Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
71 2
8 1
9 2
a 14085
á 8
á-t 1
abaújból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14085 a
5564 az
3359 hogy
2809 s
Jókai Mór
És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

      Fejezet
8001 21 | tüdején ment keresztül, a másik a szívét szakította 8002 21 | ment keresztül, a másik a szívét szakította el. Minden 8003 21 | magasztaló riadallal fogadta a nap hősnőjét, s maguk a 8004 21 | a nap hősnőjét, s maguk a Decséry főurak és főhölgyek 8005 21 | elismerő szavakat is váltottak a vitézlő amazonnal. Sőt a 8006 21 | a vitézlő amazonnal. Sőt a hercegnő maga felajánlotta 8007 21 | ideiglenes tartózkodási helyül a kis medvebocs számára, s 8008 21 | medvebocs számára, s az a hintóban helyeztetett el, 8009 21 | helyeztetett el, odaköttetvén a feje a zsák szájához, hogy 8010 21 | el, odaköttetvén a feje a zsák szájához, hogy el ne 8011 21 | Megmentette az egész társaságnak a becsületét. Ezek az urak 8012 21 | valamennyi megérdemlette a "bajuszt". ~- No de legalább 8013 21 | kísérőm csak el sem sütötte a puskáját, mikor a medvét 8014 21 | sütötte a puskáját, mikor a medvét látta ránk jönni. 8015 21 | gondolta, hogy ha kilövi a puskáját, hát aztán mivel 8016 21 | mivel védelmezi majd magát a medve ellen. ~Jaj de nevettek 8017 21 | bujdokolt lesütött fővel a bokrok között. Felé sem 8018 21 | Pedig hát nem volt szabad a bokorban elbújnia; mert 8019 21 | . - Nem addig van az. - A vadásztörvénynek szankciói 8020 21 | tehát, drága nagysád, ezért a remek lövésért fel lesz 8021 21 | katonás szertartása van. A győztes vadász, ki legelőször 8022 21 | körültekintett, talán azt nézte, a többi hölgyek pirulnak-e. 8023 21 | ha meg kell lenni - monda a delnő, lebocsátkozva az 8024 21 | legkecsesebb helyzetet foglalva a lovagnővé üttetés szertartásához, 8025 21 | szertartásához, mialatt a holt vadállat nyakát átölelte 8026 21 | Tessék csak előjönni onnan a bokorból. Az ön hivatala 8027 21 | bokorból. Az ön hivatala ez: ki a hősnő kísérője volt. ~S 8028 21 | volt. ~S azzal kiszakítva a haraszt közül egy magas 8029 21 | Kálmán végighúzta rajta a piros virágszállal a hivatalos 8030 21 | rajta a piros virágszállal a hivatalos hármat; nem fájt 8031 21 | hármat; nem fájt abból semmi a hölgynek, hanem neki. ~Akkor 8032 21 | helyéből minden segítség nélkül a vadásznő, s most már az 8033 21 | kerülni. Nevessünk mink is. ~- A rossz lövőket meg szokás 8034 21 | ábrázatjukra, s ez viszont a győztes jogaihoz tartozik. ~ 8035 21 | fehér ujjacskáját mártogatá a lőporos tülökbe, s a nedves 8036 21 | mártogatá a lőporos tülökbe, s a nedves fekete mázzal végrehajtá 8037 21 | az irgalmatlan ítéletet a vádlottakon. ~Akinek már 8038 21 | kapott hozzá folytatását a bajusznak, egész a füléig; 8039 21 | folytatását a bajusznak, egész a füléig; s akinek már úgyis 8040 21 | füléig; s akinek már úgyis a füléig ért a bajusza, az 8041 21 | akinek már úgyis a füléig ért a bajusza, az kapott hozzá 8042 21 | körszakállal jelent meg a vadászaton, azért nem menekült 8043 21 | mentül több arc jelent meg a társaságban ilyen furcsán 8044 21 | ilyen furcsán földíszítve: a hölgykoszorú annál hangosabb 8045 21 | Utoljára maradt Kálmán. A legfőbb bűnös, aki még nem 8046 21 | bűnös, aki még nem is lőtt. A gyáva! Végig kellett néznie 8047 21 | Mikor eléje kellett állania a büntetést végrehajtó hölgynek, 8048 21 | fogja mázolni az arcát azzal a maradék puskaporral. ~Katinka 8049 21 | puskaporral. ~Katinka pedig a legkisebbik ujjának a hegyét 8050 21 | pedig a legkisebbik ujjának a hegyét mártá bele a fekete 8051 21 | ujjának a hegyét mártá bele a fekete mázba, s nagy gonddal 8052 21 | pár olyan bajuszt rajzolt a bűnhöncnek a sima ajkára, 8053 21 | bajuszt rajzolt a bűnhöncnek a sima ajkára, amilyen volt 8054 21 | feláldozott. Azután kivett a zsebéből egy kis gyöngyház 8055 21 | kis gyöngyház fésűt, annak a tokján volt egy homorú tükör, 8056 21 | vadásztársaság nekitelepedett a vadászlakomának. A szép 8057 21 | nekitelepedett a vadászlakomának. A szép zöld pázsit volt ülőhely 8058 21 | ülőhely és terített asztal. A lakoma fölségesen ízlik; 8059 21 | sonkát maga mellé rakhat le a fűbe, s a kése hegyére szúrt 8060 21 | mellé rakhat le a fűbe, s a kése hegyére szúrt szelettel 8061 21 | kulacsból, s merít számára vizet a folyócska kristályából, 8062 21 | kenyeret pirítgatnak rajta, s a pirított szalonna zsírját 8063 21 | pirított szalonna zsírját a pirított kenyérre csepegtetik. ~ 8064 21 | pirított kenyérre csepegtetik. ~A nap hősnője és Decséryék, 8065 21 | és asszonysággal együtt. A puskákat felakasztották 8066 21 | puskákat felakasztották a fákra, s ki-ki leheveredett 8067 21 | fákra, s ki-ki leheveredett a fűbe, ahogy tetszett. ~Bálvándy 8068 21 | tudományra, hogyan kell a parázsnál pirított szalonnaszelettel 8069 21 | pirított szalonnaszelettel a kenyérszeletet bezsírozni. 8070 21 | kenyérszeletet bezsírozni. A kontesznek nagyon tetszett 8071 21 | kontesznek nagyon tetszett ez a művészet. Sokat nevetett 8072 21 | rajtuk. Eszébe jutottak azok a kegyetlen mondások, amikkel 8073 21 | kegyetlen mondások, amikkel az a haragos asszony szurkálta 8074 21 | haragos asszony szurkálta tele a szívét. ~Mikor az ember 8075 21 | nix deutsch". ~Hanem hát a szép fiatal lyányok ezt 8076 21 | lyányok ezt nemigen teszik, s a szép fiatal legényeknek 8077 21 | emiatt vele csipkelődni. ~A világtól elkapatott hölgyek 8078 21 | meg kell nyugodni abban a hivatásban, hogy a szép 8079 21 | abban a hivatásban, hogy a szép asszony ne csak maga 8080 21 | egy ember, aki védelmezte: a főispán. Az pártját fogta 8081 21 | főispán. Az pártját fogta a jurátusának. De abban meg 8082 21 | védelmez egy ember valakit a többiek ellen, hogy azok 8083 21 | többiek ellen, hogy azok a többiek aztán annál jobban 8084 21 | pirítósát. Volt kacaj! Még a kutya is ővele tréfálódik. 8085 21 | Pedig hiszen kezében van a bot. ~- De hát önnek hiában 8086 21 | önnek hiában van fegyver a kezében? - nevetett Katinka. - 8087 21 | ujját, mely zsíros lett a kenyértől. Vajon lemosta-e 8088 21 | Vajon lemosta-e róla elébb a vért? ~Kálmán végre megszólalt 8089 21 | Kálmán végre megszólalt a maga védelmére: ~- Sohasem 8090 21 | fegyvert asszonyok ellenében. A medvét is meglőhettem volna; 8091 21 | de amint megláttam, hogy a gyöngébb nemhez tartozik, 8092 21 | fiatal gavallér is. Bók a hölgyeknek, hódolat az eszmény 8093 21 | közbeszólása elrontotta a sikert. ~De barátom, Kálmán, 8094 21 | De barátom, Kálmán, ha a hímét láttad volna a medvének, 8095 21 | ha a hímét láttad volna a medvének, annál még jobban 8096 21 | megpróbálhatja velem akármiféle hím a világon. ~- Teringettét! 8097 21 | genre, élcekért felförmedni! A vadásztársaságban minden 8098 21 | vadásztársaságban minden szabad. Még a hölgyek is kapnak sok olyan 8099 21 | tudom, ki választotta ki a számára. ~Azzal Bálvándy 8100 21 | leakasztotta Kálmán puskáját a fáról, s mutatta mindenkinek, 8101 21 | mindenkinek, milyen rossz annak a zára; azzal csakugyan nem 8102 21 | saját fegyveremet adom a kezedbe, azzal lőni fogsz. 8103 21 | rácsettentetted bizony te kétszer is a puskádat a medvére, de nem 8104 21 | te kétszer is a puskádat a medvére, de nem sült el, 8105 21 | nagylelkűséggel tekintve a mentegetettre. ~Kálmán észrevevé 8106 21 | mondaná, hogy "fejébe ment a szíve" - hanem azt, hogy " 8107 21 | hanem azt, hogy "fejébe ment a bor". ~Más irányt adott 8108 21 | azután az egész mulatságnak a rusznyák legények által 8109 21 | mellett, melynek végeztével a vadász társaság felkerekedett, 8110 21 | felkerekedett, ki-ki vette a puskáját, s készült a hazatérésre. ~ 8111 21 | vette a puskáját, s készült a hazatérésre. ~Bálvándy komolyan 8112 21 | odament hozzá, mikor az a puskáját felvette. ~- Dobd 8113 21 | felvette. ~- Dobd el azt a rossz dióverőt, pajtás: 8114 21 | dióverőt, pajtás: annak csak a formája puska. Inkább ha 8115 21 | ha akarsz valamit vinni a válladon: hozd az én Lazzarinómat. 8116 21 | én Lazzarinómat. Én úgyis a lovakat hajtom; mert a kocsisom 8117 21 | úgyis a lovakat hajtom; mert a kocsisom be van kapva erősen, 8118 21 | erősen, nem bízhatom a hajtást. Te kísérhetnéd 8119 21 | hajtást. Te kísérhetnéd a hölgyeket. ~Ez meg már éppen 8120 21 | háttal fordulva kell lennie a hölgyekhez, s egészen Kálmánnak 8121 21 | egészen Kálmánnak engedte át a partie-t. ~Kálmán pedig 8122 21 | élvezni, s csak dacból is a kocsinak arra az oldalára 8123 21 | Bálvándy Lazzarinóját csak a vállára vette. ~Azzal megindult 8124 21 | vette. ~Azzal megindult a vadászmenet, a medvét lombokkal 8125 21 | megindult a vadászmenet, a medvét lombokkal díszített 8126 21 | díszített bivalyszekérre tették; a nap hősnője és a bajuszt 8127 21 | tették; a nap hősnője és a bajuszt kapott vadászcsapat 8128 21 | kapott vadászcsapat követte a diadalszekeret, utánok jött 8129 21 | diadalszekeret, utánok jött a könnyű bricska Decséryékkel; 8130 21 | Decséryékkel; Bálvándy ült a bakon, mellette a főispán. 8131 21 | Bálvándy ült a bakon, mellette a főispán. A hintó mellett 8132 21 | bakon, mellette a főispán. A hintó mellett bal felől 8133 21 | másvalaki is segít ebben a feladatban. Egyszer csak 8134 21 | egy alak, s csatlakozik a Decséryék kíséretéhez. ~ 8135 21 | mely Kálmánhoz köti, sem a szándék, mellyel Bálvándy 8136 21 | Báró úr, gróf úr - hebegi a hosszú nyakú ember sápadt, 8137 21 | hüledező képpel -, azok a vadász urak oda elöl arról 8138 21 | arról beszélnek, hogy az a vérmedve, ami négy lövést 8139 21 | elrejtőzött itt valahol a sűrűben. ~- Az bizony meglehet - 8140 21 | Bálvándy. ~- És hogy annak az a szokása, hogy visszatér 8141 21 | szokása, hogy visszatér arra a helyre, ahol megsebesítették, 8142 21 | összetépi. ~- Annak biz az a szokása. ~No, kapott ezen 8143 21 | szokása. ~No, kapott ezen a témán a vén rusznyák. ~- 8144 21 | No, kapott ezen a témán a vén rusznyák. ~- Hjaj, kivált 8145 21 | rusznyák. ~- Hjaj, kivált ha a boszorkánymedve talál az 8146 21 | vígan vagyunk. ~- Mi az a boszorkánymedve? - rebegé 8147 21 | jön, nem várja ám, hogy a vadász lőjön: ő a vadászra, 8148 21 | hogy a vadász lőjön: ő a vadászra, félmázsás, egymázsás 8149 21 | kézre, úgy hajít vele, mint a parittyával; s kit eltalál 8150 21 | Aszályi. ~- Aztán abban áll a boszorkánysága, hogy akárhány 8151 21 | golyót lőnek , csak elkapja a markával, mint a legyet, 8152 21 | elkapja a markával, mint a legyet, s a szájába teszi, 8153 21 | markával, mint a legyet, s a szájába teszi, lenyeli. 8154 21 | Másnap mind ott találják a golyóbisokat utána, megkövetem 8155 21 | melyik oldalára futott el a medve? ~- Erre felénk, ni. ~ 8156 21 | Aszályi menten át is került a hintónak a túlsó oldalára, 8157 21 | át is került a hintónak a túlsó oldalára, igen helyes 8158 21 | akként: hogyha jönni talál a veszett medve, vagy lesz 8159 21 | medve, vagy lesz respektusa a grófok, főispánok és a földesúr 8160 21 | respektusa a grófok, főispánok és a földesúr előtt, akkor másfelé 8161 21 | meg; csak van annyi ízlése a medvének; ő védve marad. ~ 8162 21 | végiggondolni sem merte. Ejh! A sors egy nap kétszer még 8163 21 | Már alkonyodott az idő: a nap a magas hegyek között 8164 21 | alkonyodott az idő: a nap a magas hegyek között korán 8165 21 | korán aláhanyatlik; midőn a vadászmenet egy völgybe 8166 21 | ős fenyőerdő borítja, míg a másik hegyoldal talán valamikor 8167 21 | csak itt-amott mered fel a csalitból egy-egy magasabb, 8168 21 | sem vadásznak nem való, a tisztásain piros és kék 8169 21 | sem szedi senki. ~Mikor a hosszan elnyúlt vadászmenet 8170 21 | elnyúlt vadászmenet dereka a bozóton keresztülhatolt, 8171 21 | csúnya morgás keletkezik a vadonban; a hajtók rémletes 8172 21 | morgás keletkezik a vadonban; a hajtók rémletes ordítása 8173 21 | kísértetes jajgatás, mint a halálra tépászolt vadász 8174 21 | amiről olyan jól lehet a medvére ismerni. ~Itt jön! ~ 8175 21 | honnan, azt nem lehetett a sok csalóka visszhang miatt 8176 21 | Egyszerre aztán kiemelkedett a fekete szörny alakja a borókabozót 8177 21 | kiemelkedett a fekete szörny alakja a borókabozót közül. ~Óriási 8178 21 | tartana. ~Valaki rálőtt a bozótból; mire a medve hirtelen 8179 21 | rálőtt a bozótból; mire a medve hirtelen felkapott 8180 21 | nagyot ordítva hajítá azt a vadász felé. A következő 8181 21 | hajítá azt a vadász felé. A következő percben már látszott 8182 21 | következő percben már látszott a vadász, amint egy veresfenyőre 8183 21 | Jézus segíts! - kiálta a vén rusznyák. - Ez az ördöngös 8184 21 | amerre medvét nem látott. A túlsó oldalon volt egy vadrózsabozót, 8185 21 | kegyetlenül, s levetve magát a földre, úgy tett, mint aki 8186 21 | halott. Így csak nem bántja a medve. ~- Hopp! Itt baj 8187 21 | mondta Bálvándy. - Hol a fegyverem? ~- kézben 8188 21 | fenyőfa mellett, felhúzva a puskának mind a két sárkányát. ~- 8189 21 | felhúzva a puskának mind a két sárkányát. ~- De bajtárs, 8190 21 | akárhol, uram - dörmögé a vén rusznyák -, elkapja 8191 21 | vén rusznyák -, elkapja az a golyót a markával. (A fogai 8192 21 | rusznyák -, elkapja az a golyót a markával. (A fogai összeverődtek, 8193 21 | az a golyót a markával. (A fogai összeverődtek, keresztet 8194 21 | Kálmánnak lázasan dobogott a szíve. ~Itt van tehát az 8195 21 | már csak úgy csinálta ki a sors, mintha professzionátus 8196 21 | találkozás bizony megpróbálja a fiatal szíveket. ~Mikor 8197 21 | fiatal szíveket. ~Mikor az a roppant fekete fenevad csörtetve 8198 21 | fenevad csörtetve rohan előre. A szemei sem látszanak ki 8199 21 | szemei sem látszanak ki a bozontos szőrcsombókok közül. 8200 21 | szőrcsombókok közül. S jön egyenesen a vadászra. Ritka hidegvér 8201 21 | hidegvér kell hozzá, hogy az a válságos tíz lépésre bevárja 8202 21 | válságos tíz lépésre bevárja a maga ellenfelét, ahonnan 8203 21 | ellenfelét, ahonnan azután biztos a lövése. ~Kálmánnál a hidegvért 8204 21 | biztos a lövése. ~Kálmánnál a hidegvért pótolta az akaraterő. ~ 8205 21 | Olyan közelre várta be a nagy fenevadat, hogy csak 8206 21 | választotta már el tőle; a medve abból is kilátszott 8207 21 | akkor célzott , és lőtt. ~A medve nagyot mordult, és 8208 21 | Mondtam, hogy elkapja a golyót! - ordíta hátul a 8209 21 | a golyót! - ordíta hátul a rusznyák. ~A medve keresztültört 8210 21 | ordíta hátul a rusznyák. ~A medve keresztültört az utolsó 8211 21 | legbiztosabban vette célba a fejét az állatnak, és rálőtt. 8212 21 | az állatnak, és rálőtt. A medve megrázta a fejét, 8213 21 | rálőtt. A medve megrázta a fejét, s fel sem vette a 8214 21 | a fejét, s fel sem vette a lövést, csak egy kicsit 8215 21 | hátrahőkölt tőle. ~- Fel a fára, fel a fára! - kiáltozák 8216 21 | tőle. ~- Fel a fára, fel a fára! - kiáltozák Kálmánnak 8217 21 | fára! - kiáltozák Kálmánnak a rusznyák is, a báró is. 8218 21 | Kálmánnak a rusznyák is, a báró is. Most már csak az 8219 21 | csak az az egyedüli menedék a megdühödött vérszopó ellen. ~ 8220 21 | ahelyett, hogy eldobta volna a puskát, s hirtelen felmászott 8221 21 | hirtelen felmászott volna a bórfenyőre: megkapta a cső 8222 21 | volna a bórfenyőre: megkapta a cső végét, boldog felét 8223 21 | boldog felét fordította a puskának, s egy ugrással 8224 21 | puskának, s egy ugrással a medve előtt teremve, olyat 8225 21 | előtt teremve, olyat sózott a medve fejére, hogy az azt 8226 21 | tesz, hogy "elég". ~Csak a szégyen, a düh, a kétségbeesés 8227 21 | elég". ~Csak a szégyen, a düh, a kétségbeesés összes 8228 21 | Csak a szégyen, a düh, a kétségbeesés összes hatványainak 8229 21 | magyarázhatja meg, hogy a fiatalember e merényt elkövesse. ~ 8230 21 | hozzá: hogy kapaszkodjék fel a fára - hát akkor az történt 8231 21 | akkor az történt volna, hogy a medve utána kapaszkodott 8232 21 | butykost húzott volna elő a medvebőr kebléből, s megkínálta 8233 21 | öltöztetve, s aztán nem is a regényírói végzet rendezte 8234 21 | regényírói végzet rendezte ezt a jelenetet, hanem Bálvándy 8235 21 | vadász bele volt avatva a tréfába, csak Aszályi nem. 8236 21 | cserélte el Bálvándy Kálmánnal a saját puskáját, melybe golyó 8237 21 | leverve; azért beszélte a vén rusznyák a meséket a 8238 21 | beszélte a vén rusznyák a meséket a boszorkányos medvéről. ~ 8239 21 | a vén rusznyák a meséket a boszorkányos medvéről. ~ 8240 21 | ez lenni tréfa alakjában a hetvenkedő fiatalembernek, 8241 21 | vadásztársát megsértette azzal a nyilatkozatával, hogy azért 8242 21 | mert az volt; jönne csak a hím. Mintha a többiek nem 8243 21 | jönne csak a hím. Mintha a többiek nem a hímet szalasztották 8244 21 | hím. Mintha a többiek nem a hímet szalasztották volna 8245 21 | hát próbálja meg: mit tesz a hím medvével találkozni? ~ 8246 21 | találkozni? ~Hanem csalatkoztak a kísérletben. ~És a szegény 8247 21 | csalatkoztak a kísérletben. ~És a szegény rusznyák fejének 8248 21 | kellett megszerezni azt a pszichológiai tanulmányt, 8249 21 | szerencsére vastag feje volt, s a medvebőr enyhítette a kommantást), 8250 21 | s a medvebőr enyhítette a kommantást), miszerint egészen 8251 21 | egészen más ember az az úr, ki a Korda-főnél Katinka asszonyság 8252 21 | produkálja magát, hogy sem a medvére, mely menekül a 8253 21 | a medvére, mely menekül a fiait menteni - meg az az 8254 21 | menteni - meg az az úr, ki a Decséryék hintója előtt, 8255 21 | Decséryék hintója előtt, a madonnaarc szeme láttára 8256 21 | szeme láttára helytáll annak a medvének, mely támadva jön, 8257 21 | fenyegeti. ~Az orosznak ettől a tudománytól persze akkorát 8258 21 | tudománytól persze akkorát nőtt a feje, mint egy cipó; hanem 8259 21 | okultak belőle. ~Katinka a kalapja mellől minden diadaljelvényt 8260 21 | s Bálvándy ki volt vetve a sáncából. ~Kálmán pedig 8261 21 | teszi azt meg veled, hogy a medvét, mely két lövést 8262 21 | lövést fel sem vett, még a puskaaggyal is megfejelje. 8263 21 | puskaaggyal is megfejelje. A medvebőrt megkapod tőlem 8264 21 | tőlem emlékül. És egyúttal a festett bajuszviselés büntetése 8265 21 | batiszt zsebkendőjét, hogy a rehabilitáló műtétet végrehajtsa, 8266 21 | s midőn Kálmán odalépett a kocsi azon oldalához, ahol 8267 21 | akarják önt megtréfálni. A szegény álarcos medvét sem 8268 21 | gondolta magában Kálmán, míg a grófnő zsebkendője orra 8269 21 | alatt babrált.) ~Azonban a festett bajusz oda volt 8270 21 | bajusz oda volt száradva, azt a száraz zsebkendő le nem 8271 21 | zsebkendő le nem vitte; a grófnő nem sokat gondolkodott, 8272 21 | gondolkodott, mit tegyen; a zsebkendő egyik szögletét 8273 21 | ambróziával törölte le onnan a megszégyenítő bajuszt. ~ 8274 22 | MI VAN A FENYŐK MÖGÖTT?~Ez órától 8275 22 | Kálmánhoz. Gyűlölte őt. ~Érezte a megaláztatást a két vadászkaland 8276 22 | Érezte a megaláztatást a két vadászkaland moráljában. ~ 8277 22 | asszony mellett gyáva bölcs, a másik mellett eszeveszett 8278 22 | magától. Ne higgye azt soha a kegyetlen ifjú, hogy egy 8279 22 | magától szakítani azzal a szóval: "most már mást szeretek". 8280 22 | keresztül fog ő botlani abban a fényes pókszövetben, amit 8281 22 | magában, hogy mit tegyen. ~  ~A vadászat után az egész vendégsereg 8282 22 | meg volt elégedve azzal a rendezéssel, hogy ki-ki 8283 22 | rendezéssel, hogy ki-ki hazamehet a maga parasztházához, s ott 8284 22 | úrfiak még este sorba vették a hölgyes házakat, s Bunkó 8285 22 | volt szabad megháborítani a pihenők nyugalmát. ~A statució 8286 22 | megháborítani a pihenők nyugalmát. ~A statució ünnepélyes végrehajtása 8287 22 | végrehajtása szabadban történt meg. A derült idő kedvezett a szertartásnak. 8288 22 | A derült idő kedvezett a szertartásnak. A zöld pázsiton 8289 22 | kedvezett a szertartásnak. A zöld pázsiton hosszú asztal 8290 22 | felállítva, annál elnökölt a beiktató alispán, székeken, 8291 22 | lócákon körülülték az asztalt a meghívott vendégek, első 8292 22 | meghívott vendégek, első sorban a hölgyek és urak, másodikban 8293 22 | hölgyek és urak, másodikban a parasztok. ~Katinka is megjelent. 8294 22 | Kissé későre is készült el a reggeli toalettjével; fekete 8295 22 | hogy legkésőbb jött, az a támadt, hogy mindenkit 8296 22 | akart keresztülfurakodni. ~A szertartás szokott hivatalos 8297 22 | komolysággal ment végbe; a birtokbavételt igazoló okiratokat 8298 22 | igazoló okiratokat felolvasta a megyei főjegyző, mire következett 8299 22 | mire következett volna a birtokot jelképező hant 8300 22 | kinőtt fiatal fenyővel, a lágy földbe benyomakodva 8301 22 | marmarosi gyémántok. Mind a kordicai uradalom terményei. 8302 22 | uradalom terményei. Ezt kellett a beiktatottnak majdan kezébe 8303 22 | hangos fennszóval felhívattak a jelenlevők a főjegyző által, 8304 22 | felhívattak a jelenlevők a főjegyző által, hogy ha 8305 22 | ellen, óvástételét most itt a hely színén végezni el ne 8306 22 | semmivel sem lett kellemesebb; a medve elől menekülés a vadrózsabozóton 8307 22 | a medve elől menekülés a vadrózsabozóton keresztül 8308 22 | hogy mutatóujja hegyével a zöld posztót megbökhesse. - 8309 22 | jegyzőkönyvbe vétetni. ~A főjegyző komoly képet csinált; 8310 22 | csinált; hozzá sem nyúlt a tollához, hanem tréfás hidegvérrel 8311 22 | : ~- Már be van írva. ~A társaság nevetett. ~Aszályi 8312 22 | mondta gonosz nyugalommal a főjegyző. ~- És az én szavaimat 8313 22 | protokollumot. ~- Majd azokat a margóra. ~A közönség nagyon 8314 22 | Majd azokat a margóra. ~A közönség nagyon mulatott 8315 22 | közönség nagyon mulatott ezen a tréfán. ~Aszályinak még 8316 22 | dolgot kellett elmondani: ~- A tiltakozás okai elé fognak 8317 22 | esztendő lefolyása alatt a tekintetes királyi tábla 8318 22 | be van már írva - mondta a főjegyző. - Tessék megnézni 8319 22 | főjegyző. - Tessék megnézni a jegyzőkönyveket. ~A hallgatóság 8320 22 | megnézni a jegyzőkönyveket. ~A hallgatóság nevetett a tréfás 8321 22 | A hallgatóság nevetett a tréfás ötletnek: mint mikor 8322 22 | adomája végét előre kitalálja a másik, akinek mondja. Hanem 8323 22 | ment oda megnézni, mi van a protokollumban. Dehogy nézte! 8324 22 | azzal igyekezett kikeveredni a sokaság közül s eltűnni 8325 22 | eltűnni akármerre; ráhagyva a többiekre, hogy vivátozzák 8326 22 | hogy vivátozzák majd meg a földesurat, midőn a jelvényes 8327 22 | meg a földesurat, midőn a jelvényes hant átadatik 8328 22 | jelvényes hant átadatik neki a birtok képében. ~Pedig az 8329 22 | birtok képében. ~Pedig az a tréfa, amit Csollán Berti 8330 22 | amit Csollán Berti ezzel a pajkossággal rögtönzött 8331 22 | volt olyan csekélység. Ez a játék nem megy tökmagba. ~ 8332 22 | Csollán Berti ugyan nem fog a törvényes egy év alatt semmiféle 8333 22 | semmiféle indokokat bejelenteni a királyi táblán; hanem Bálvándynak 8334 22 | jövedelmébe kerül. ~Mert a kordicai uradalom áll egynehány 8335 22 | négyszögmérföldnyi erdőből, melyből, ha a birtokos egy fogpiszkálót 8336 22 | főjövedelmét képezi, az a huszonkét falu jobbágya 8337 22 | Ez sokra megy. De most ez a huszonkét falu egy esztendeig 8338 22 | földesúr; holnap jön utánad a másik, s az újra megveszi 8339 22 | próbálták. ~Tehát ezzel a tréfával egy év jövedelme 8340 22 | tréfával egy év jövedelme a kútba van ejtve. ~De futott 8341 22 | van ejtve. ~De futott is a tett színhelyéről Aszályi, 8342 22 | csak négy mokány vihette a szekerét, melyet közelbe 8343 22 | ő magával védelemre, de a gyorsaságban bízott. ~Jól 8344 22 | tudta, hogy kétszáz forint a bírsága egy olyan "actus 8345 22 | Igaz ugyan, hogy ez azzal a másik kétszázzal, amit Csollán 8346 22 | hogy senki sem nyargal a szekere után, hogy nem üldözik. 8347 22 | Azonban mikor legjobban örülne a szerencsés megmenekülésnek, 8348 22 | egyszer csak rákiáltanak a mély útból: "megállj!" ~ 8349 22 | mély útból: "megállj!" ~A kiáltás asszonyi hang volt, 8350 22 | hogy egy lovagnő ugrat a kocsija mellé, akiben Sátory 8351 22 | Sátory Katinkára ismert. ~A delnő az erdei gyalogúton 8352 22 | gyalogúton eléje került a menekvőnek. ~Nemigen 8353 22 | Meg ne moccanj - kiálta a delnő a kocsisra -, mert 8354 22 | moccanj - kiálta a delnő a kocsisra -, mert lelőlek! ~ 8355 22 | kocsisra -, mert lelőlek! ~A pisztolyok ugyan a nyeregkápában 8356 22 | lelőlek! ~A pisztolyok ugyan a nyeregkápában hevertek, 8357 22 | Az már be van bizonyítva. A kocsis tehát szót fogadott; 8358 22 | kocsis tehát szót fogadott; a fejére rántotta a lópokrócot, 8359 22 | fogadott; a fejére rántotta a lópokrócot, hogy ne is lássa, 8360 22 | Beszéljünk németül, hogy ez a paraszt ne értse, mit szólunk - 8361 22 | szemközt fordítá lova fejét a kocsiban ülővel. - S mármost 8362 22 | ön rám. Látja ön, mi van a bal kezemben? Erszény. Ebben 8363 22 | ígérte önnek Csollán ezért a gyalázatos óvástételért; 8364 22 | most visszajön, és rögtön a bíróság előtt kinyilatkoztatja, 8365 22 | S látja ön, mi van itt a másik kezemben! Korbács. 8366 22 | tiltakozni. Mármost tessék a választás! Jobb kezemből, 8367 22 | kezemből, bal kezemből? ~A megfordított hős nem menekülhetett 8368 22 | megfordított hős nem menekülhetett a dilemmából. ~Egyik felől 8369 22 | dilemmából. ~Egyik felől a csábító sárgák, másik felől 8370 22 | csábító sárgák, másik felől a fenyegető korbács. ~Pedig 8371 22 | ösztönszerűleg nyújtva elé a tenyerét, talán békekötésre 8372 22 | eléje nyújtott tenyerébe a korbács őzkörmös nyelével, 8373 22 | Majd akkor kapja ön meg a pénzt, mikor visszavonta 8374 22 | pénzt, mikor visszavonta a tiltakozást. No, hát csak 8375 22 | hát csak fordítsa vissza a lovait. ~Aszályi felráncigálta 8376 22 | Aszályi felráncigálta a pokróc alul a parasztot, 8377 22 | felráncigálta a pokróc alul a parasztot, s megmagyarázta 8378 22 | kívánságnak nagy búsan tett eleget a földi, bús sejtelmei levén 8379 22 | hogy őtet is végigfektetik a határdombon, s emlékezetnek 8380 22 | engedelmeskedni kellett. ~A statuáló alispán még javában 8381 22 | alispán még javában tartotta a beiktatási szónoklatot a 8382 22 | a beiktatási szónoklatot a hivatalos vendégsereghez, 8383 22 | asztalhoz. Most már azzal a mosolygó pretenzióval jött, 8384 22 | Bátorságot vett magának a szava közepén félbeszakítani 8385 22 | alássan! Még ne tessék bezárni a protokollumot. ~Az alispán 8386 22 | hogy meg nem verték ezért a helyreigazításért. Az alispán 8387 22 | amiért új contextust kellett a beszédében kezdenie, a főjegyző, 8388 22 | kellett a beszédében kezdenie, a főjegyző, amiért új jegyzőkönyvet 8389 22 | fizetésnek mármost ezzel kiesett a feneke. Hej, de szidták 8390 22 | neki gyönyörűség volt. Csak a tettleges szidást nem szerette, 8391 22 | az, hogy hol találja meg a szép asszonyt a salláriummal. ~ 8392 22 | találja meg a szép asszonyt a salláriummal. ~Nem soká 8393 22 | inasa által küldé meg neki a papírba csomagolt aranyakat. 8394 22 | hitt az inasnak, s felbontá a papirost: mind arany volt 8395 22 | markába fogva az aranyakat, a másik kezével egyenkint 8396 22 | áthelyezte azokat, s leeregeté a jobbik zsebébe. Fejet csóvált, 8397 22 | ötvenegynek számlálta. Azután a másik markába vette mind, 8398 22 | s egyenkint áteregette a bal zsebébe. Megint ötvenegy 8399 22 | mutatni, hogy milyen nagy a becsületérzése! ~Addig sompolygott, 8400 22 | ahol Katinka, Bálvándy és a lengyel földesurak beszélgettek 8401 22 | rávigyorogva Katinkára, felmutatá a fölösnek talált egy aranyat, 8402 22 | két ujja közé szorítva s a sáfár piruló becsületérzésével 8403 22 | leráncolt szemöldökével a pólusig taszítva a közeledőt, 8404 22 | szemöldökével a pólusig taszítva a közeledőt, s azt mondá neki: ~- 8405 22 | mégis kitalálták sokan, hogy a tiltakozás visszahúzatása 8406 22 | tiltakozás visszahúzatása kinek a műve volt. ~Aztán törhette 8407 22 | volt. ~Aztán törhette rajta a fejét, aki akarta, miért 8408 22 | nagyszerű lakoma fejezte be. ~A lakomán minden volt kapható, 8409 22 | ínyencek számára terem, a parasztok számára künn a 8410 22 | a parasztok számára künn a szabadban egész ökröt sütöttek, 8411 22 | sütöttek, s hordóból csorgott a bor, az úri rend egy hosszú 8412 22 | deszkapalotában mulatott. ~A deszkapalota hossza kívülről 8413 22 | meglépve lehetett húsz öl, az a tér pedig, melyen a lakoma 8414 22 | az a tér pedig, melyen a lakoma folyt, valami tizennégy, 8415 22 | ölet foglalhatott el még a cigányzenekar erődített 8416 22 | kérdezősködni, hogy hát a hiányzó ötölnyi tér mit 8417 22 | tér mit rejthet magában? ~A zenekar emelvényén túl sűrű 8418 22 | fenyőlombok takarták el a tért, egész sudár fenyők 8419 22 | ha valaki kíváncsi volt a fenyőgallyakat szétvonni, 8420 22 | tűzködve borókalombokkal. ~A lakoma eltartott este hét 8421 22 | élvezet ki volt már merítve. A hajdúk meggyújtották a csillárok 8422 22 | A hajdúk meggyújtották a csillárok gyertyáit; a szarvasagancsokból 8423 22 | meggyújtották a csillárok gyertyáit; a szarvasagancsokból rögtönzött 8424 22 | kandeláberek esti fényt adtak a mulatságnak. A szép hölgyek 8425 22 | fényt adtak a mulatságnak. A szép hölgyek szemei még 8426 22 | Kálmán észrevette annál a nagy világosságnál, hogy 8427 22 | kezdte tapasztalni, hogy a kész nagy embereket többre 8428 22 | embereket többre veszik, mint a készülőben levőket. ~Unta 8429 22 | ízetlenséget érzett. Talán csak a pezsgő volt nagyon erős? ~ 8430 22 | nagyon erős? ~Mi van közel a végtelenséghez? A tenger, 8431 22 | közel a végtelenséghez? A tenger, a hegy, a szép hölgy 8432 22 | végtelenséghez? A tenger, a hegy, a szép hölgy arca; 8433 22 | végtelenséghez? A tenger, a hegy, a szép hölgy arca; aki ígéri, 8434 22 | mindaz, amit valaha attól a másik szép asszonytól hallott: 8435 22 | asszonytól hallott: az édes is, a keserű is, s úgy vette észre, 8436 22 | észre, hogy elrontotta vele a vágyát minden egyéb édes 8437 22 | egyéb édes és keserű után. ~A cigányzene, a lárma, magyar, 8438 22 | keserű után. ~A cigányzene, a lárma, magyar, német, lengyel 8439 22 | német, lengyel nyelven, a női kacagás, mint egy zűrzavaros 8440 22 | sötétségbe bejuthatna, ami ott a fenyőkön túl van, ott ő 8441 22 | suhogással váltak kétfelé a felállított fenyők, két 8442 22 | fenyők, két oldalra omolva; s a mögöttük levő borókás gyékénysátor 8443 22 | színpadi függöny vonult fel a magasba. ~Mi volt a háta 8444 22 | fel a magasba. ~Mi volt a háta mögött? ~Színpad! ~ 8445 22 | pompás díszítményekkel; a háttérben egy festett havas, 8446 22 | csoport férfi és , kik a függöny felemelkedtével 8447 22 | felemelkedtével rákezdik azt a szívgyújtogató kardalt lengyelül: ~" 8448 22 | ez! ~Színpad, színjáték! A vad rengeteg közepett. A 8449 22 | A vad rengeteg közepett. A lengyel és magyar határszélen, 8450 22 | mondja: "talán álmodik is". ~A kardalt rettenetes tapsvihar 8451 22 | hogy elmondja, miszerint a magyar színjátszó társaság 8452 22 | magyar színjátszó társaság a magas uraságok előtt ez 8453 22 | színjátékot fogja előadni. ~Abban a színházigazgatóban Kálmán - 8454 22 | Kálmánnak nagyot dobbant a szíve! Ez a meglepetés őrá 8455 22 | nagyot dobbant a szíve! Ez a meglepetés őrá nézve volt 8456 22 | meglepetés őrá nézve volt a legmegkapóbb. A hatalmas 8457 22 | nézve volt a legmegkapóbb. A hatalmas földesúrnak sikerült 8458 22 | hatalmas földesúrnak sikerült a messze Ungvárról elhozatott 8459 22 | rejtekben tartani egész a függöny felgördültéig, hogy 8460 22 | alatt kerülnie kellett. A nagyot dobbanó szív mondott 8461 22 | valamit. Csakhogy azt, amit a szív mond, olyan nehéz megérteni. 8462 22 | jól megtartottad, amire az a haragos nagyanya kényszerített, 8463 22 | csak egy sort nem írtál a szökevényeknek, sem útjaikba 8464 22 | tőlük? Ijedelem volt-e ez a szívdobbanás, hogy íme, 8465 22 | Vagy talán öröm volt az a szívdobbanás? ~Annyi bizonyos, 8466 22 | gondolatnak találta, hogy a féloldalra dűlt fenyők árnyéka 8467 22 | menedéket szolgáltatott a zugnak, ahová bevette magát; 8468 22 | Ó, ne tessék remegni! A színész nem lát meg a színpadról 8469 22 | remegni! A színész nem lát meg a színpadról senkit. Reá nézve 8470 22 | nagy vonását látja onnan a magasból - hanem ha egyetlen 8471 22 | hanem ha egyetlen ember a tömeg figyelme között fecsegni 8472 22 | azt az egy embert meglátja a színész, s úgy hiszem, hogy 8473 22 | s úgy hiszem, hogy mint a gyilkos arca fénykép gyanánt 8474 22 | fénykép gyanánt ott marad a meggyilkolt szemének hártyarecéjén: 8475 22 | szemének hártyarecéjén: a színész is örökké elhordja 8476 22 | elhordja annak az egynek a képét, s látja maga előtt. ~ 8477 22 | meg. ~De majd mikor jön az a másik, akinek asszonyi szemei 8478 22 | akit maga előtt látott; a természettől bájakkal, csengő 8479 22 | nemes szenvedélyt; hangjának a szívhez beszélő igaz kifejezést; 8480 22 | tanította ily szépen szavalni a parasztok népének nyelvén? 8481 22 | magyarázta meg neki, mennyi elég a színpadon, hogy az akció 8482 22 | akkor színinövelde. ~Ó, a közönség el volt ragadtatva 8483 22 | volt ragadtatva általa. A magyar és lengyel úrhölgyek 8484 22 | magyar és lengyel úrhölgyek s a rusznyák parasztok odahátul 8485 22 | rusznyák parasztok odahátul a terem végében. Pedig magyar 8486 22 | talán éppen úgy nem értették a szavalat szövegét, mint 8487 22 | szavalat szövegét, mint a szegény rusznyák parasztok 8488 22 | hatotta meg legjobban ez a tünemény. Hisz ő költő volt. 8489 22 | rejtette magát most már a fenyőgallyak közé. Előbbre 8490 22 | furakodott, hogy jobban hallhassa a művésznőt. ~Cilike egy hosszú 8491 22 | figyelve hallgatott . A rusznyák paraszt szájára 8492 22 | rusznyák paraszt szájára tette a markát, hogy még szuszogásával 8493 22 | szuszogásával se zavarja a csendet, s a lengyel főnemes 8494 22 | se zavarja a csendet, s a lengyel főnemes hangtölcsért 8495 22 | főnemes hangtölcsért csinált a tenyeréből, hogy egy szavát 8496 22 | egy szavát se veszítse el a művésznőnek; a legérzékenyebb 8497 22 | veszítse el a művésznőnek; a legérzékenyebb helyén a 8498 22 | a legérzékenyebb helyén a búsongó magánbeszédnek megpillant 8499 22 | magánbeszédnek megpillant egy arcot a művésznő a földszinten, 8500 22 | megpillant egy arcot a művésznő a földszinten, s egyszerre


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License