásban, hogy a vadászatban ők is részt
7588 20 | puskás. ~Még Decséryné, a hercegnő is kegyeskedett
7589 20 | azon óhaját kifejezni, hogy a vadászkörnek egy olyan pontjáig,
7590 20 | van egy szép kerek tisztás a folyamparton, amelyet a
7591 20 | a folyamparton, amelyet a sorshúzásból a hercegnő
7592 20 | amelyet a sorshúzásból a hercegnő kedvéért külön
7593 20 | ő magának tartja fel azt a szerencsét, hogy a hölgyek
7594 20 | fel azt a szerencsét, hogy a hölgyek fölött őrködhessék,
7595 20 | ígérkezett vele osztozni. A többiek sorsot húztak, ki
7596 20 | hölgynek melyik lovag legyen a védője. ~Egy kis kegyes
7597 20 | ki hova jusson és kinek a társaságában. Úgy rendezte
7598 20 | mindenki meg legyen elégedve a helyével is meg a kíséretével
7599 20 | elégedve a helyével is meg a kíséretével is, ami nem
7600 20 | melynek több rekesztéke van, s a belenyúló csak azt a nevet
7601 20 | s a belenyúló csak azt a nevet húzhatja ki belőle,
7602 20 | húzhatja ki belőle, amelyet a rendező akar. ~Katinka ezt
7603 20 | rendező akar. ~Katinka ezt a nevet húzta: Korda-fő. Mikor
7604 20 | húzta: Korda-fő. Mikor aztán a férfiak is helyet húztak,
7605 20 | keresni kezdte mindenki a maga párját, s rá is talált,
7606 20 | Korda-Főt?" ~- Én voltam az a szerencsés - állt elő a
7607 20 | a szerencsés - állt elő a válasszal Kálmán. ~- Ahhaha! -
7608 20 | Hát ugyan hová tette ön a bajuszát? Jaj be rút ön
7609 20 | rút ön így! Bocsánat! Hisz a főispán is önhöz hasonlít.
7610 20 | hagyta rá Kálmán, s engedte a szép hölgynek, hogy azzal
7611 20 | szép hölgynek, hogy azzal a szép szájával az ő rovására
7612 20 | egymásnak jutottunk, induljunk a helyünkre - mondta a szép
7613 20 | induljunk a helyünkre - mondta a szép asszony, s előrebocsátva
7614 20 | asszony, s előrebocsátva a vezető rusznyákot, megindult
7615 20 | vezető rusznyákot, megindult a gyepes ösvényen. ~Kálmán
7616 20 | Kálmán utána ballagott. ~A delnő ruganyos léptekkel
7617 20 | ruganyos léptekkel haladt előre a meredek hegyi úton fölfelé,
7618 20 | termetének délcegségét emelte a kurtán feltűzött feszes
7619 20 | feltűzött feszes vadászöltöny; s a darutollas férfikalap még
7620 20 | pillantást áldozna akár a szép tájképnek, akár kísérője
7621 20 | kísérője csúf arcának, inte a vezető rusznyáknak, hogy
7622 20 | elhagyta őket az ösvény, s csak a vezető tájékozása után kellett
7623 20 | orosz ajánlotta szolgálatát a delnőnek. Annak az sem kellett;
7624 20 | anélkül, hogy ruhájának a fodra fellibbent volna. ~
7625 20 | olyan helyre értek, ahol a hegyről alárohanó Korda
7626 20 | képez. Az orosz lehúzta a csizmáit, s térdig gázolva
7627 20 | csizmáit, s térdig gázolva a vízben, átcammogott rajta;
7628 20 | önt rajta? - kérdé Kálmán a hölgytől. Neki vízmentes
7629 20 | ároknak, s könnyedén, mint a zerge, átugrott rajta, s
7630 20 | átugrott rajta, s aztán a túlsó partról visszanézett
7631 20 | ugrani. Ő is utána szökött. ~A vezető ígérte, hogy most
7632 20 | hogy most mindjárt eljutnak a Korda-főhöz, már hallani
7633 20 | Korda-főhöz, már hallani a vízesés zúgását. Ez az út
7634 20 | ruháival belekeveredett a csipkebokorba. ~Végre elértek
7635 20 | csipkebokorba. ~Végre elértek ahhoz a meredek hegyszakadékhoz,
7636 20 | meredek hegyszakadékhoz, mely a Kordafőt eddig hozzájárulhatatlanná
7637 20 | kivágatott az innenső marton, s a keresztüldűlő kolossz lett
7638 20 | azon kellett végighaladni a tízöles mélység felett,
7639 20 | mélység felett, mely tele volt a szarvasok elhányt agancsaival. ~
7640 20 | rávitte az emberszeretet s a gavalléri kötelesség, hogy
7641 20 | leszédüljön. ~Katinka elfogadta a nyújtott kezet, s engedte
7642 20 | s engedte magát vezetni a veszedelmes hídon. ~Mikor
7643 20 | veszedelmes hídon. ~Mikor a közepére értek, akkor hirtelen
7644 20 | Menjen, nem kell többet a keze. ~S azzal átbalanszíroztak
7645 20 | S azzal átbalanszíroztak a folyam forrásáig. ~A nap
7646 20 | átbalanszíroztak a folyam forrásáig. ~A nap még nem jött elő a hegyek
7647 20 | A nap még nem jött elő a hegyek mögül; a szivárvány
7648 20 | jött elő a hegyek mögül; a szivárvány még nem volt
7649 20 | szivárvány még nem volt jelen; a szép látványnak még hiányzott
7650 20 | látványnak még hiányzott a tündéri színe. ~Akinek legkevesebb
7651 20 | legkevesebb érzéke volt a tájkép rendkívüli szépsége
7652 20 | rendkívüli szépsége iránt, az a rusznyák vezető volt. Az
7653 20 | egy mohos kőre, elővette a szeredásából a fokhagymát
7654 20 | elővette a szeredásából a fokhagymát meg a szalonnát,
7655 20 | szeredásából a fokhagymát meg a szalonnát, s elkezdett pánizálni. ~
7656 20 | ami rummal volt megtöltve. A jó embernek ez tetszett
7657 20 | neki emberül; ivott, mint a kefekötő - s azután elaludt,
7658 20 | s azután elaludt, mint a juhászbunda. ~Kálmán pedig
7659 20 | elővette az albumát meg a rajzónját, s megkísérté
7660 20 | megkísérté lerajzolni ezt a festői képet, s aztán kétségbeesve
7661 20 | meghaladja. - Akkor aztán fogta a puskáját, s felállt egy
7662 20 | hitte, hogy most neki az a kötelessége, hogy lesse
7663 20 | kötelessége, hogy lesse a medvét. ~Mikor aztán a rusznyák
7664 20 | lesse a medvét. ~Mikor aztán a rusznyák elaludt az Úrban,
7665 20 | elaludt az Úrban, várva a boldogabb feltámadást, Katinka
7666 20 | feltámadást, Katinka is otthagyta a jámbort, s odalépett a vízesés
7667 20 | otthagyta a jámbort, s odalépett a vízesés tündérboltozata
7668 20 | tündérboltozata alá, s oda leült arra a páfrányoktól körülárnyalt
7669 20 | körülárnyalt mohos kőre: a szirénnek a trónjára. ~-
7670 20 | mohos kőre: a szirénnek a trónjára. ~- Barátom! -
7671 20 | Miért? ~- Azért, mert ide a falra fölmászni nagyon meredek,
7672 20 | fölmászni nagyon meredek, amarra a bozótnak leugorni nagyon
7673 20 | leugorni nagyon veszélyes; erre a híd felé pedig útját állom
7674 20 | állom én. ~Erre aztán mind a ketten elnevették magukat. ~-
7675 20 | ott állni önnek és lesni a medvét, amíg a hajtás el
7676 20 | és lesni a medvét, amíg a hajtás el nem kezdődik;
7677 20 | kezdődik; annak is csak a vége felé, ha erre közeledik
7678 20 | felé, ha erre közeledik a zaj. Addig leülhetne ön
7679 20 | ellenkezőt. ~Kálmán tehát a vállára vetette a puskáját,
7680 20 | tehát a vállára vetette a puskáját, s odament Katinkához,
7681 20 | Katinkához, és leült mellé a mohára. Talán a szirénnek
7682 20 | leült mellé a mohára. Talán a szirénnek is szokott híme
7683 20 | gyönyörű teremtés; annak a finom barna bőrén keresztül
7684 20 | mintha üvegből volna, egész a szívéig látni. A szép asszonynál
7685 20 | egész a szívéig látni. A szép asszonynál ez nincsen
7686 20 | hajtóvadászaton, hogy úgy ismeri a szokást? - kérdé Kálmán. ~-
7687 20 | sokszor! - mondá Katinka, s a térdei közé fogott puskára
7688 20 | támaszkodott, olyformán, hogy a csőnyílásra tette a két
7689 20 | hogy a csőnyílásra tette a két kezét s a két kezére
7690 20 | csőnyílásra tette a két kezét s a két kezére nyugtatta az
7691 20 | kérem kegyedet, ne tegye a fejét a puskacsőre. ~- Miért
7692 20 | kegyedet, ne tegye a fejét a puskacsőre. ~- Miért ne? ~-
7693 20 | nem tanítottak rá - monda a delnő, a kőfalnak támasztva
7694 20 | tanítottak rá - monda a delnő, a kőfalnak támasztva a fegyvert -,
7695 20 | delnő, a kőfalnak támasztva a fegyvert -, inkább az ellenkezőre,
7696 20 | rokonaim, hogy én leszek a családban az úr; nem nő,
7697 20 | elszakíthatatlan lánccal, amiben a legutolsó jobbágyleány is
7698 20 | ki volt mondva: ez lesz a férjed, senki más! Pedig
7699 20 | senki más! Pedig hiszen a teremtő Úristen már maga
7700 20 | már maga is megbánta ezt a vállalatot. Én is azt tettem
7701 20 | van egy ember, nincs több a világon, csak ez az egy,
7702 20 | ezének kell lenned; és ha az a férfi ideálképe: hát választom
7703 20 | Kálmán furcsán csóválta a fejét. Katinka észrevette
7704 20 | magamat, s éjjel-nappal törtem a lelkemet, hogy mi legyen
7705 20 | legyen belőlem; utoljára arra a gondolatra jöttem, hogy
7706 20 | Bálvándyval; feltette kártyára a jegygyűrűmet, s elvesztette
7707 20 | éjszakát". ~Katinka lehúzta a karikagyűrűt az ujjáról,
7708 20 | Bálvándy aztán visszaadta a gyűrűt nagysádnak? ~Kálmán
7709 20 | Kálmán jó vágást hitt ezzel a delnőnek adni. ~- Igenis,
7710 20 | utálat miatt, megsértve a legdurvábban, megalázva
7711 20 | menekülés volt, mert azt a világ nekem meg nem bocsátja
7712 20 | többé. Lucifer ott maradt a paradicsomban. - Éva pedig
7713 20 | paradicsomban. - Éva pedig bujdosik a paradicsomon kívül. ~Katinka
7714 20 | kívül. ~Katinka eltakarta a két kezével arcát. ~Kálmán
7715 20 | sokat tanítanak nekünk a bibliai történetekből. Apropó:
7716 20 | Utoljára csak felhúzta a hüvelykujjára. Neki persze
7717 20 | tág volt. ~Kálmán nevetett a kérdésre, hogy nem lett-e
7718 20 | még nem". ~Eközben feljött a hátuk mögötti sziklaorom
7719 20 | mögötti sziklaorom fölé a nap. És abban a percben
7720 20 | sziklaorom fölé a nap. És abban a percben ott állt előttük
7721 20 | percben ott állt előttük az a csodaszép tünemény: a szivárványos
7722 20 | az a csodaszép tünemény: a szivárványos dicskör. A
7723 20 | a szivárványos dicskör. A reggeli szellő a vízesés
7724 20 | dicskör. A reggeli szellő a vízesés boltívéből elporladó
7725 20 | hétszínű sugáröve, mely a két alakot kétöles kerületben
7726 20 | tünemény! - mondá magában mind a kettő, de fennhangon mondani
7727 20 | mondani nem merte: félt, hogy a másik ki találja nevetni.
7728 20 | mint Jupiter és Juno; csak a pávák hiányzanak. - Most
7729 20 | pávák hiányzanak. - Most jön a zsidó mitológia után a görög
7730 20 | jön a zsidó mitológia után a görög mitológia. - Jó kedélyes
7731 20 | állni - felelt meg Kálmán a kissé szabad ötletre. ~-
7732 20 | olyan egyszerre? ~No, erre a kérdésre régen készült már
7733 20 | nem is hagyott neki időt a felelésre: tovább kérdezett. ~-
7734 20 | csak egyszerűen meggyűlölte a két szememet, s nem akart
7735 20 | innen nincs hova menekülni. A rusznyák holtrészegen alszik.
7736 20 | kedvében van, összetette a két kezét, s mintha Istent
7737 20 | könyörögve Kálmánra, s ismétlé a kérdést, lágy, érzékeny
7738 20 | az utolsó egypár napnak a történetét. Ami odáig van,
7739 20 | legyek én is egyik tükre a te ragyogásodnak". Aznap
7740 20 | kezdeni, s azután egész a hegy lábáig legördülni egymás
7741 20 | végződik, hogy egyenesen a halálba lépek át belőle.
7742 20 | vissza elmondani, mit érez a szív, mikor megszakad. Minden
7743 20 | velünk. Egy napig kínzott a minden szívnek keserű érzése.
7744 20 | szívnek keserű érzése. Ez a nap is feledhetetlen lesz
7745 20 | amelyen veszendőbe megy a becsület maga. Ó, én ezekért
7746 20 | becsület maga. Ó, én ezekért a minden földi ragyogványt
7747 20 | ragyogványt felülmúló szemekért a földet körülkerültem volna,
7748 20 | ellenlábasának. Én ott laktam ezekben a szemekben! Úgy laktam bennük,
7749 20 | Úgy laktam bennük, mint a holdkóros a holdban. Ó,
7750 20 | bennük, mint a holdkóros a holdban. Ó, engem ez az
7751 20 | nincs. Én elmondtam önnek a magam ábrándját: hölgy,
7752 20 | mind, ne kérdd, mint mond a világ; itt nálam egy másik
7753 20 | önre. S ha akarta, ezért a másik világért meg tudtam
7754 20 | tudtam volna halni; mert ez a másik világ két ember számára
7755 20 | könyveinek van eljegyezve: az a hites felesége; a legelső
7756 20 | eljegyezve: az a hites felesége; a legelső esküvő az ügyvédi
7757 20 | az uzsorásnak visszaadta a kölcsönvett pénzt - azt
7758 20 | egyet még elhallgatott ön. A fődolgot. No, csak gondolkozzék
7759 20 | áll közöttünk. Nem érzi ön a szelét, amint ráfúj az emberre?
7760 20 | hagyta őt menekülni ezzel a félrenézéssel. ~- Fordítsa
7761 20 | tekintetében nem leskelődik az a sárga szemű szörnyeteg,
7762 20 | szörnyeteg, aminek féltés a neve. Aki félt, az küzd;
7763 20 | győzni tudjon fölötte, s mert a küzdelemnek a tárgyát nem
7764 20 | fölötte, s mert a küzdelemnek a tárgyát nem tartotta elég
7765 20 | nála az irigykedés, mint a féltékenység. A szép nőnek
7766 20 | irigykedés, mint a féltékenység. A szép nőnek abban igaza volt,
7767 20 | hogy az irigykedés gyáva, a féltékenység vakmerő. ~-
7768 20 | kegyed ellen, kinek még a haragját is tisztelem, hanem
7769 20 | tehetségünkkel, egész életünkkel a szegény, önfiaitól is elhagyott
7770 20 | mind megindultak már azt a göröngyös utat törni: oly
7771 20 | s akik jártak, azoknak a jeltelen sírjai nem buzdítják
7772 20 | jeltelen sírjai nem buzdítják a továbbhaladásra az utánuk
7773 20 | igazságot búvárkodja; negyedik a nemzeti zenét élesztgeti,
7774 20 | zenét élesztgeti, és mind a koldusbottal kezeikben,
7775 20 | koldusbottal kezeikben, a fekete kenyérrel jutalomképpen.
7776 20 | kenyérrel jutalomképpen. Azon a napon, melyen utoljára voltam
7777 20 | voltam közöttük az első, a legerősebb. Rám volt bízva
7778 20 | legerősebb. Rám volt bízva a legdrágább: a nemzeti nyelv
7779 20 | volt bízva a legdrágább: a nemzeti nyelv győzelemre
7780 20 | öltött, nem követheti őt az a hölgy. Ó, mintha az mentsége
7781 20 | kívánta volna, hogy döntsem ki a házamnak minden közfalát,
7782 20 | volna; kifordítottam volna a főváros képét mostani formájából,
7783 20 | divatokat erőszakoltam volna a közönségre; tettem volna
7784 20 | együtt mindent, míg mind a ketten együtt vagy a panteonba,
7785 20 | mind a ketten együtt vagy a panteonba, vagy a bolondok
7786 20 | együtt vagy a panteonba, vagy a bolondok házába nem kerülünk!...
7787 20 | férhetnek meg énvelem mind a kilencen egy házban? Nyűgöztem
7788 20 | olympi felszállását? Vagy a poézisnak aszkéták kellenek,
7789 20 | Rontottam-e rideg szeszéllyel a hímes ábrándokat? Talált-e
7790 20 | prózai kedélyt, melytől a költő megundorodik? Nem
7791 20 | barátait akarta követni arra a rögös pályára, ahol a koldusbot
7792 20 | arra a rögös pályára, ahol a koldusbot vezet, s az éhen
7793 20 | menekült ön? Tán ment azoknak a tudósoknak a nyomdokába,
7794 20 | ment azoknak a tudósoknak a nyomdokába, kik kevesebb
7795 20 | sima parkettek fogadják a vándort; jó, ha ügyesen
7796 20 | fényes címek teremnek, s ahol a stációkat nem kidűlt poéták
7797 20 | Katinka mutatóujját végighúzva a két szemöldöke felett, végzé
7798 20 | Kálmán elbámulva tekinte a hölgy arcába. Abban ugyan
7799 20 | megláthatta, hogy mi az a sárga szemű szörnyeteg. ~
7800 20 | ottfelejtette tekintetét a hölgy arcán. ~És mennyi
7801 20 | nincsen szó - csak száj. ~A hajtóvadászat zaja a minden
7802 20 | száj. ~A hajtóvadászat zaja a minden hangot elfogó sziklafaltól
7803 20 | idáig, ha felhangzott is, a zuhatag örök moraja elnyelte
7804 20 | keresztül más, csak azok a panaszhangok, azok a csókok
7805 20 | azok a panaszhangok, azok a csókok a levegőben, miket
7806 20 | panaszhangok, azok a csókok a levegőben, miket a fülemülék
7807 20 | csókok a levegőben, miket a fülemülék szórnak. ~S amint
7808 20 | szórnak. ~S amint feljebb jött a nap, a szivárvány boltíve
7809 20 | amint feljebb jött a nap, a szivárvány boltíve annál
7810 20 | boltíve annál alább szállott, a bűvkör annál szorosabbra
7811 20 | egymás mellett ülők körül, a fényes kristályboltozat
7812 20 | arcára, s megszólalt. ~- Még a bajuszát is levette a kedvükért,
7813 20 | Még a bajuszát is levette a kedvükért, hogy hozzájuk
7814 20 | kívánnak belőle. Ma tegye meg a kedvünkért ezt, holnap amazt.
7815 20 | neki egy kis részecskét a szívéből, s Kálmán azt őrzi,
7816 20 | s Kálmán azt őrzi, mint a kincset. Tanulnak tőle magyarul;
7817 20 | emlékeket ajándékoznak neki, a főispán megkéri, hogy csináljon
7818 20 | csináljon számára beszédet; a comtesse duettet énekel
7819 20 | comtesse duettet énekel vele a zongora mellett; kap nyájas
7820 20 | velük megy utazni, tartja a szenteltvíztartót, mikor
7821 20 | játszanak! Meg nem sérteném önt a fél világért azzal, hogy
7822 20 | Azt hiszi ön, hogy azok a főurak leányai úgy előlegezik
7823 20 | főurak leányai úgy előlegezik a szerelmet - mint más bolond
7824 20 | ifjú, odaadnának egy leányt a mágnási családok legelőkelőbbjéből,
7825 20 | egymást - mivel fizetné meg az a fiatalember ezt az ajándékot?
7826 20 | nem tudja még, hogy mi az a "minden"? Minden! Tegnap
7827 20 | Minden! Tegnap odaadta ön a bajuszát, holnap meg fogja
7828 20 | holnap meg fogja hajtani a térdét az oltár előtt, mely
7829 20 | csak nem hiszi ön, hogy a vakbuzgó Decséry család
7830 20 | holnapután meg fogja ön hajtani a térdét azon emberek előtt,
7831 20 | azon emberek előtt, akik a magasra menőknek bálványai.
7832 20 | Decséry főispán ellenében a nógrádi feliratot pártolni;
7833 20 | feliratot pártolni; hogy az a fiú, ki a Decséryek karján
7834 20 | pártolni; hogy az a fiú, ki a Decséryek karján lesz bevezetve
7835 20 | Decséryek karján lesz bevezetve a nádori udvarhoz: ott majd
7836 20 | nádori udvarhoz: ott majd a kurucot fogja játszani?
7837 20 | Azt ám: Palatínus Pistának a lovát! Ott nem ír ön hazafias
7838 20 | hanem szolgálni fog azért a szép arcért, akit meg kell
7839 20 | kell szolgálni. ~Kálmán a fogait csikorgatta össze;
7840 20 | csikorgatta össze; ez az asszony a szívét szurdalja keresztül-kasul
7841 20 | ezek csak. Nem vár önre a szép madonnaarc, amíg ön
7842 20 | nagy emberek is vannak már a világon, s a legelső jó
7843 20 | vannak már a világon, s a legelső jó alkalomnál úgy
7844 20 | sohase szorították volna meg a kezét. Nono! Ne ugorjék
7845 20 | igen szép lesz; mert hiszen a főrangú hölgyek nagyon meg
7846 20 | lesz. ~Itt kitört végre a szenvedély a hölgy szívéből. ~-
7847 20 | kitört végre a szenvedély a hölgy szívéből. ~- Hanem
7848 20 | akart felkelni helyéről. ~De a hölgy megragadta kezét egész
7849 20 | szentek maradnak; hogy akiknek a fejük olyan magasan van,
7850 20 | olyan magasan van, azoknak a lábuk nem botlik soha? Asszonyok
7851 20 | Egyikünknek csak ott van a szíve, ahol a másiké. Én
7852 20 | csak ott van a szíve, ahol a másiké. Én sem vagyok angyal:
7853 20 | újra megbocsáthat; de ha az a magas hölgy szívig sérti
7854 20 | eddig? ~Kálmán felállt, s a szivárványos ködön keresztül
7855 20 | szivárványos ködön keresztül a világba bámult. Ezek olyan
7856 20 | Hogy került ön ide erre a helyre? Hall ön valamit
7857 20 | helyre? Hall ön valamit a hajtóvadászatból? Semmit:
7858 20 | hajtóvadászatból? Semmit: Ez a hely kívül esik mindenen.
7859 20 | Talán az ön kedvéért? Talán a véletlen hozott össze? Nem
7860 20 | hozott össze? Nem jön ön arra a gondolatra, hogy ön azért
7861 20 | nem kicsinált terv talán? A Decséry grófoknak sok heverő
7862 20 | sok heverő pénzük van, s a Bálvándy báróknak sok igényük:
7863 20 | báróknak sok igényük: s a báró Antonius-alakja nagyon
7864 20 | Antonius-alakja nagyon odaillik a madonnaarchoz. Nem érti
7865 20 | állnék itten, hanem venném a fegyveremet, s berohannék
7866 20 | fegyveremet, s berohannék a vadászkörbe, kockáztatva,
7867 20 | medve helyett, s keresném a magam vadját s a magam vadászát. ~
7868 20 | keresném a magam vadját s a magam vadászát. ~Kálmán
7869 20 | nevetett, s leheveredett a fűbe. ~- Én bizony nem megyek
7870 20 | Én bizony nem megyek a bozótnak; nagyon jól érzem
7871 20 | látta, elfacsarodott rajta a szíve a szép hölgynek. Tudta,
7872 20 | elfacsarodott rajta a szíve a szép hölgynek. Tudta, hogy
7873 20 | legszenvedélyesebb könyörgésre fogta a dolgot. ~- Ah, Kálmán, bocsásson
7874 20 | igaz, felejtse el. Csak a rossz szív mondatta velem;
7875 20 | És azzal leborult zokogva a zöld fűbe, könnyeivel szaporítva
7876 20 | fűbe, könnyeivel szaporítva a harmatot; odaborult Kálmán
7877 20 | termete vonaglott kínosan a pázsiton fekve. ~És Kálmán
7878 20 | elszédül, ha hosszan néz belé. ~A nap egyre magasabbra szállt,
7879 20 | egyre magasabbra szállt, a lég forró volt, virágillatártól,
7880 20 | virágillatártól, fenyőámbrától terhes, a légben hangzottak a fülemülecsókok;
7881 20 | terhes, a légben hangzottak a fülemülecsókok; a vízesés
7882 20 | hangzottak a fülemülecsókok; a vízesés szivárványa egészen
7883 20 | szivárványa egészen alálapult már a földre, mintha egymáshoz
7884 20 | Iris bűvös szalagjával. ~A nő csupa gyöngédség volt,
7885 20 | nő csupa gyöngédség volt, a nő csupa asszony volt, Asszony,
7886 20 | asszony volt, Asszony, minőnek a természet remekbe alkotá,
7887 20 | remekbe alkotá, hogy még a bűne is szép legyen. Egy
7888 20 | csörtető robaj közelíte a völgy felől. ~A sűrű tövisbozóton
7889 20 | közelíte a völgy felől. ~A sűrű tövisbozóton keresztültörtetett
7890 20 | keresztültörtetett valami erőszakos alak a meredeken fölfelé, Kálmán
7891 20 | és fölkapta fegyverét. ~A távolból alant a völgyben
7892 20 | fegyverét. ~A távolból alant a völgyben zajos lárma hangzott,
7893 20 | egyes puskaroppanások. ~A tar gally recsegett a közeledő
7894 20 | A tar gally recsegett a közeledő nehéz léptei alatt,
7895 20 | közeledő nehéz léptei alatt, a tépett ciher ropogott, felriadt
7896 20 | köpködve, prüszkölve föl a száraz faderékra, futó róka,
7897 20 | miknek fészkét eltaposta. A zaj maga is elég nagyszerű
7898 20 | hangot. ~Egyenesen erre tört, a vízesés felé. Talán ideszorították. ~
7899 20 | váratott magára. Előzuhant a fenyőbokrok közül. ~Pompás
7900 20 | lábával törte maga előtt a bozótot. Két fiát hozta
7901 20 | Az egyik kis medvebocs a szájában volt, derekánál
7902 20 | fogva fogai közé szorítva, a másikat jobb első lábával
7903 20 | lábával szorítá magához. ~A bozót és a vízesés között
7904 20 | szorítá magához. ~A bozót és a vízesés között volt egy
7905 20 | húszlépésnyi tisztás. Amint a menekülő fenevad a tisztásra
7906 20 | Amint a menekülő fenevad a tisztásra kiért, akkor látta
7907 20 | tisztásra kiért, akkor látta meg a lesben álló ellenfélt. Kálmán
7908 20 | emelve fegyverét várt reá. ~A medve egy ijedt hördülést
7909 20 | oldalvást menekült, merre a hegyszakadékon átdöntött
7910 20 | megmenteni. Kitelik tőle: a poéta! Elég az hozzá, hogy
7911 20 | láthatá, amikor aztán eltűnt a szemei elől, akkor leereszté
7912 20 | meg? - kiálta rá hevesen a delnő. ~Kálmán ránézett,
7913 20 | felelte: ~- Megnyirkosodott a lőpor a puskám serpenyőjében
7914 20 | Megnyirkosodott a lőpor a puskám serpenyőjében a vízesés
7915 20 | lőpor a puskám serpenyőjében a vízesés alatt. (Akkor még
7916 20 | Ah, minő kár! ~Azonban a medve nem menekült el olyan
7917 20 | könnyen, mint akarta. Amint a hegyszakadékhoz ért, az
7918 20 | kezében tartott, megriadt a meredélytől, s kiugrott
7919 20 | elkezdett botorkálni vissza a bozót felé. ~Az anyamedve
7920 20 | otthagyta az ostoba kölyket, s a másikkal, amit szájában
7921 20 | cipelt, átfutott sebesen a ledöntött fenyőszálon. Ott
7922 20 | meg volt menekülve. Fel a sziklák közé senki sem üldözhette. ~
7923 20 | meghallotta. ~Visszajött érte. ~A szájában vitt fiát eldugta
7924 20 | megtegye ezt az utat. ~Ah, a medve visszajön! - kiálta
7925 20 | medve visszajön! - kiálta a hölgy, s magasan lihegő
7926 20 | magasan lihegő kebellel futott a kőhöz támasztott puskájáért. ~
7927 20 | lesz szüksége, s eléje állt a hölgynek, ha a medve támadó
7928 20 | eléje állt a hölgynek, ha a medve támadó szándékkal
7929 20 | támadó szándékkal jőne, hanem a másik percben már látta,
7930 20 | hogy oltalma felesleges; a vadállat nem jön támadni:
7931 20 | osont, s nyihogva kereste a bokrokat elbújt fia végett. ~
7932 20 | végig kellett cammognia a tisztáson. Félve kapkodta
7933 20 | tisztáson. Félve kapkodta fejét a vadászok felé, nyugtalanul
7934 20 | bántalak titeket, engedjetek a fiamat keresnem. ~Megtalálta
7935 20 | fiamat keresnem. ~Megtalálta a kölyket. ~Akkor aztán örömrivajjal
7936 20 | csengett Kálmán fülébe a hölgy szava. ~Megdöbbenve
7937 20 | Megdöbbenve tekinte vissza. ~A hölgy ott állt mögötte,
7938 20 | hevült arcához emelve célzott a vadállatra. ~Az anyamedve
7939 20 | volt. Lehetetlen volt azt a sírást nem érteni. ~- Ne
7940 20 | egymás után dördült el mind a két cső, s az anyamedve
7941 20 | szájából kiereszteni, mert a vér ömlött rajta, akkor
7942 20 | Mikor az anyamedve elterült, a kis medvebocs odabújt hozzá,
7943 20 | támaszkodva állt és mélázott. ~A szép hölgy pedig odafutott
7944 20 | felkapta nyakánál fogva a kis medvekölyket, s karjára
7945 20 | hímzett fehér inggallérja s az a csipke mellfodor végig hullámzó
7946 20 | ekkor lekeríté nyakáról a vadászkürtöt, s a völgy
7947 20 | nyakáról a vadászkürtöt, s a völgy felé fordulva, megfújta
7948 20 | felé fordulva, megfújta a "hallali" jelszavát hosszasan,
7949 20 | Tuhú - tuhú - tuhúúú!" ~A bérci visszhang százszorosan
7950 20 | vissza. ~És e percben, tán a soha nem hallott hangra,
7951 20 | hallott hangra, megjelent a mohlepte trónuson - a szirén. ~
7952 20 | megjelent a mohlepte trónuson - a szirén. ~Előjött odújából
7953 20 | történik itt. ~Pedig szemei nem a napvilág számára vannak
7954 20 | vannak alkotva, ugyanaz a vékony bőr, mely egész alakját
7955 20 | két oldalán tapogatóznak a légben: feje alatt van két
7956 20 | Kálmán elámultan nézte őket. A két tüneményt. ~Amott egy
7957 20 | hasonlít egy kígyóhoz. ~Mind a kettő szép és iszonytató... ~ ~
7958 21 | A HŐSTETT~A hallali kürtszavára
7959 21 | A HŐSTETT~A hallali kürtszavára minden
7960 21 | oldalról feleltek vissza a kürtök, a völgyből, a hegy
7961 21 | feleltek vissza a kürtök, a völgyből, a hegy túlsó részéről,
7962 21 | vissza a kürtök, a völgyből, a hegy túlsó részéről, s siettek
7963 21 | részéről, s siettek elő a vadászok, akik legközelebb
7964 21 | akik legközelebb álltak a helyhez. A többinek, kik
7965 21 | legközelebb álltak a helyhez. A többinek, kik a völgy felül
7966 21 | helyhez. A többinek, kik a völgy felül álltak, medvemunka
7967 21 | azért nem is fogtak hozzá. ~A lövésre, kürtszóra csak
7968 21 | csak felébredt nagy nehezen a rusznyák is. Ő ugyan azt
7969 21 | beszélgetni akarnak, olyankor a hűséges jobbágynak legfőbb
7970 21 | kötelessége az, hogy feküdjék a fülére, s aludjék. ~Katinkának
7971 21 | kötelet húznak keresztül a szakadékon, a medvét négy
7972 21 | keresztül a szakadékon, a medvét négy lábánál összekötve
7973 21 | aztán úgy keresztülvontatják a levegőben. Kár volna neki
7974 21 | Pompás lábszőnyeg lesz a bőréből. Katinka azt ágya
7975 21 | előtt szándékozik tartani. A húsa is pompás, ámbár most
7976 21 | pompás, ámbár most sovány a szoptatástól; de a talpai
7977 21 | sovány a szoptatástól; de a talpai fejedelmi asztalra
7978 21 | meg akarja ízlelni. ~Hát a kis medvebocs? Annak mármost
7979 21 | jobb dolga lesz nála, mint a nagyságos mamánál volt.
7980 21 | számára helyet. Felhúzta azt a kis medvebocs egyik ujjacskájára.
7981 21 | is hagyta. ~Amint aztán a medvét nagy kínnal átvoncolták
7982 21 | nagy kínnal átvoncolták a szakadék másik oldalára,
7983 21 | vadásztársaság kíséretében a főhadiszállásra. Az orosz
7984 21 | szokása jajgatni, mikor örül. ~A fővadásztanya azon a kerek
7985 21 | örül. ~A fővadásztanya azon a kerek tisztáson volt fölütve,
7986 21 | tartottak állomást Bálvándy és a főispán kíséretében. Ide
7987 21 | Egyetlen diadaljele volt az a mai hajtóvadászatnak. Egyébre
7988 21 | csak medvére. Került ugyan a hajtásba négy medve is,
7989 21 | nem jól találták; elvitt a bőrében minden golyót. Majd
7990 21 | egész gyűjteményt fognak a bőre alatt találni, amit
7991 21 | egyszer-másszor emlékbe kapott, a rusznyákok vasszegeitől
7992 21 | rusznyákok vasszegeitől kezdve a lengyelek vágott ólmáig.
7993 21 | ez keresztültörte magát a vadászokon, s elment arra
7994 21 | elment arra alá az erdőnek. ~A nősténye a két fiával ellenkező
7995 21 | az erdőnek. ~A nősténye a két fiával ellenkező irányban
7996 21 | ellenkező irányban tört ki a vízesés felé. Senki sem
7997 21 | sem képzelhette, hogy azon a meredeken fel tudjon kapaszkodni.
7998 21 | derék lövéssel leteríté a nemes vadat. ~El kell ismerni,
7999 21 | hogy derék lövés volt mind a kettő: az egyik a tüdején
8000 21 | volt mind a kettő: az egyik a tüdején ment keresztül,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085 |