1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085
Fejezet
8501 22 | tesz egy előrelépést, s a kedves meglepetés utánozhatatlan
8502 22 | hangján kiált fel: "Kálmán!" A másik percben aztán észreveszi
8503 22 | nagyon elszégyenkedik; a harmadik percben ismét uralg
8504 22 | az elpiruló zavar, mind a visszatérő nyugalom oly
8505 22 | oly elragadó volt, hogy a közönség meg volt bolondulva
8506 22 | közönség meg volt bolondulva a gyönyörében. ~Hát még Kálmán! ~
8507 22 | Hát még Kálmán! ~Amint a függönyt leereszteték, törte
8508 22 | leereszteték, törte magát keresztül a fenyőgallytorlaszon; nem
8509 22 | fehér pantallójával, amit a fenyőágak zöldre tarkáznak,
8510 22 | két szeme világával, mit a boróka tűlevelei fenyegetnek;
8511 22 | mivel átkozódik odahaza a kérlelhetetlen öreganya,
8512 22 | fenyőgallyakon, gyékényfüggönyön fel a színpadra, s ott sírt egy
8513 22 | barátját összecsókolja, s a lengyel száműzött jellemétől
8514 22 | barátját szívesen lássa. A szibériai szenvedés s a
8515 22 | A szibériai szenvedés s a kamcsatkai kormányzó szigorú
8516 22 | szemrehányásokat ne tegyen a megölelgetett jó barátnak. ~-
8517 22 | hallottuk. Pedig te hallhattad a mienket. Nagyanyád megátkozott,
8518 22 | közelítesz? Megtartottad a parancsát. Hanem csak addig
8519 22 | kell, hogy Cilikét meglásd a színpadon, s elestél a lábadról,
8520 22 | meglásd a színpadon, s elestél a lábadról, ha mindjárt olyan
8521 22 | piedesztálon állsz is, mint a Nelson szobra. Arcra esik
8522 22 | micsoda művésznő! Bámulatos. A színpadon kívül pedig olyan
8523 22 | amíg itt tanyázunk ennek a bolond bárónak az erdejében.
8524 22 | ő ezer forintjára! Hanem a publikumért jöttem. Meg
8525 22 | akartam magunkat mutatni a lengyeleknek. A magyarok
8526 22 | mutatni a lengyeleknek. A magyarok már ismernek bennünket;
8527 22 | mind meghódítottuk. Most a lengyeleken a sor. No, majd
8528 22 | meghódítottuk. Most a lengyeleken a sor. No, majd sokat beszélek
8529 22 | feneke nincs. Négy cölöp a földbe verve, arra friss
8530 22 | Egész éjjel nem hunyjuk le a szemünket, mindig mesélni
8531 22 | mindig mesélni fogunk. A társaságom ott alszik a
8532 22 | A társaságom ott alszik a borjúszínben; tudniillik
8533 22 | borjúszínben; tudniillik mikor a mécsbél elfogy, s kártyázni
8534 22 | történt. Hát csak eredj vissza a publikumhoz, s ha van, akitől
8535 22 | tán valakid ezek között a - ránézni nem szabad - úri
8536 22 | Hiszen odalenn nem megy a szerelem olyan hamar. Ott
8537 22 | mintha ott volna az otthon. ~A súgó elsőt csöngetett a
8538 22 | A súgó elsőt csöngetett a második felvonáshoz, tisztulni
8539 22 | felvonáshoz, tisztulni kellett a színpadról. Kálmán visszavándorolt
8540 22 | Kálmán visszavándorolt a közönség közé a fenyőkulisszák
8541 22 | visszavándorolt a közönség közé a fenyőkulisszák közül. ~Ott
8542 22 | kérdésekkel ostromolta. ~- Ki ez a szép színésznő, aki önre
8543 22 | összehunyorított szemekkel a hercegnő az ifjú embertől. ~
8544 22 | hercegnő az ifjú embertől. ~A főispán ugyan már tudatta
8545 22 | főispán ugyan már tudatta a hercegnővel, hogy ki az;
8546 22 | látta az öreg Jenőynével a K-i színházban, sőt beszélt
8547 22 | arra nem gondol senki. ~A játék folyik; jönnek benne
8548 22 | Rák bácsi extemporizál; a súgó ugyanazt teszi; két
8549 22 | palack áll az utóbbi előtt; a Rák bácsi megakad, kéri
8550 22 | Rák bácsi megakad, kéri a súgót, hogy súgjon hamar; "
8551 22 | egyet iszok!" - felel rá a súgó; s a közönség jól mulat
8552 22 | iszok!" - felel rá a súgó; s a közönség jól mulat rajta. ~(
8553 22 | rajta. ~(Én ugyan ezzel a nyelvtani botlással kockáztatom,
8554 22 | botlással kockáztatom, hogy a Magyar Tudós Társaságból
8555 22 | Tudós Társaságból kiteszik a szűröm; de már egyszer historikum,
8556 22 | egyszer historikum, hogy a súgó azt mondta, hogy "elébb
8557 22 | kell sejtenem, hogy ennek a szónak két külön formája
8558 22 | cselekszem, hogy igyam". - S a súgó cselekedte azt; s a
8559 22 | a súgó cselekedte azt; s a közönség olyan jól mulatott
8560 22 | jól mulatott rajta, mint a direktor magas pátoszán
8561 22 | direktor magas pátoszán s a primadonna könnyhullatásain.) ~ ~
8562 23 | egy igen istenes mulatság: a templomszentelés. ~A megboldogult
8563 23 | mulatság: a templomszentelés. ~A megboldogult nagynéne egy
8564 23 | Kordicán, mégpedig kívül a falun; mert ott, az akkori
8565 23 | akkori rongyos viskók közé a költséges templom nem illett
8566 23 | viseld magadat; mert ha a nagynénéd megtudja, hogy
8567 23 | egy templomot építtet!" ~A kegyes úrhölgy azonban nem
8568 23 | is történt egy füst alatt a statució alkalmával. ~Kálmán
8569 23 | csakugyan ott töltötte az éjt a színészek sátorában, s ott
8570 23 | s ott aludt velük együtt a bükklevélből vetett ágyon. ~
8571 23 | Ébredj! Aurora musis amica! A hajnal a múzsák barátja -
8572 23 | Aurora musis amica! A hajnal a múzsák barátja - mondá hajdani
8573 23 | preceptorunk. - Viszonozzuk a barátságát. Ez a nap ünnepnap
8574 23 | Viszonozzuk a barátságát. Ez a nap ünnepnap nekünk. Hallod,
8575 23 | szól az erdők harangja, a kakukk. Mi nem megyünk a
8576 23 | a kakukk. Mi nem megyünk a templomszentelésre. Mit
8577 23 | keresnél ottan? Mit bámulnád a szentképeket: festetteket
8578 23 | felmegyünk az Oltárra. Látod azt a sziklaormot, amit a kelő
8579 23 | azt a sziklaormot, amit a kelő nap megaranyoz? Az
8580 23 | örült, mint egy gyermek, a hegymászó sétának. ~Kálmán
8581 23 | ami az útra szükséges; a vándorszínésznek gyakorlata
8582 23 | oromra fölvezesse, annak a hátára kötötte a poggyászt,
8583 23 | annak a hátára kötötte a poggyászt, s aztán megindultak
8584 23 | szilvalével erősítve meg kebleiket a reggeli friss léghez. Cilike
8585 23 | fegyvertelent, kikerül a farkas.) Inkább ha valamit
8586 23 | ha valamit akarsz vinni a karodon, nyújtsd Cilikének,
8587 23 | Kálmán meg volt elégedve a cserével; otthagyta a puskát,
8588 23 | elégedve a cserével; otthagyta a puskát, karjára vette Cilikét,
8589 23 | ilyenkor így vándoroltunk a tót hegyek között az egész
8590 23 | délutánig nem volt egy harapás a szánkban, s ami szamóca
8591 23 | Nekem már tűzkarikát hányt a szemem az éhségtől. Akkor
8592 23 | berontok. Rajta! Felmásztam a falon, beugrottam a kertbe,
8593 23 | Felmásztam a falon, beugrottam a kertbe, keresztültörtem
8594 23 | kertbe, keresztültörtem a komondorokon; fel a kastélyba,
8595 23 | keresztültörtem a komondorokon; fel a kastélyba, ott találtam
8596 23 | direktor vagyok, itt haldoklom a truppommal az útban éhség
8597 23 | mentsenek meg bennünket a haza számára." Hah, micsoda
8598 23 | napig el nem eresztettek! A súgó nem fért negyednap
8599 23 | súgó nem fért negyednap a súgólyukba, úgy kihizlalták.
8600 23 | asszonyságnak, s hagytam ábrándozni a bálványszép háziurat - Cilikével. ~-
8601 23 | bandériummal jöttek elénk a szomszéd városból, ahova
8602 23 | meg éhen? Hja, barátom, a színésznek élelmesnek kell
8603 23 | berukkolni, elfoglalni a tért; ez most itt nagyszerű
8604 23 | ám, de egyet kifelejtett a hadvezér a számításból:
8605 23 | egyet kifelejtett a hadvezér a számításból: azt, hogy tisztújításkor
8606 23 | kiadni való kapualja sincs a városban sehol. Itt vagyunk
8607 23 | utcán, az ég alatt. Az még a kisebbik baj; de nagyobb
8608 23 | az, hogy hol játsszunk. A vármegyeház terme kell magának
8609 23 | vármegyeház terme kell magának a vármegyének. Van egy nagy
8610 23 | meg az egyiket elfoglalta a fehér tollas, a másikat
8611 23 | elfoglalta a fehér tollas, a másikat a fekete tollas
8612 23 | fehér tollas, a másikat a fekete tollas párt kortestanyának.
8613 23 | kortestanyának. S azt ide nem adja a herkópáternek sem. Azonkívül
8614 23 | pedig semmi nagy épület a városban. "Semmi? - mondok. -
8615 23 | hódítva az egész konvent; a confraternium tárt karokkal
8616 23 | pajtásokra nem akadtam, mint ezek a jószívű barátok voltak. ~-
8617 23 | voltak. ~- S ott játszottatok a klastromban? - kérdé Kálmán. ~-
8618 23 | kérdé Kálmán. ~- Ott bizony. A refektóriumot alakítottuk
8619 23 | alakítottuk át színpaddá. A tisztes szentképeket bevontuk
8620 23 | el az első sor zártszéket a nézőhelyen, s úgy tapsolt,
8621 23 | nézőhelyen, s úgy tapsolt, majd a tenyere szakadt bele. Azóta
8622 23 | bele. Azóta nagyra becsülöm a pápista papokat. A mi konzisztóriumunk
8623 23 | becsülöm a pápista papokat. A mi konzisztóriumunk mind
8624 23 | Képzeld: Patakon megtiltották a diákoknak és professzoroknak
8625 23 | diákoknak és professzoroknak a színházba járást. Barbárok!
8626 23 | Barbárok! Ha tudnák, hogy mi az a komédiás! Mikor olyan vidékre
8627 23 | vidékre jutunk, ahol még a csizmatalpat nem viselik,
8628 23 | odaszelídülnek az erkölcsök, hogy még a gyerek is megtanul köszönni.
8629 23 | hátára mászik, s hallgatja a szavunkat, mint a próféciát,
8630 23 | hallgatja a szavunkat, mint a próféciát, s tapsol annak
8631 23 | próféciát, s tapsol annak a szónak, amit a ti tehetetlen
8632 23 | tapsol annak a szónak, amit a ti tehetetlen országgyűlési
8633 23 | örömében, s összecsókolja még a körmünk hegyét is, s azt
8634 23 | Akkor aztán rágyújtott a dalra Schiller Haramiáiból: ~
8635 23 | mélyén fekhelyünk, ~Hold a napvilágunk.~ A hegytetőre
8636 23 | Hold a napvilágunk.~ A hegytetőre haladók előtt
8637 23 | bajtárs! Minő kép ez! Az a bolond báró azt hiszi, hogy
8638 23 | báró azt hiszi, hogy ez a messze vidék az övé; pedig
8639 23 | övé; pedig nem igaz; ez a mienk, övé csak a füstpénz
8640 23 | igaz; ez a mienk, övé csak a füstpénz meg a hamuzsír
8641 23 | övé csak a füstpénz meg a hamuzsír belőle; mienk a
8642 23 | a hamuzsír belőle; mienk a gyönyör, amit e látványban
8643 23 | jobbágyainak véres verítéke; mienk a népnek a szíve: a költőé,
8644 23 | verítéke; mienk a népnek a szíve: a költőé, a színészé.
8645 23 | mienk a népnek a szíve: a költőé, a színészé. Sivított-e
8646 23 | népnek a szíve: a költőé, a színészé. Sivított-e olyan
8647 23 | vagyunk az ország főurai: a költő, a színész. Engem
8648 23 | ország főurai: a költő, a színész. Engem nem köt a
8649 23 | a színész. Engem nem köt a sárhoz a föld birtoklása:
8650 23 | Engem nem köt a sárhoz a föld birtoklása: az egész
8651 23 | birtoklása: az egész az enyim! A havas hegylánctól a zöld
8652 23 | enyim! A havas hegylánctól a zöld hasábos rónáig. S a
8653 23 | a zöld hasábos rónáig. S a tornyosuló fergeteg, mely
8654 23 | villámcikázva jő elverni a szép zöld vetést, nekem
8655 23 | zengésébe! Engem nem aggaszt a holnap; pedig a halhatatlanságért
8656 23 | aggaszt a holnap; pedig a halhatatlanságért küzdök!
8657 23 | törődöm vele. Nézd meg azt a gyönge virágszált ott a
8658 23 | a gyönge virágszált ott a karodon! Annyiszor aludt
8659 23 | Ó, hidd el, hogy nem az a boldogság, mindennap vetett
8660 23 | vetett ágyban aludni! Nem az a boldogság, mindennap háromszor
8661 23 | terített asztalhoz ülni. A nyomornak is van gyönyöre!
8662 23 | nyomornak is van gyönyöre! S a szabadságnál kezdődik az
8663 23 | egyik legmagasabb hegycsúcs a Kárpátok hegyláncában, ötezer
8664 23 | hegyláncában, ötezer lábnyira a tengerszín fölött; a hó
8665 23 | lábnyira a tengerszín fölött; a hó csak deréknyárban olvad
8666 23 | róla. Ide törekedett fel a három ifjú rokon. Dél volt,
8667 23 | ifjú rokon. Dél volt, mire a csúcsra felértek. ~Istenek
8668 23 | Egy kép, végtelenebb, mint a tenger. Elmondhatatlan,
8669 23 | leírhatatlan, lefesthetetlen kép. A lengyel táj fölött keletnek
8670 23 | omlik végig; idefenn csak a gomolygó hófehér felhőtömeget
8671 23 | melyet felülről megvilágít a nap, s melyből villámok
8672 23 | borongós erdő és mező. A magyar táj fölött derült
8673 23 | derült nyári nap süt, s a völgyekben a megszorult
8674 23 | nap süt, s a völgyekben a megszorult napsugár aranyködöt
8675 23 | hegyhátaknak változatos színt ad; a hegyről leomló patakok ezüst
8676 23 | tükördarabokkint villognak fel a völgyek sötétéből, s zuhatagaik
8677 23 | alulról, mely elandalít. A hegyek, halmok a távol láthatárig
8678 23 | elandalít. A hegyek, halmok a távol láthatárig váltogatják
8679 23 | kristálybálvány, fénylik a most is jégfedte Kriván. ~
8680 23 | az ajkat, s felszabadítja a könnyet. Van benne szédület,
8681 23 | félelem, hanem gyönyör. ~Mind a hárman egy sziklapárkányon
8682 23 | sziklapárkányon állnak, közepén a nő; egyik kezét Kálmán vállára
8683 23 | férje kezét tartva, s mind a hárman szótlanul néznek
8684 23 | hárman szótlanul néznek alá a lábuk alatt örvénylő napsugáros
8685 23 | érzésnek, mely most mind a hármunkat betölt: ha ismered
8686 23 | ismered azt. ~- Ismerem. Ennek a neve: szerelem a földhöz.
8687 23 | Ennek a neve: szerelem a földhöz. Mert kétféle vágyat
8688 23 | ismerni az emberek között a föld iránt. Az egyik az
8689 23 | iránt. Az egyik az éhség a földhöz, a másik a szerelem
8690 23 | egyik az éhség a földhöz, a másik a szerelem a földhöz.
8691 23 | éhség a földhöz, a másik a szerelem a földhöz. Vannak
8692 23 | földhöz, a másik a szerelem a földhöz. Vannak emberek
8693 23 | akik nem tudnak betelni a földdel; s különösen táplálja
8694 23 | ez éhet az alföldi róna. A földéhes embert bántja az,
8695 23 | bántja az, hogy birtoka csak a láthatárig tart, éhezik
8696 23 | láthatárig tart, éhezik még a láthatár alattit is bírhatni.
8697 23 | nem félek tőle. Engem az a másik érzés tölt el, ami
8698 23 | másik érzés tölt el, ami a föld iránti szerelem. Ahogy
8699 23 | iránti szerelem. Ahogy ez a roppant óriási mindenség
8700 23 | amint az előbbre lépett a meredély szélére: azt hitte,
8701 23 | panasszal. ~- Engemet mind a ketten! - monda Bányaváry. -
8702 23 | Kálmánt, s mindkettőnek a derekát egyszerre átkarolva,
8703 23 | volt az, mint testvércsók: a művészet és a poézis múzsacsókjai
8704 23 | testvércsók: a művészet és a poézis múzsacsókjai voltak
8705 23 | felemeljük magunkhoz ezt a földet, vagy leesünk rá,
8706 23 | vagy leesünk rá, s akkor is a miénk lesz. De nem esünk
8707 23 | esünk le! Nem lesz mindig a mi nótánk: "Hunnia nyög
8708 23 | természetesebb, mint hogy azt a dalt, mely akkor végigzengte
8709 23 | Oltár magasán énekeljék mind a hárman. Kinek? A szikláknak?
8710 23 | énekeljék mind a hárman. Kinek? A szikláknak? A sasoknak?
8711 23 | hárman. Kinek? A szikláknak? A sasoknak? A patakoknak? ~
8712 23 | szikláknak? A sasoknak? A patakoknak? ~És aztán egyik
8713 23 | patakoknak? ~És aztán egyik dal a másikat idézte elő; Cilikének
8714 23 | diszkanttal kísérte mind a kettőt. És mind a három
8715 23 | kísérte mind a kettőt. És mind a három énekében melegség
8716 23 | melegség volt és érzés. A sziklák, a sasok, a patakok
8717 23 | volt és érzés. A sziklák, a sasok, a patakok gyönyörködtek
8718 23 | érzés. A sziklák, a sasok, a patakok gyönyörködtek abban. ~-
8719 23 | mondá büszkén Bányaváry. - S a másik fele is jön. És akkor
8720 23 | monda Kálmán elmélázva. - A nádor nem tűri a magyar
8721 23 | elmélázva. - A nádor nem tűri a magyar színészetet Budapesten. ~-
8722 23 | Budapesten. ~- Hej! Mit nekem a nádor? Ahol én leütöm négy
8723 23 | sátorkarómat, ott én vagyok a király; s a nádor maga is
8724 23 | ott én vagyok a király; s a nádor maga is csak adófizető
8725 23 | engedelmével" ütheted le a sátorkaróidat. ~- Hát hiszen
8726 23 | ott leszesz-e te már akkor a nádori udvarnál mint rangbeli
8727 23 | az urat nyerd meg, hanem a szolgáját. A pestvárosi
8728 23 | meg, hanem a szolgáját. A pestvárosi kapitány jó pajtássága
8729 23 | volna. Ha könyörgök, mindig a kicsiny embereken kezdem.
8730 23 | Bejutok én Pestre, mint ahogy a sátoros cigányok bejutnak,
8731 23 | sátoros cigányok bejutnak, a kertek alatt. Nem kérem
8732 23 | szemrehányással tekinte Kálmánra, s a kebléből feltóduló sóhaj
8733 23 | vont ki belőle. ~Reszketett a keze, és arca elhalványult. ~
8734 23 | küzdtetek, én is küzdtem. A ti munkátokat nyomban követi
8735 23 | munkátokat nyomban követi a diadal, az enyim az utókorra
8736 23 | mohón ragadá ki kezéből a kéziratot. ~- Nézd - szólt
8737 23 | Ő fenn az égben, mi lenn a földön: S mi azt hittük,
8738 23 | eltért tőlünk. Hogy elmaradt a nagyurak szalonjaiban. Nem;
8739 23 | jött. ~És elkezdték olvasni a művet; Bányaváry tartotta,
8740 23 | tartotta, Cilike áthajolt a vállán, s úgy olvasott belőle. ~
8741 23 | csak némán olvasták együtt; a másodiknál Bányaváry felszökött
8742 23 | hangja dörögve adta vissza a költő mondatait a mélységnek,
8743 23 | vissza a költő mondatait a mélységnek, a végtelennek,
8744 23 | mondatait a mélységnek, a végtelennek, az égnek, a
8745 23 | a végtelennek, az égnek, a sziklatömegnek! ~És közbekiálta:
8746 23 | Cilikének, olvasd te tovább! ~A művésznő kezébe vette azt,
8747 23 | csodálatos ihlettel szavalta a dráma kiváló helyeit; hangon,
8748 23 | kiváló helyeit; hangon, mely a szívből jő, s a szívbe hat
8749 23 | hangon, mely a szívből jő, s a szívbe hat hévvel, mely
8750 23 | hat hévvel, mely teremt a percben, amelyben születik,
8751 23 | csoda élvezetet nyújtott a szikláknak; nem: ott ültek
8752 23 | Aglaia, Thalia, Euphroszüné: a Pyerdiák mind, s alant a
8753 23 | a Pyerdiák mind, s alant a mély völgyben ott tolakodtak
8754 23 | az őskor szellemalakjai; a tömör, igazi emberalakok;
8755 23 | tömör, igazi emberalakok; a fényes hősök, kik feltörték
8756 23 | fényes hősök, kik feltörték a zöld mohát sírjaik fölül,
8757 23 | zöld mohát sírjaik fölül, a kristálytiszta nőalakok,
8758 23 | nőalakok, kiknek keble vérzik a vadrózsa tövisétől, mely
8759 23 | szétnyílt sírjaikat belepte; a fekete rémek, merész körrajzaikkal,
8760 23 | rémek, merész körrajzaikkal, a királyi alakok s a királyokkal
8761 23 | körrajzaikkal, a királyi alakok s a királyokkal dacoló hősök.
8762 23 | velük fenn és alant. ~S a napsütötte alak az oltárkövön
8763 23 | az isteneket az égből s a hősöket a sírból, s a költő,
8764 23 | isteneket az égből s a hősöket a sírból, s a költő, hanyatt
8765 23 | s a hősöket a sírból, s a költő, hanyatt fekve a fűben,
8766 23 | s a költő, hanyatt fekve a fűben, látta mind a hármat:
8767 23 | fekve a fűben, látta mind a hármat: a művésznőt, az
8768 23 | fűben, látta mind a hármat: a művésznőt, az Olympot és
8769 23 | művésznőt, az Olympot és a megnépesült temetőt. Idvezült
8770 23 | égbe repülés érzete az! A lángvihar, mely Romulust
8771 23 | Romulust az égbe ragadja, a tűzszekér, mely Éliást a
8772 23 | a tűzszekér, mely Éliást a paradicsomba viszi! ~És
8773 23 | paradicsomba viszi! ~És mikor az a költő tudja azt: lelkének
8774 23 | És amikor bizonyos, hogy a vele együtt élő nemzedéknek
8775 23 | érti meg őt! Egyedül ez a két alak, ki most előtte
8776 23 | tapsot zúgnak rá. ~Pedig hát a nagy gyönyör közepett kár
8777 23 | észre nem venni, hogy azok a körülcsoportosuló fényes
8778 23 | hanem tolongó felhők, miket a tudósok kumulusz névvel
8779 23 | kumulusz névvel jellemeznek, s a völgyben zúgó szellemalakok
8780 23 | záporterhes forgószél, előpostája a zivatarnak. A lengyelországi
8781 23 | előpostája a zivatarnak. A lengyelországi vihar átkészül
8782 23 | veszik észre. Fölötte állnak a viharnak: az éghez sokkal
8783 23 | éghez sokkal közelebb, mint a felhő maga. ~A mennyei elragadtatás
8784 23 | közelebb, mint a felhő maga. ~A mennyei elragadtatás gyönyörét
8785 23 | kebléhez. ~- Kiloptad belőlem a lelket. Álmatlanná tettél
8786 23 | Álmatlanná tettél ezzel a műveddel. Elloptad a nőm
8787 23 | ezzel a műveddel. Elloptad a nőm szívét tőlem, mert ezentúl
8788 23 | egyébről gondolkozni, mint a te nagy eszméidről, amikkel
8789 23 | vezérvilága légy népednek a sötétben. Ha te azt a világot
8790 23 | népednek a sötétben. Ha te azt a világot elrejted, ha te
8791 23 | mitőlünk: ha te eltagadod a világ előtt azt, hogy költő
8792 23 | én nem birkózom medvével a vadászaton, de megöllek
8793 23 | mikor alszol, megöllek a legelső kővel, ami kezembe
8794 23 | kezembe akad, ha te megtagadod a te Istenedet! ~Kálmán kacagva
8795 23 | Olyan jólesett neki ez a fenyegetés. Olyan bohó fenyegetés
8796 23 | ember is volt még valahol a közelben. A kalauz. ~A becsületes
8797 23 | még valahol a közelben. A kalauz. ~A becsületes orosz
8798 23 | valahol a közelben. A kalauz. ~A becsületes orosz rég látta
8799 23 | becsületes orosz rég látta már a közeledő fergeteget, s jónak
8800 23 | társaságnak, hogy ideje lesz a hazatérésről gondoskodni,
8801 23 | égben van! Fél is az ember a mennykövektől, mikor Zeusszal
8802 23 | komázik! Hadd jöjjön az a fergeteg! Ők látni akarják
8803 23 | fergeteg! Ők látni akarják a vihart egész királyi processziójában! ~-
8804 23 | igen szép - véleményezé a kalauz -, de ha a felhő
8805 23 | véleményezé a kalauz -, de ha a felhő ellepi a hegyet, nem
8806 23 | de ha a felhő ellepi a hegyet, nem fogják megtalálni
8807 23 | fogják megtalálni az utat a szikláról lefelé; s hol
8808 23 | akkor? ~- Kiverünk egy sast a fészkéből, s magunk fekszünk
8809 23 | elérhetnek valahol, mielőtt a fergeteg éjszakát csinál
8810 23 | fergeteg éjszakát csinál a nappalból. ~Csak egy dalt
8811 23 | Csak egy dalt még onnan a sziklatetőről! ~Olyan nehéz
8812 23 | égtől! ~Utol is érte őket a zivatar feleútban. A fák
8813 23 | őket a zivatar feleútban. A fák közt áthúzódó felhő
8814 23 | szürke éjhomályt borított a rengetegre, mely zúgott
8815 23 | rengetegre, mely zúgott a szélnyomástól; a villám
8816 23 | zúgott a szélnyomástól; a villám paskolta a sziklákat,
8817 23 | szélnyomástól; a villám paskolta a sziklákat, hogy azok ordítottak
8818 23 | óriás, kit anyja megvert. ~A zápor aztán moslék patakot
8819 23 | moslék patakot eresztett a meredélyen, mely harsogva
8820 23 | meredélyen, mely harsogva futott a menekülők útján, kígyózva
8821 23 | kígyózva keresztül-kasul. ~A két ifjú egyet gondolt,
8822 23 | szétterítve s két karjával a két ifjú fejét átölelve,
8823 23 | fejét átölelve, betakarta a zápor ellen mindhármukat.
8824 23 | diadaluk volt aztán, mikor a meredélyen meglelték a kecskepásztor
8825 23 | mikor a meredélyen meglelték a kecskepásztor gunyhóját!
8826 23 | betetőzve. Se ajtaja, se ablaka; a szél mindenütt járhatja. ~
8827 23 | De pompás dolog onnan a zivatart nézni! A sistergő,
8828 23 | onnan a zivatart nézni! A sistergő, lecsapó villámot,
8829 23 | sistergő, lecsapó villámot, a fejeiket dacosan felhányó
8830 23 | egy, s kifordul tövéből. S a villámcsattogás, az égzengés
8831 23 | alatt ott cirpel egy tücsök a gunyhó szögletében, mintha
8832 23 | kiált Bányaváry, s kiállva a kunyhó ajtajába, elkezdi
8833 23 | nem adtam két országot!" ~A jámbor orosz nem győzi a
8834 23 | A jámbor orosz nem győzi a keresztet hányni magára;
8835 23 | akik az Istennel perelnek. ~A zivatar lassan odább vonul,
8836 23 | enyészetesebben hangzik, csak a fák zúgnak még, panaszosan
8837 23 | panaszosan beszélve egymásnak a goromba viharról, s a hegyi
8838 23 | egymásnak a goromba viharról, s a hegyi patakok kaszkádjai
8839 23 | kaszkádjai zuhognak csörtetve. A kalauz tar gallyat keres
8840 23 | azt körülülik jókedvvel, s a pattogó tűz csak nevető
8841 23 | nevető arcokat világít meg. A vadásztáskából előkerülnek
8842 23 | lakoma! Hozzá egy korty a kulacsból. Körüljár. A királyné
8843 23 | korty a kulacsból. Körüljár. A királyné szolgája után iszik.
8844 23 | szolgája után iszik. Mire a zivatar megszűnik, s az
8845 23 | minek is? Nem vagyunk-e itt a legjobb helyen? Mindenünk
8846 23 | Hát van ilyen szállás több a világon? ~Az orosz kalauz
8847 23 | rajta. Cilike eltanulta tőle a népdalokat, s utána énekelte. ~
8848 23 | azalatt künn járt az erdőben. A pagony esőáztatta füve virágillatot
8849 23 | füve virágillatot lehelt; a "körfény" virított javában;
8850 23 | körfény" virított javában; a bokrokat ezere a szentjánosbogaraknak
8851 23 | javában; a bokrokat ezere a szentjánosbogaraknak lepte. ~
8852 23 | Mikor Kálmán visszatért a kunyhóhoz, a tűz elhamvadt
8853 23 | visszatért a kunyhóhoz, a tűz elhamvadt már, csak
8854 23 | tűz elhamvadt már, csak a csillagok ragyogtak a fenyőágak
8855 23 | csak a csillagok ragyogtak a fenyőágak között. Egy koszorút
8856 23 | Cilike fejére tette. De a körfény minden virágkelyhébe
8857 23 | téve, s Cilike olyan volt a koszorúval fején, mint egy
8858 23 | Milyen pompát űznek ezek a koldusok, akiknek költő
8859 23 | koldusok, akiknek költő a nevük. ~ ~
8860 24 | LENN A FÖLDÖN~Hogy odalenn a földön
8861 24 | LENN A FÖLDÖN~Hogy odalenn a földön mit végeztek ezalatt,
8862 24 | ami ünnepély és bohózat a kettő között esik, az mind
8863 24 | akart jelen lenni soha. Ah, a drámai művészek arisztokraták!
8864 24 | művészek arisztokraták! A bohózathoz nem ereszkednek
8865 24 | reggel már oszlóban volt a vendégsereg. Egy része kocsira
8866 24 | már odább is állt. Akik a múlt éjjeli táncvigalmat
8867 24 | Táncvigalom is volt odalenn a földön, amíg Kálmán és társai
8868 24 | kisasszonyok négy óráig járták a cotillont, s másnap Kálmántól
8869 24 | hogy hát ő mért nem volt a táncban. ~Szekérre voltak
8870 24 | Szekérre voltak pakolva már a színészek is, s dalolva
8871 24 | s dalolva mentek odább; a cigánybanda húzta álmosan
8872 24 | hittem, hogy megszöktél a primadonnámmal. Nono! Hiszen
8873 24 | rossz élcet hallhattál volna a testvéri szeretet nagyságáról.
8874 24 | Én védtelek mindenütt. A hercegnőnek esküvel bizonyítottam,
8875 24 | készületekkel rendbe jönnünk. A főispánék megváltoztatták
8876 24 | előfogatok végett, amik a kassai útvonalban voltak
8877 24 | utazni, rendelkezésedre áll a staféta, hanem én azt hiszem,
8878 24 | utolérlek. ~- Megvárom, a főispán mit parancsol; azt
8879 24 | szállást rendelni; s hogy a grófi család az éj fáradalmait
8880 24 | idő. ~Kálmán hozzáfogott a gyorsutazáshoz, s szerzett
8881 24 | magának tapasztalatokat abból a témából, hogy mit tesz stafétán
8882 24 | egylovas kordén; nyúzatta a nyomorult gebéket feneketlen
8883 24 | kihúzta éjjel az ágyából a bírót; rajta tört a bezárkózott
8884 24 | ágyából a bírót; rajta tört a bezárkózott postamesterre;
8885 24 | pisztolyt szegezve vívta ki a más utazótól igénybe vett
8886 24 | utolsó lovat, összetörte a botját a kocsisok hátán;
8887 24 | lovat, összetörte a botját a kocsisok hátán; könyörgött
8888 24 | káromkodott annyit, hogy annak a törlesztésére kellene egy
8889 24 | de egyet kifelejtettek a nagyméltóságú urak a földi
8890 24 | kifelejtettek a nagyméltóságú urak a földi számításból. ~Azt,
8891 24 | vásár volt Debrecenben. ~A Fehér Ló, a Bika és ami
8892 24 | Debrecenben. ~A Fehér Ló, a Bika és ami kisebb-nagyobb
8893 24 | kisebb-nagyobb hotel csak van a világvárosban, az mind oly
8894 24 | kérdezősködött. Dehogy van! Még a konyhában is vendégek vannak,
8895 24 | is vendégek vannak, még a pincetorok is ki van adva.
8896 24 | tessék az utcán járkálni, a lovaknak meg fele az udvaron
8897 24 | magánházban kisajátítani a főispánék számára szállást.
8898 24 | száll vásárkor, s ennek a szűrét csak nem teszik ki
8899 24 | is lesz benne. Berontott. A kutyák majd lehúzták. Csak
8900 24 | viaskodás után keríthette elő a háziurat: egy kerek hasú,
8901 24 | füstölgő makrapipa dugva. A gömbölyű flegma eszményképe. ~
8902 24 | kell enni. ~- Ön e háznak a tulajdonosa? ~- Nem különben
8903 24 | családnak? ~- Kérdésben a felelet. ~- Decséry főispán
8904 24 | számára kérem. ~- Hát ha a főapostol volna! ~- Csak
8905 24 | éjszakára volna szükségünk a szállásra. ~- Csak egy órára
8906 24 | Mert módom van benne, levén a ház az enyém, s én a háznak
8907 24 | levén a ház az enyém, s én a háznak az ura. ~Kálmán a
8908 24 | a háznak az ura. ~Kálmán a fogait csikorgatva, s dühösen
8909 24 | dühösen rontott ki az utcára: a kutyák megint majd lehúzták. ~
8910 24 | Amint az utcára kiér, s a nagy sokadalomban keresi,
8911 24 | hogy kinek panaszolja el a baját, jön rá szemközt nagy
8912 24 | barátjára ismer. ~Megállította a kocsit, s odament a báróhoz. ~-
8913 24 | Megállította a kocsit, s odament a báróhoz. ~- Akár visszaforduljunk
8914 24 | Sehol sincsen szállás a világon. ~- A patvarba!
8915 24 | sincsen szállás a világon. ~- A patvarba! Pedig Decséryék
8916 24 | Pedig Decséryék itt jönnek a hátam mögött nyomban. Kell
8917 24 | És azzal elmondta Kálmán a legutóbbi próbatétele nyomorúságos
8918 24 | eredményét. ~- Hol van az a ház? - kérdé Bálvándy ~-
8919 24 | szólt Bálvándy, leszállva a szekérről s pecérkorbácsával
8920 24 | leffentyűs lovagcsizmáit. ~A kapuban őt is megtámadták
8921 24 | kapuban őt is megtámadták a komondorok, de egynek olyat
8922 24 | komondorok, de egynek olyat ütött a korbács bunkójával a fültövére,
8923 24 | ütött a korbács bunkójával a fültövére, hogy az ordítva
8924 24 | az ordítva futott el, s a többit is magával vitte. ~-
8925 24 | magával vitte. ~- Ki itt a háziúr? - kiálta harsányul
8926 24 | Bálvándy. ~- Magam la! - volt a kerek hasú felelete. ~-
8927 24 | kerek hasú felelete. ~- Ez a ház, amint olvasom, eladó.
8928 24 | se megy le belőle! - volt a hetyke válasz. A kerek hasú
8929 24 | volt a hetyke válasz. A kerek hasú megtámasztotta
8930 24 | kerek hasú megtámasztotta a hátát a folyosó oszlopához,
8931 24 | hasú megtámasztotta a hátát a folyosó oszlopához, s felnyomta
8932 24 | oszlopához, s felnyomta az orráig a pipáját az agyarával. ~Bálvándy
8933 24 | Bálvándy hidegvérrel nyúlt a tárcájába. ~- Tartsa az
8934 24 | tárcájába. ~- Tartsa az úr a kalapját, itt a húszezer
8935 24 | Tartsa az úr a kalapját, itt a húszezer forintja. ~A kerek
8936 24 | itt a húszezer forintja. ~A kerek hasúnak e szóra kiesett
8937 24 | hasúnak e szóra kiesett a pipa a szájából; elbámult
8938 24 | hasúnak e szóra kiesett a pipa a szájából; elbámult nagyon:
8939 24 | elbámult nagyon: de le is kapta a kalapját, hogy elfogadja
8940 24 | kalapját, hogy elfogadja a belétett bankjegycsomagot;
8941 24 | bankjegycsomagot; mert azt a pénzt a háza még részvénytársulatok
8942 24 | bankjegycsomagot; mert azt a pénzt a háza még részvénytársulatok
8943 24 | majd hitelesíteni fogja a szerződést - mondá Bálvándy
8944 24 | Bálvándy Kálmánra mutatva. - Ő a királyi tábla felesküdt
8945 24 | Tessék bejönni velem. ~A házigazda gömbölyű képe
8946 24 | mindig megőrzé ősi flegmáját. A pénzt csak eltette; a szerződést
8947 24 | flegmáját. A pénzt csak eltette; a szerződést csak aláírta. ~
8948 24 | tessék az úrnak kimenni ebből a házból. ~Mák uram meg sem
8949 24 | meg sem szontyolodott erre a szóra. Ez volt a hajdani
8950 24 | szontyolodott erre a szóra. Ez volt a hajdani háziúr neve. Tudta
8951 24 | gömbölyű orcával. ~- Kérdésben a felelet. ~- De csak holnapig
8952 24 | Debrecenben. ~- Ennyi mobiliát a hátamra nem vehetvén! ~-
8953 24 | erre Mák uramnak kezdett a képe négyszögletűvé lenni. ~
8954 24 | képe négyszögletűvé lenni. ~A mellére ütött. ~- "Százhúsz
8955 24 | ablakhoz lépett, kikiáltott a csoportban ácsorgó vásári
8956 24 | helyette húsz. ~- Enyém a ház. Ez a cókmók kimegy
8957 24 | húsz. ~- Enyém a ház. Ez a cókmók kimegy az utcára. ~
8958 24 | rég ismerték bőkezűségéről a tréfás bárót, nem kellett
8959 24 | egy perc múlva mozdult a helyéből tornyos nyoszolya,
8960 24 | hogy nem tréfa ez, futott a városházára igazságért.
8961 24 | az utcán találta; hanem a ház már akkor be is volt
8962 24 | csak oda kellett rendelni a vásárból; az meg az orra
8963 24 | csak ült egy darab ideig a homokra kirakott lócáján,
8964 24 | talyigást, s felrakatta a cókmókját, s úgy el-kivándorolt
8965 24 | volt. Nem is teremnek már a mai világban ilyen emberek
8966 24 | olyasmit érzett, mint mikor a fiatal költő Shakespeare-t
8967 24 | ha rendelkeznék is azzal a vagyonnal, mely ilyen ötletekre
8968 24 | tesz: soha nem jőne arra a gondolatra, hogy egyórai
8969 24 | ötlet hódít. Megláthatta a Decséry család arcán annak
8970 24 | Decséry család arcán annak a ragyogásnak a visszfényét.
8971 24 | arcán annak a ragyogásnak a visszfényét. Tetszik az
8972 24 | reggelig volt házigazdája a grófi családnak, akkor elbúcsúztak,
8973 24 | egész hazáig. Kálmán ismét a főispánnal utazott egy hintóban.
8974 24 | úti baj adta elő magát. ~A Sebes-Körös a múlt éjjel
8975 24 | elő magát. ~A Sebes-Körös a múlt éjjel a nagy felhőszakadásoktól
8976 24 | Sebes-Körös a múlt éjjel a nagy felhőszakadásoktól
8977 24 | elszaggatta valamennyi hídját. A vármegye rögtön küldte az
8978 24 | praktikábilis átjárást bírjanak a víz hátára varázsolni. ~
8979 24 | még csak híre sincsen. ~A főispán tanácsot tartott
8980 24 | főispán tanácsot tartott a hercegnővel, hogy mit tegyenek
8981 24 | elhagyott mezővárost. Végre is a főispán elő mert állni egy
8982 24 | térnénk be Szentkeresztre? ~A hercegnő először elfintorította
8983 24 | Kálmán elbámult, mikor a főispán kiadta a rendeletet
8984 24 | mikor a főispán kiadta a rendeletet a kocsisoknak,
8985 24 | főispán kiadta a rendeletet a kocsisoknak, hogy fordítsák
8986 24 | kocsisoknak, hogy fordítsák a rudat a Szentkeresztre vivő
8987 24 | hogy fordítsák a rudat a Szentkeresztre vivő útnak. ~
8988 24 | vivő útnak. ~Ez volt annak a pusztának a neve, melyet
8989 24 | Ez volt annak a pusztának a neve, melyet az öreg Decséry
8990 24 | az öreg Decséry eladott a dúsgazdag parasztnak, Tóth
8991 24 | odamenni több volt egynél. A vendéglátás egészen természetszerű
8992 24 | volt ebben az országban; a pusztai birtokosnak éppen
8993 24 | gyönyörűségnek vett. Az a pusztai lak pedig különösen
8994 24 | különösen ismeretes volt a Decséry család előtt. Még
8995 24 | kényelemben találták magukat. Most a gazdag paraszt birtokába
8996 24 | szégyen vele fenntartani a további összeköttetést. ~
8997 24 | további összeköttetést. ~A magas urak tehát egész jóérzettel
8998 24 | idő, mikorra bevergődtek a vége-hossza nem szakadó
8999 24 | vége-hossza nem szakadó rónán a szentkereszti puszta laktanyájáig.
9000 24 | ménesek, juhfalkák verték fel a port a mezőn; szántott föld
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085 |