Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
71 2
8 1
9 2
a 14085
á 8
á-t 1
abaújból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14085 a
5564 az
3359 hogy
2809 s
Jókai Mór
És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

      Fejezet
8501 22 | tesz egy előrelépést, s a kedves meglepetés utánozhatatlan 8502 22 | hangján kiált fel: "Kálmán!" A másik percben aztán észreveszi 8503 22 | nagyon elszégyenkedik; a harmadik percben ismét uralg 8504 22 | az elpiruló zavar, mind a visszatérő nyugalom oly 8505 22 | oly elragadó volt, hogy a közönség meg volt bolondulva 8506 22 | közönség meg volt bolondulva a gyönyörében. ~Hát még Kálmán! ~ 8507 22 | Hát még Kálmán! ~Amint a függönyt leereszteték, törte 8508 22 | leereszteték, törte magát keresztül a fenyőgallytorlaszon; nem 8509 22 | fehér pantallójával, amit a fenyőágak zöldre tarkáznak, 8510 22 | két szeme világával, mit a boróka tűlevelei fenyegetnek; 8511 22 | mivel átkozódik odahaza a kérlelhetetlen öreganya, 8512 22 | fenyőgallyakon, gyékényfüggönyön fel a színpadra, s ott sírt egy 8513 22 | barátját összecsókolja, s a lengyel száműzött jellemétől 8514 22 | barátját szívesen lássa. A szibériai szenvedés s a 8515 22 | A szibériai szenvedés s a kamcsatkai kormányzó szigorú 8516 22 | szemrehányásokat ne tegyen a megölelgetett barátnak. ~- 8517 22 | hallottuk. Pedig te hallhattad a mienket. Nagyanyád megátkozott, 8518 22 | közelítesz? Megtartottad a parancsát. Hanem csak addig 8519 22 | kell, hogy Cilikét meglásd a színpadon, s elestél a lábadról, 8520 22 | meglásd a színpadon, s elestél a lábadról, ha mindjárt olyan 8521 22 | piedesztálon állsz is, mint a Nelson szobra. Arcra esik 8522 22 | micsoda művésznő! Bámulatos. A színpadon kívül pedig olyan 8523 22 | amíg itt tanyázunk ennek a bolond bárónak az erdejében. 8524 22 | ő ezer forintjára! Hanem a publikumért jöttem. Meg 8525 22 | akartam magunkat mutatni a lengyeleknek. A magyarok 8526 22 | mutatni a lengyeleknek. A magyarok már ismernek bennünket; 8527 22 | mind meghódítottuk. Most a lengyeleken a sor. No, majd 8528 22 | meghódítottuk. Most a lengyeleken a sor. No, majd sokat beszélek 8529 22 | feneke nincs. Négy cölöp a földbe verve, arra friss 8530 22 | Egész éjjel nem hunyjuk le a szemünket, mindig mesélni 8531 22 | mindig mesélni fogunk. A társaságom ott alszik a 8532 22 | A társaságom ott alszik a borjúszínben; tudniillik 8533 22 | borjúszínben; tudniillik mikor a mécsbél elfogy, s kártyázni 8534 22 | történt. Hát csak eredj vissza a publikumhoz, s ha van, akitől 8535 22 | tán valakid ezek között a - ránézni nem szabad - úri 8536 22 | Hiszen odalenn nem megy a szerelem olyan hamar. Ott 8537 22 | mintha ott volna az otthon. ~A súgó elsőt csöngetett a 8538 22 | A súgó elsőt csöngetett a második felvonáshoz, tisztulni 8539 22 | felvonáshoz, tisztulni kellett a színpadról. Kálmán visszavándorolt 8540 22 | Kálmán visszavándorolt a közönség közé a fenyőkulisszák 8541 22 | visszavándorolt a közönség közé a fenyőkulisszák közül. ~Ott 8542 22 | kérdésekkel ostromolta. ~- Ki ez a szép színésznő, aki önre 8543 22 | összehunyorított szemekkel a hercegnő az ifjú embertől. ~ 8544 22 | hercegnő az ifjú embertől. ~A főispán ugyan már tudatta 8545 22 | főispán ugyan már tudatta a hercegnővel, hogy ki az; 8546 22 | látta az öreg Jenőynével a K-i színházban, sőt beszélt 8547 22 | arra nem gondol senki. ~A játék folyik; jönnek benne 8548 22 | Rák bácsi extemporizál; a súgó ugyanazt teszi; két 8549 22 | palack áll az utóbbi előtt; a Rák bácsi megakad, kéri 8550 22 | Rák bácsi megakad, kéri a súgót, hogy súgjon hamar; " 8551 22 | egyet iszok!" - felel a súgó; s a közönség jól mulat 8552 22 | iszok!" - felel a súgó; s a közönség jól mulat rajta. ~( 8553 22 | rajta. ~(Én ugyan ezzel a nyelvtani botlással kockáztatom, 8554 22 | botlással kockáztatom, hogy a Magyar Tudós Társaságból 8555 22 | Tudós Társaságból kiteszik a szűröm; de már egyszer historikum, 8556 22 | egyszer historikum, hogy a súgó azt mondta, hogy "elébb 8557 22 | kell sejtenem, hogy ennek a szónak két külön formája 8558 22 | cselekszem, hogy igyam". - S a súgó cselekedte azt; s a 8559 22 | a súgó cselekedte azt; s a közönség olyan jól mulatott 8560 22 | jól mulatott rajta, mint a direktor magas pátoszán 8561 22 | direktor magas pátoszán s a primadonna könnyhullatásain.) ~  ~ 8562 23 | egy igen istenes mulatság: a templomszentelés. ~A megboldogult 8563 23 | mulatság: a templomszentelés. ~A megboldogult nagynéne egy 8564 23 | Kordicán, mégpedig kívül a falun; mert ott, az akkori 8565 23 | akkori rongyos viskók közé a költséges templom nem illett 8566 23 | viseld magadat; mert ha a nagynénéd megtudja, hogy 8567 23 | egy templomot építtet!" ~A kegyes úrhölgy azonban nem 8568 23 | is történt egy füst alatt a statució alkalmával. ~Kálmán 8569 23 | csakugyan ott töltötte az éjt a színészek sátorában, s ott 8570 23 | s ott aludt velük együtt a bükklevélből vetett ágyon. ~ 8571 23 | Ébredj! Aurora musis amica! A hajnal a múzsák barátja - 8572 23 | Aurora musis amica! A hajnal a múzsák barátja - mondá hajdani 8573 23 | preceptorunk. - Viszonozzuk a barátságát. Ez a nap ünnepnap 8574 23 | Viszonozzuk a barátságát. Ez a nap ünnepnap nekünk. Hallod, 8575 23 | szól az erdők harangja, a kakukk. Mi nem megyünk a 8576 23 | a kakukk. Mi nem megyünk a templomszentelésre. Mit 8577 23 | keresnél ottan? Mit bámulnád a szentképeket: festetteket 8578 23 | felmegyünk az Oltárra. Látod azt a sziklaormot, amit a kelő 8579 23 | azt a sziklaormot, amit a kelő nap megaranyoz? Az 8580 23 | örült, mint egy gyermek, a hegymászó sétának. ~Kálmán 8581 23 | ami az útra szükséges; a vándorszínésznek gyakorlata 8582 23 | oromra fölvezesse, annak a hátára kötötte a poggyászt, 8583 23 | annak a hátára kötötte a poggyászt, s aztán megindultak 8584 23 | szilvalével erősítve meg kebleiket a reggeli friss léghez. Cilike 8585 23 | fegyvertelent, kikerül a farkas.) Inkább ha valamit 8586 23 | ha valamit akarsz vinni a karodon, nyújtsd Cilikének, 8587 23 | Kálmán meg volt elégedve a cserével; otthagyta a puskát, 8588 23 | elégedve a cserével; otthagyta a puskát, karjára vette Cilikét, 8589 23 | ilyenkor így vándoroltunk a tót hegyek között az egész 8590 23 | délutánig nem volt egy harapás a szánkban, s ami szamóca 8591 23 | Nekem már tűzkarikát hányt a szemem az éhségtől. Akkor 8592 23 | berontok. Rajta! Felmásztam a falon, beugrottam a kertbe, 8593 23 | Felmásztam a falon, beugrottam a kertbe, keresztültörtem 8594 23 | kertbe, keresztültörtem a komondorokon; fel a kastélyba, 8595 23 | keresztültörtem a komondorokon; fel a kastélyba, ott találtam 8596 23 | direktor vagyok, itt haldoklom a truppommal az útban éhség 8597 23 | mentsenek meg bennünket a haza számára." Hah, micsoda 8598 23 | napig el nem eresztettek! A súgó nem fért negyednap 8599 23 | súgó nem fért negyednap a súgólyukba, úgy kihizlalták. 8600 23 | asszonyságnak, s hagytam ábrándozni a bálványszép háziurat - Cilikével. ~- 8601 23 | bandériummal jöttek elénk a szomszéd városból, ahova 8602 23 | meg éhen? Hja, barátom, a színésznek élelmesnek kell 8603 23 | berukkolni, elfoglalni a tért; ez most itt nagyszerű 8604 23 | ám, de egyet kifelejtett a hadvezér a számításból: 8605 23 | egyet kifelejtett a hadvezér a számításból: azt, hogy tisztújításkor 8606 23 | kiadni való kapualja sincs a városban sehol. Itt vagyunk 8607 23 | utcán, az ég alatt. Az még a kisebbik baj; de nagyobb 8608 23 | az, hogy hol játsszunk. A vármegyeház terme kell magának 8609 23 | vármegyeház terme kell magának a vármegyének. Van egy nagy 8610 23 | meg az egyiket elfoglalta a fehér tollas, a másikat 8611 23 | elfoglalta a fehér tollas, a másikat a fekete tollas 8612 23 | fehér tollas, a másikat a fekete tollas párt kortestanyának. 8613 23 | kortestanyának. S azt ide nem adja a herkópáternek sem. Azonkívül 8614 23 | pedig semmi nagy épület a városban. "Semmi? - mondok. - 8615 23 | hódítva az egész konvent; a confraternium tárt karokkal 8616 23 | pajtásokra nem akadtam, mint ezek a jószívű barátok voltak. ~- 8617 23 | voltak. ~- S ott játszottatok a klastromban? - kérdé Kálmán. ~- 8618 23 | kérdé Kálmán. ~- Ott bizony. A refektóriumot alakítottuk 8619 23 | alakítottuk át színpaddá. A tisztes szentképeket bevontuk 8620 23 | el az első sor zártszéket a nézőhelyen, s úgy tapsolt, 8621 23 | nézőhelyen, s úgy tapsolt, majd a tenyere szakadt bele. Azóta 8622 23 | bele. Azóta nagyra becsülöm a pápista papokat. A mi konzisztóriumunk 8623 23 | becsülöm a pápista papokat. A mi konzisztóriumunk mind 8624 23 | Képzeld: Patakon megtiltották a diákoknak és professzoroknak 8625 23 | diákoknak és professzoroknak a színházba járást. Barbárok! 8626 23 | Barbárok! Ha tudnák, hogy mi az a komédiás! Mikor olyan vidékre 8627 23 | vidékre jutunk, ahol még a csizmatalpat nem viselik, 8628 23 | odaszelídülnek az erkölcsök, hogy még a gyerek is megtanul köszönni. 8629 23 | hátára mászik, s hallgatja a szavunkat, mint a próféciát, 8630 23 | hallgatja a szavunkat, mint a próféciát, s tapsol annak 8631 23 | próféciát, s tapsol annak a szónak, amit a ti tehetetlen 8632 23 | tapsol annak a szónak, amit a ti tehetetlen országgyűlési 8633 23 | örömében, s összecsókolja még a körmünk hegyét is, s azt 8634 23 | Akkor aztán rágyújtott a dalra Schiller Haramiáiból: ~ 8635 23 | mélyén fekhelyünk, ~Hold a napvilágunk.~ A hegytetőre 8636 23 | Hold a napvilágunk.~ A hegytetőre haladók előtt 8637 23 | bajtárs! Minő kép ez! Az a bolond báró azt hiszi, hogy 8638 23 | báró azt hiszi, hogy ez a messze vidék az övé; pedig 8639 23 | övé; pedig nem igaz; ez a mienk, övé csak a füstpénz 8640 23 | igaz; ez a mienk, övé csak a füstpénz meg a hamuzsír 8641 23 | övé csak a füstpénz meg a hamuzsír belőle; mienk a 8642 23 | a hamuzsír belőle; mienk a gyönyör, amit e látványban 8643 23 | jobbágyainak véres verítéke; mienk a népnek a szíve: a költőé, 8644 23 | verítéke; mienk a népnek a szíve: a költőé, a színészé. 8645 23 | mienk a népnek a szíve: a költőé, a színészé. Sivított-e 8646 23 | népnek a szíve: a költőé, a színészé. Sivított-e olyan 8647 23 | vagyunk az ország főurai: a költő, a színész. Engem 8648 23 | ország főurai: a költő, a színész. Engem nem köt a 8649 23 | a színész. Engem nem köt a sárhoz a föld birtoklása: 8650 23 | Engem nem köt a sárhoz a föld birtoklása: az egész 8651 23 | birtoklása: az egész az enyim! A havas hegylánctól a zöld 8652 23 | enyim! A havas hegylánctól a zöld hasábos rónáig. S a 8653 23 | a zöld hasábos rónáig. S a tornyosuló fergeteg, mely 8654 23 | villámcikázva elverni a szép zöld vetést, nekem 8655 23 | zengésébe! Engem nem aggaszt a holnap; pedig a halhatatlanságért 8656 23 | aggaszt a holnap; pedig a halhatatlanságért küzdök! 8657 23 | törődöm vele. Nézd meg azt a gyönge virágszált ott a 8658 23 | a gyönge virágszált ott a karodon! Annyiszor aludt 8659 23 | Ó, hidd el, hogy nem az a boldogság, mindennap vetett 8660 23 | vetett ágyban aludni! Nem az a boldogság, mindennap háromszor 8661 23 | terített asztalhoz ülni. A nyomornak is van gyönyöre! 8662 23 | nyomornak is van gyönyöre! S a szabadságnál kezdődik az 8663 23 | egyik legmagasabb hegycsúcs a Kárpátok hegyláncában, ötezer 8664 23 | hegyláncában, ötezer lábnyira a tengerszín fölött; a 8665 23 | lábnyira a tengerszín fölött; a csak deréknyárban olvad 8666 23 | róla. Ide törekedett fel a három ifjú rokon. Dél volt, 8667 23 | ifjú rokon. Dél volt, mire a csúcsra felértek. ~Istenek 8668 23 | Egy kép, végtelenebb, mint a tenger. Elmondhatatlan, 8669 23 | leírhatatlan, lefesthetetlen kép. A lengyel táj fölött keletnek 8670 23 | omlik végig; idefenn csak a gomolygó hófehér felhőtömeget 8671 23 | melyet felülről megvilágít a nap, s melyből villámok 8672 23 | borongós erdő és mező. A magyar táj fölött derült 8673 23 | derült nyári nap süt, s a völgyekben a megszorult 8674 23 | nap süt, s a völgyekben a megszorult napsugár aranyködöt 8675 23 | hegyhátaknak változatos színt ad; a hegyről leomló patakok ezüst 8676 23 | tükördarabokkint villognak fel a völgyek sötétéből, s zuhatagaik 8677 23 | alulról, mely elandalít. A hegyek, halmok a távol láthatárig 8678 23 | elandalít. A hegyek, halmok a távol láthatárig váltogatják 8679 23 | kristálybálvány, fénylik a most is jégfedte Kriván. ~ 8680 23 | az ajkat, s felszabadítja a könnyet. Van benne szédület, 8681 23 | félelem, hanem gyönyör. ~Mind a hárman egy sziklapárkányon 8682 23 | sziklapárkányon állnak, közepén a ; egyik kezét Kálmán vállára 8683 23 | férje kezét tartva, s mind a hárman szótlanul néznek 8684 23 | hárman szótlanul néznek alá a lábuk alatt örvénylő napsugáros 8685 23 | érzésnek, mely most mind a hármunkat betölt: ha ismered 8686 23 | ismered azt. ~- Ismerem. Ennek a neve: szerelem a földhöz. 8687 23 | Ennek a neve: szerelem a földhöz. Mert kétféle vágyat 8688 23 | ismerni az emberek között a föld iránt. Az egyik az 8689 23 | iránt. Az egyik az éhség a földhöz, a másik a szerelem 8690 23 | egyik az éhség a földhöz, a másik a szerelem a földhöz. 8691 23 | éhség a földhöz, a másik a szerelem a földhöz. Vannak 8692 23 | földhöz, a másik a szerelem a földhöz. Vannak emberek 8693 23 | akik nem tudnak betelni a földdel; s különösen táplálja 8694 23 | ez éhet az alföldi róna. A földéhes embert bántja az, 8695 23 | bántja az, hogy birtoka csak a láthatárig tart, éhezik 8696 23 | láthatárig tart, éhezik még a láthatár alattit is bírhatni. 8697 23 | nem félek tőle. Engem az a másik érzés tölt el, ami 8698 23 | másik érzés tölt el, ami a föld iránti szerelem. Ahogy 8699 23 | iránti szerelem. Ahogy ez a roppant óriási mindenség 8700 23 | amint az előbbre lépett a meredély szélére: azt hitte, 8701 23 | panasszal. ~- Engemet mind a ketten! - monda Bányaváry. - 8702 23 | Kálmánt, s mindkettőnek a derekát egyszerre átkarolva, 8703 23 | volt az, mint testvércsók: a művészet és a poézis múzsacsókjai 8704 23 | testvércsók: a művészet és a poézis múzsacsókjai voltak 8705 23 | felemeljük magunkhoz ezt a földet, vagy leesünk , 8706 23 | vagy leesünk , s akkor is a miénk lesz. De nem esünk 8707 23 | esünk le! Nem lesz mindig a mi nótánk: "Hunnia nyög 8708 23 | természetesebb, mint hogy azt a dalt, mely akkor végigzengte 8709 23 | Oltár magasán énekeljék mind a hárman. Kinek? A szikláknak? 8710 23 | énekeljék mind a hárman. Kinek? A szikláknak? A sasoknak? 8711 23 | hárman. Kinek? A szikláknak? A sasoknak? A patakoknak? ~ 8712 23 | szikláknak? A sasoknak? A patakoknak? ~És aztán egyik 8713 23 | patakoknak? ~És aztán egyik dal a másikat idézte elő; Cilikének 8714 23 | diszkanttal kísérte mind a kettőt. És mind a három 8715 23 | kísérte mind a kettőt. És mind a három énekében melegség 8716 23 | melegség volt és érzés. A sziklák, a sasok, a patakok 8717 23 | volt és érzés. A sziklák, a sasok, a patakok gyönyörködtek 8718 23 | érzés. A sziklák, a sasok, a patakok gyönyörködtek abban. ~- 8719 23 | mondá büszkén Bányaváry. - S a másik fele is jön. És akkor 8720 23 | monda Kálmán elmélázva. - A nádor nem tűri a magyar 8721 23 | elmélázva. - A nádor nem tűri a magyar színészetet Budapesten. ~- 8722 23 | Budapesten. ~- Hej! Mit nekem a nádor? Ahol én leütöm négy 8723 23 | sátorkarómat, ott én vagyok a király; s a nádor maga is 8724 23 | ott én vagyok a király; s a nádor maga is csak adófizető 8725 23 | engedelmével" ütheted le a sátorkaróidat. ~- Hát hiszen 8726 23 | ott leszesz-e te már akkor a nádori udvarnál mint rangbeli 8727 23 | az urat nyerd meg, hanem a szolgáját. A pestvárosi 8728 23 | meg, hanem a szolgáját. A pestvárosi kapitány pajtássága 8729 23 | volna. Ha könyörgök, mindig a kicsiny embereken kezdem. 8730 23 | Bejutok én Pestre, mint ahogy a sátoros cigányok bejutnak, 8731 23 | sátoros cigányok bejutnak, a kertek alatt. Nem kérem 8732 23 | szemrehányással tekinte Kálmánra, s a kebléből feltóduló sóhaj 8733 23 | vont ki belőle. ~Reszketett a keze, és arca elhalványult. ~ 8734 23 | küzdtetek, én is küzdtem. A ti munkátokat nyomban követi 8735 23 | munkátokat nyomban követi a diadal, az enyim az utókorra 8736 23 | mohón ragadá ki kezéből a kéziratot. ~- Nézd - szólt 8737 23 | Ő fenn az égben, mi lenn a földön: S mi azt hittük, 8738 23 | eltért tőlünk. Hogy elmaradt a nagyurak szalonjaiban. Nem; 8739 23 | jött. ~És elkezdték olvasni a művet; Bányaváry tartotta, 8740 23 | tartotta, Cilike áthajolt a vállán, s úgy olvasott belőle. ~ 8741 23 | csak némán olvasták együtt; a másodiknál Bányaváry felszökött 8742 23 | hangja dörögve adta vissza a költő mondatait a mélységnek, 8743 23 | vissza a költő mondatait a mélységnek, a végtelennek, 8744 23 | mondatait a mélységnek, a végtelennek, az égnek, a 8745 23 | a végtelennek, az égnek, a sziklatömegnek! ~És közbekiálta: 8746 23 | Cilikének, olvasd te tovább! ~A művésznő kezébe vette azt, 8747 23 | csodálatos ihlettel szavalta a dráma kiváló helyeit; hangon, 8748 23 | kiváló helyeit; hangon, mely a szívből , s a szívbe hat 8749 23 | hangon, mely a szívből , s a szívbe hat hévvel, mely 8750 23 | hat hévvel, mely teremt a percben, amelyben születik, 8751 23 | csoda élvezetet nyújtott a szikláknak; nem: ott ültek 8752 23 | Aglaia, Thalia, Euphroszüné: a Pyerdiák mind, s alant a 8753 23 | a Pyerdiák mind, s alant a mély völgyben ott tolakodtak 8754 23 | az őskor szellemalakjai; a tömör, igazi emberalakok; 8755 23 | tömör, igazi emberalakok; a fényes hősök, kik feltörték 8756 23 | fényes hősök, kik feltörték a zöld mohát sírjaik fölül, 8757 23 | zöld mohát sírjaik fölül, a kristálytiszta nőalakok, 8758 23 | nőalakok, kiknek keble vérzik a vadrózsa tövisétől, mely 8759 23 | szétnyílt sírjaikat belepte; a fekete rémek, merész körrajzaikkal, 8760 23 | rémek, merész körrajzaikkal, a királyi alakok s a királyokkal 8761 23 | körrajzaikkal, a királyi alakok s a királyokkal dacoló hősök. 8762 23 | velük fenn és alant. ~S a napsütötte alak az oltárkövön 8763 23 | az isteneket az égből s a hősöket a sírból, s a költő, 8764 23 | isteneket az égből s a hősöket a sírból, s a költő, hanyatt 8765 23 | s a hősöket a sírból, s a költő, hanyatt fekve a fűben, 8766 23 | s a költő, hanyatt fekve a fűben, látta mind a hármat: 8767 23 | fekve a fűben, látta mind a hármat: a művésznőt, az 8768 23 | fűben, látta mind a hármat: a művésznőt, az Olympot és 8769 23 | művésznőt, az Olympot és a megnépesült temetőt. Idvezült 8770 23 | égbe repülés érzete az! A lángvihar, mely Romulust 8771 23 | Romulust az égbe ragadja, a tűzszekér, mely Éliást a 8772 23 | a tűzszekér, mely Éliást a paradicsomba viszi! ~És 8773 23 | paradicsomba viszi! ~És mikor az a költő tudja azt: lelkének 8774 23 | És amikor bizonyos, hogy a vele együtt élő nemzedéknek 8775 23 | érti meg őt! Egyedül ez a két alak, ki most előtte 8776 23 | tapsot zúgnak . ~Pedig hát a nagy gyönyör közepett kár 8777 23 | észre nem venni, hogy azok a körülcsoportosuló fényes 8778 23 | hanem tolongó felhők, miket a tudósok kumulusz névvel 8779 23 | kumulusz névvel jellemeznek, s a völgyben zúgó szellemalakok 8780 23 | záporterhes forgószél, előpostája a zivatarnak. A lengyelországi 8781 23 | előpostája a zivatarnak. A lengyelországi vihar átkészül 8782 23 | veszik észre. Fölötte állnak a viharnak: az éghez sokkal 8783 23 | éghez sokkal közelebb, mint a felhő maga. ~A mennyei elragadtatás 8784 23 | közelebb, mint a felhő maga. ~A mennyei elragadtatás gyönyörét 8785 23 | kebléhez. ~- Kiloptad belőlem a lelket. Álmatlanná tettél 8786 23 | Álmatlanná tettél ezzel a műveddel. Elloptad a nőm 8787 23 | ezzel a műveddel. Elloptad a nőm szívét tőlem, mert ezentúl 8788 23 | egyébről gondolkozni, mint a te nagy eszméidről, amikkel 8789 23 | vezérvilága légy népednek a sötétben. Ha te azt a világot 8790 23 | népednek a sötétben. Ha te azt a világot elrejted, ha te 8791 23 | mitőlünk: ha te eltagadod a világ előtt azt, hogy költő 8792 23 | én nem birkózom medvével a vadászaton, de megöllek 8793 23 | mikor alszol, megöllek a legelső kővel, ami kezembe 8794 23 | kezembe akad, ha te megtagadod a te Istenedet! ~Kálmán kacagva 8795 23 | Olyan jólesett neki ez a fenyegetés. Olyan bohó fenyegetés 8796 23 | ember is volt még valahol a közelben. A kalauz. ~A becsületes 8797 23 | még valahol a közelben. A kalauz. ~A becsületes orosz 8798 23 | valahol a közelben. A kalauz. ~A becsületes orosz rég látta 8799 23 | becsületes orosz rég látta már a közeledő fergeteget, s jónak 8800 23 | társaságnak, hogy ideje lesz a hazatérésről gondoskodni, 8801 23 | égben van! Fél is az ember a mennykövektől, mikor Zeusszal 8802 23 | komázik! Hadd jöjjön az a fergeteg! Ők látni akarják 8803 23 | fergeteg! Ők látni akarják a vihart egész királyi processziójában! ~- 8804 23 | igen szép - véleményezé a kalauz -, de ha a felhő 8805 23 | véleményezé a kalauz -, de ha a felhő ellepi a hegyet, nem 8806 23 | de ha a felhő ellepi a hegyet, nem fogják megtalálni 8807 23 | fogják megtalálni az utat a szikláról lefelé; s hol 8808 23 | akkor? ~- Kiverünk egy sast a fészkéből, s magunk fekszünk 8809 23 | elérhetnek valahol, mielőtt a fergeteg éjszakát csinál 8810 23 | fergeteg éjszakát csinál a nappalból. ~Csak egy dalt 8811 23 | Csak egy dalt még onnan a sziklatetőről! ~Olyan nehéz 8812 23 | égtől! ~Utol is érte őket a zivatar feleútban. A fák 8813 23 | őket a zivatar feleútban. A fák közt áthúzódó felhő 8814 23 | szürke éjhomályt borított a rengetegre, mely zúgott 8815 23 | rengetegre, mely zúgott a szélnyomástól; a villám 8816 23 | zúgott a szélnyomástól; a villám paskolta a sziklákat, 8817 23 | szélnyomástól; a villám paskolta a sziklákat, hogy azok ordítottak 8818 23 | óriás, kit anyja megvert. ~A zápor aztán moslék patakot 8819 23 | moslék patakot eresztett a meredélyen, mely harsogva 8820 23 | meredélyen, mely harsogva futott a menekülők útján, kígyózva 8821 23 | kígyózva keresztül-kasul. ~A két ifjú egyet gondolt, 8822 23 | szétterítve s két karjával a két ifjú fejét átölelve, 8823 23 | fejét átölelve, betakarta a zápor ellen mindhármukat. 8824 23 | diadaluk volt aztán, mikor a meredélyen meglelték a kecskepásztor 8825 23 | mikor a meredélyen meglelték a kecskepásztor gunyhóját! 8826 23 | betetőzve. Se ajtaja, se ablaka; a szél mindenütt járhatja. ~ 8827 23 | De pompás dolog onnan a zivatart nézni! A sistergő, 8828 23 | onnan a zivatart nézni! A sistergő, lecsapó villámot, 8829 23 | sistergő, lecsapó villámot, a fejeiket dacosan felhányó 8830 23 | egy, s kifordul tövéből. S a villámcsattogás, az égzengés 8831 23 | alatt ott cirpel egy tücsök a gunyhó szögletében, mintha 8832 23 | kiált Bányaváry, s kiállva a kunyhó ajtajába, elkezdi 8833 23 | nem adtam két országot!" ~A jámbor orosz nem győzi a 8834 23 | A jámbor orosz nem győzi a keresztet hányni magára; 8835 23 | akik az Istennel perelnek. ~A zivatar lassan odább vonul, 8836 23 | enyészetesebben hangzik, csak a fák zúgnak még, panaszosan 8837 23 | panaszosan beszélve egymásnak a goromba viharról, s a hegyi 8838 23 | egymásnak a goromba viharról, s a hegyi patakok kaszkádjai 8839 23 | kaszkádjai zuhognak csörtetve. A kalauz tar gallyat keres 8840 23 | azt körülülik jókedvvel, s a pattogó tűz csak nevető 8841 23 | nevető arcokat világít meg. A vadásztáskából előkerülnek 8842 23 | lakoma! Hozzá egy korty a kulacsból. Körüljár. A királyné 8843 23 | korty a kulacsból. Körüljár. A királyné szolgája után iszik. 8844 23 | szolgája után iszik. Mire a zivatar megszűnik, s az 8845 23 | minek is? Nem vagyunk-e itt a legjobb helyen? Mindenünk 8846 23 | Hát van ilyen szállás több a világon? ~Az orosz kalauz 8847 23 | rajta. Cilike eltanulta tőle a népdalokat, s utána énekelte. ~ 8848 23 | azalatt künn járt az erdőben. A pagony esőáztatta füve virágillatot 8849 23 | füve virágillatot lehelt; a "körfény" virított javában; 8850 23 | körfény" virított javában; a bokrokat ezere a szentjánosbogaraknak 8851 23 | javában; a bokrokat ezere a szentjánosbogaraknak lepte. ~ 8852 23 | Mikor Kálmán visszatért a kunyhóhoz, a tűz elhamvadt 8853 23 | visszatért a kunyhóhoz, a tűz elhamvadt már, csak 8854 23 | tűz elhamvadt már, csak a csillagok ragyogtak a fenyőágak 8855 23 | csak a csillagok ragyogtak a fenyőágak között. Egy koszorút 8856 23 | Cilike fejére tette. De a körfény minden virágkelyhébe 8857 23 | téve, s Cilike olyan volt a koszorúval fején, mint egy 8858 23 | Milyen pompát űznek ezek a koldusok, akiknek költő 8859 23 | koldusok, akiknek költő a nevük. ~ ~ 8860 24 | LENN A FÖLDÖN~Hogy odalenn a földön 8861 24 | LENN A FÖLDÖN~Hogy odalenn a földön mit végeztek ezalatt, 8862 24 | ami ünnepély és bohózat a kettő között esik, az mind 8863 24 | akart jelen lenni soha. Ah, a drámai művészek arisztokraták! 8864 24 | művészek arisztokraták! A bohózathoz nem ereszkednek 8865 24 | reggel már oszlóban volt a vendégsereg. Egy része kocsira 8866 24 | már odább is állt. Akik a múlt éjjeli táncvigalmat 8867 24 | Táncvigalom is volt odalenn a földön, amíg Kálmán és társai 8868 24 | kisasszonyok négy óráig járták a cotillont, s másnap Kálmántól 8869 24 | hogy hát ő mért nem volt a táncban. ~Szekérre voltak 8870 24 | Szekérre voltak pakolva már a színészek is, s dalolva 8871 24 | s dalolva mentek odább; a cigánybanda húzta álmosan 8872 24 | hittem, hogy megszöktél a primadonnámmal. Nono! Hiszen 8873 24 | rossz élcet hallhattál volna a testvéri szeretet nagyságáról. 8874 24 | Én védtelek mindenütt. A hercegnőnek esküvel bizonyítottam, 8875 24 | készületekkel rendbe jönnünk. A főispánék megváltoztatták 8876 24 | előfogatok végett, amik a kassai útvonalban voltak 8877 24 | utazni, rendelkezésedre áll a staféta, hanem én azt hiszem, 8878 24 | utolérlek. ~- Megvárom, a főispán mit parancsol; azt 8879 24 | szállást rendelni; s hogy a grófi család az éj fáradalmait 8880 24 | idő. ~Kálmán hozzáfogott a gyorsutazáshoz, s szerzett 8881 24 | magának tapasztalatokat abból a témából, hogy mit tesz stafétán 8882 24 | egylovas kordén; nyúzatta a nyomorult gebéket feneketlen 8883 24 | kihúzta éjjel az ágyából a bírót; rajta tört a bezárkózott 8884 24 | ágyából a bírót; rajta tört a bezárkózott postamesterre; 8885 24 | pisztolyt szegezve vívta ki a más utazótól igénybe vett 8886 24 | utolsó lovat, összetörte a botját a kocsisok hátán; 8887 24 | lovat, összetörte a botját a kocsisok hátán; könyörgött 8888 24 | káromkodott annyit, hogy annak a törlesztésére kellene egy 8889 24 | de egyet kifelejtettek a nagyméltóságú urak a földi 8890 24 | kifelejtettek a nagyméltóságú urak a földi számításból. ~Azt, 8891 24 | vásár volt Debrecenben. ~A Fehér , a Bika és ami 8892 24 | Debrecenben. ~A Fehér , a Bika és ami kisebb-nagyobb 8893 24 | kisebb-nagyobb hotel csak van a világvárosban, az mind oly 8894 24 | kérdezősködött. Dehogy van! Még a konyhában is vendégek vannak, 8895 24 | is vendégek vannak, még a pincetorok is ki van adva. 8896 24 | tessék az utcán járkálni, a lovaknak meg fele az udvaron 8897 24 | magánházban kisajátítani a főispánék számára szállást. 8898 24 | száll vásárkor, s ennek a szűrét csak nem teszik ki 8899 24 | is lesz benne. Berontott. A kutyák majd lehúzták. Csak 8900 24 | viaskodás után keríthette elő a háziurat: egy kerek hasú, 8901 24 | füstölgő makrapipa dugva. A gömbölyű flegma eszményképe. ~ 8902 24 | kell enni. ~- Ön e háznak a tulajdonosa? ~- Nem különben 8903 24 | családnak? ~- Kérdésben a felelet. ~- Decséry főispán 8904 24 | számára kérem. ~- Hát ha a főapostol volna! ~- Csak 8905 24 | éjszakára volna szükségünk a szállásra. ~- Csak egy órára 8906 24 | Mert módom van benne, levén a ház az enyém, s én a háznak 8907 24 | levén a ház az enyém, s én a háznak az ura. ~Kálmán a 8908 24 | a háznak az ura. ~Kálmán a fogait csikorgatva, s dühösen 8909 24 | dühösen rontott ki az utcára: a kutyák megint majd lehúzták. ~ 8910 24 | Amint az utcára kiér, s a nagy sokadalomban keresi, 8911 24 | hogy kinek panaszolja el a baját, jön szemközt nagy 8912 24 | barátjára ismer. ~Megállította a kocsit, s odament a báróhoz. ~- 8913 24 | Megállította a kocsit, s odament a báróhoz. ~- Akár visszaforduljunk 8914 24 | Sehol sincsen szállás a világon. ~- A patvarba! 8915 24 | sincsen szállás a világon. ~- A patvarba! Pedig Decséryék 8916 24 | Pedig Decséryék itt jönnek a hátam mögött nyomban. Kell 8917 24 | És azzal elmondta Kálmán a legutóbbi próbatétele nyomorúságos 8918 24 | eredményét. ~- Hol van az a ház? - kérdé Bálvándy ~- 8919 24 | szólt Bálvándy, leszállva a szekérről s pecérkorbácsával 8920 24 | leffentyűs lovagcsizmáit. ~A kapuban őt is megtámadták 8921 24 | kapuban őt is megtámadták a komondorok, de egynek olyat 8922 24 | komondorok, de egynek olyat ütött a korbács bunkójával a fültövére, 8923 24 | ütött a korbács bunkójával a fültövére, hogy az ordítva 8924 24 | az ordítva futott el, s a többit is magával vitte. ~- 8925 24 | magával vitte. ~- Ki itt a háziúr? - kiálta harsányul 8926 24 | Bálvándy. ~- Magam la! - volt a kerek hasú felelete. ~- 8927 24 | kerek hasú felelete. ~- Ez a ház, amint olvasom, eladó. 8928 24 | se megy le belőle! - volt a hetyke válasz. A kerek hasú 8929 24 | volt a hetyke válasz. A kerek hasú megtámasztotta 8930 24 | kerek hasú megtámasztotta a hátát a folyosó oszlopához, 8931 24 | hasú megtámasztotta a hátát a folyosó oszlopához, s felnyomta 8932 24 | oszlopához, s felnyomta az orráig a pipáját az agyarával. ~Bálvándy 8933 24 | Bálvándy hidegvérrel nyúlt a tárcájába. ~- Tartsa az 8934 24 | tárcájába. ~- Tartsa az úr a kalapját, itt a húszezer 8935 24 | Tartsa az úr a kalapját, itt a húszezer forintja. ~A kerek 8936 24 | itt a húszezer forintja. ~A kerek hasúnak e szóra kiesett 8937 24 | hasúnak e szóra kiesett a pipa a szájából; elbámult 8938 24 | hasúnak e szóra kiesett a pipa a szájából; elbámult nagyon: 8939 24 | elbámult nagyon: de le is kapta a kalapját, hogy elfogadja 8940 24 | kalapját, hogy elfogadja a belétett bankjegycsomagot; 8941 24 | bankjegycsomagot; mert azt a pénzt a háza még részvénytársulatok 8942 24 | bankjegycsomagot; mert azt a pénzt a háza még részvénytársulatok 8943 24 | majd hitelesíteni fogja a szerződést - mondá Bálvándy 8944 24 | Bálvándy Kálmánra mutatva. - Ő a királyi tábla felesküdt 8945 24 | Tessék bejönni velem. ~A házigazda gömbölyű képe 8946 24 | mindig megőrzé ősi flegmáját. A pénzt csak eltette; a szerződést 8947 24 | flegmáját. A pénzt csak eltette; a szerződést csak aláírta. ~ 8948 24 | tessék az úrnak kimenni ebből a házból. ~Mák uram meg sem 8949 24 | meg sem szontyolodott erre a szóra. Ez volt a hajdani 8950 24 | szontyolodott erre a szóra. Ez volt a hajdani háziúr neve. Tudta 8951 24 | gömbölyű orcával. ~- Kérdésben a felelet. ~- De csak holnapig 8952 24 | Debrecenben. ~- Ennyi mobiliát a hátamra nem vehetvén! ~- 8953 24 | erre Mák uramnak kezdett a képe négyszögletűvé lenni. ~ 8954 24 | képe négyszögletűvé lenni. ~A mellére ütött. ~- "Százhúsz 8955 24 | ablakhoz lépett, kikiáltott a csoportban ácsorgó vásári 8956 24 | helyette húsz. ~- Enyém a ház. Ez a cókmók kimegy 8957 24 | húsz. ~- Enyém a ház. Ez a cókmók kimegy az utcára. ~ 8958 24 | rég ismerték bőkezűségéről a tréfás bárót, nem kellett 8959 24 | egy perc múlva mozdult a helyéből tornyos nyoszolya, 8960 24 | hogy nem tréfa ez, futott a városházára igazságért. 8961 24 | az utcán találta; hanem a ház már akkor be is volt 8962 24 | csak oda kellett rendelni a vásárból; az meg az orra 8963 24 | csak ült egy darab ideig a homokra kirakott lócáján, 8964 24 | talyigást, s felrakatta a cókmókját, s úgy el-kivándorolt 8965 24 | volt. Nem is teremnek már a mai világban ilyen emberek 8966 24 | olyasmit érzett, mint mikor a fiatal költő Shakespeare-t 8967 24 | ha rendelkeznék is azzal a vagyonnal, mely ilyen ötletekre 8968 24 | tesz: soha nem jőne arra a gondolatra, hogy egyórai 8969 24 | ötlet hódít. Megláthatta a Decséry család arcán annak 8970 24 | Decséry család arcán annak a ragyogásnak a visszfényét. 8971 24 | arcán annak a ragyogásnak a visszfényét. Tetszik az 8972 24 | reggelig volt házigazdája a grófi családnak, akkor elbúcsúztak, 8973 24 | egész hazáig. Kálmán ismét a főispánnal utazott egy hintóban. 8974 24 | úti baj adta elő magát. ~A Sebes-Körös a múlt éjjel 8975 24 | elő magát. ~A Sebes-Körös a múlt éjjel a nagy felhőszakadásoktól 8976 24 | Sebes-Körös a múlt éjjel a nagy felhőszakadásoktól 8977 24 | elszaggatta valamennyi hídját. A vármegye rögtön küldte az 8978 24 | praktikábilis átjárást bírjanak a víz hátára varázsolni. ~ 8979 24 | még csak híre sincsen. ~A főispán tanácsot tartott 8980 24 | főispán tanácsot tartott a hercegnővel, hogy mit tegyenek 8981 24 | elhagyott mezővárost. Végre is a főispán elő mert állni egy 8982 24 | térnénk be Szentkeresztre? ~A hercegnő először elfintorította 8983 24 | Kálmán elbámult, mikor a főispán kiadta a rendeletet 8984 24 | mikor a főispán kiadta a rendeletet a kocsisoknak, 8985 24 | főispán kiadta a rendeletet a kocsisoknak, hogy fordítsák 8986 24 | kocsisoknak, hogy fordítsák a rudat a Szentkeresztre vivő 8987 24 | hogy fordítsák a rudat a Szentkeresztre vivő útnak. ~ 8988 24 | vivő útnak. ~Ez volt annak a pusztának a neve, melyet 8989 24 | Ez volt annak a pusztának a neve, melyet az öreg Decséry 8990 24 | az öreg Decséry eladott a dúsgazdag parasztnak, Tóth 8991 24 | odamenni több volt egynél. A vendéglátás egészen természetszerű 8992 24 | volt ebben az országban; a pusztai birtokosnak éppen 8993 24 | gyönyörűségnek vett. Az a pusztai lak pedig különösen 8994 24 | különösen ismeretes volt a Decséry család előtt. Még 8995 24 | kényelemben találták magukat. Most a gazdag paraszt birtokába 8996 24 | szégyen vele fenntartani a további összeköttetést. ~ 8997 24 | további összeköttetést. ~A magas urak tehát egész jóérzettel 8998 24 | idő, mikorra bevergődtek a vége-hossza nem szakadó 8999 24 | vége-hossza nem szakadó rónán a szentkereszti puszta laktanyájáig. 9000 24 | ménesek, juhfalkák verték fel a port a mezőn; szántott föld


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License