Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
71 2
8 1
9 2
a 14085
á 8
á-t 1
abaújból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14085 a
5564 az
3359 hogy
2809 s
Jókai Mór
És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

      Fejezet
9001 24 | juhfalkák verték fel a port a mezőn; szántott föld kevés 9002 24 | szántott föld kevés volt ott, a legtöbb kaszáló és legelő. 9003 24 | egy-egy kezdetleges hodály a birkák számára. ~Ez a grófok 9004 24 | hodály a birkák számára. ~Ez a grófok idejében is így volt. ~ 9005 24 | vasút főindóházánál, hogy a szemközt jövő szénásszekerek 9006 24 | bádogkolomp van akasztva; fenn a szénásszekér tetején egy 9007 24 | hosszú nyelű szíjostor a kezében, amellyel hatalmasakat 9008 24 | amellyel hatalmasakat kongat a hat ökörnek, neveiken szólongatva 9009 24 | szólongatva őket; azzal a torokba fojtott kásás hanggal, 9010 24 | kásás hanggal, amit csak a paraszt tud; s amit el kell 9011 24 | azt hiszi, valami úr ül a szekéren, s nem fogadja 9012 24 | szekéren, s nem fogadja a szót. ~A főispán megszólítá 9013 24 | s nem fogadja a szót. ~A főispán megszólítá a gyermeket. ~- 9014 24 | szót. ~A főispán megszólítá a gyermeket. ~- Itthon van-e 9015 24 | nemzetes Tóth Máté uram? ~A gyermek szilajon nézett 9016 24 | Nem ülnél át hozzánk a hintóba? - szólt leereszkedőleg 9017 24 | szólt leereszkedőleg a gróf. ~- Nem bizony - felelt 9018 24 | Nem bizony - felelt a gyerek onnan a magasból 9019 24 | felelt a gyerek onnan a magasból éppen nem leereszkedőleg. - 9020 24 | kutyaporció, ha itthagynám a szénát. ~- De ha én kívánom? ~- 9021 24 | van édesapád? ~- Ott van a szérűskertben, asztagot 9022 24 | uraságok hintajai elkerülték a szénásszekeret, s berobogtak 9023 24 | szénásszekeret, s berobogtak a hajdani tiszttartói lak 9024 24 | udvarába. ~Mint szokás, a tiszttartóház előtt állapodtak 9025 24 | édes anyámasszony itt van a konyhában". ~Ez meg a gazdag 9026 24 | van a konyhában". ~Ez meg a gazdag földész kisebbik 9027 24 | át kellett sétálni abba a házba, ahová a kisleány 9028 24 | sétálni abba a házba, ahová a kisleány vezette őket. Az 9029 24 | kisleány vezette őket. Az volt a hajdani béreslak. Tóth uram 9030 24 | Tóth uram sajnálta magától a tiszti palotába költözni, 9031 24 | palotába költözni, neki a béresház is. ~Az is elég 9032 24 | lepedők voltak akasztva a legyek ellen; azokat úgy 9033 24 | kellett félrehúzni s bebújni a redőik között, a padlók 9034 24 | bebújni a redőik között, a padlók pedig gyékénnyel 9035 24 | gyékénnyel voltak bevonva, hogy a jövő-menő nép be ne sározza. ~ 9036 24 | jövő-menő nép be ne sározza. ~A kisleány bátor személy volt; 9037 24 | majd bevezetem magukat a tisztaszobába. ~A legnagyobb 9038 24 | magukat a tisztaszobába. ~A legnagyobb szoba érdemlé 9039 24 | legnagyobb szoba érdemlé ezt a nevet. Igaz, hogy tiszta 9040 24 | felfedezhető. Semmi képek. Itt a második parancsolatját a 9041 24 | a második parancsolatját a tíznek igen szigorúan veszik; 9042 24 | csak egy ódon tükör van a két ablak között, de abba 9043 24 | az orcáját, hogy elmegy a saját emberi formájától 9044 24 | saját emberi formájától a kedve. ~Minden ülő- és fekvőhely 9045 24 | fehér gyolccsal bevonva. Ez a magyar parasztnak a legmagasabb 9046 24 | Ez a magyar parasztnak a legmagasabb fényűzése, a 9047 24 | a legmagasabb fényűzése, a hófehér szín! ~A magas vendégek 9048 24 | fényűzése, a hófehér szín! ~A magas vendégek helyet foglaltak, 9049 24 | vendégek helyet foglaltak, amíg a kisleány kiment, hogy majd 9050 24 | kötényt köt maga elé, mert a konyhán volt, vacsorát főzött 9051 24 | aratóknak. ~Nemsokára előkerült a háziasszony. Derék, pirospozsgás 9052 24 | pirospozsgás menyecske volt, a konyhai tűztől még pirosabb 9053 24 | viselt és bodros főkötőt. A vendégei iránti tiszteletét 9054 24 | tiszteletét azzal fejezte ki, hogy a kék kötény fölé tiszta fehér 9055 24 | szálljanak, csakúgy, mint a magukéba. ~S azzal emberségtudón 9056 24 | azzal emberségtudón lehajolt a hercegnő kezéhez, azt megcsókolni, 9057 24 | tartva tőle: "Nem merek a kezéhez nyúlni; mert biz 9058 24 | az aratóknak készítettem a vacsorát. Hiába, szegény 9059 24 | sok piszokkal, porral jár a falusi munka." ~- Talán 9060 24 | az asszonyságot? - kérdé a főispán. ~- Nem biz engem. 9061 24 | Nem biz engem. Ottan van a lyányom, végzi az helyettem. 9062 24 | csak németül tudnék, hogy a méltóságos asszonynak annyit 9063 24 | mondani, hogy Krisztigott! ~A méltóságos asszony nagyon 9064 24 | nevetett e szóra, s biztosítá a háziasszonyt, hogy tud ő 9065 24 | annyit, amennyit magyarul; a comtesse Dorothea pedig 9066 24 | pedig tökéletesen beszéli a nyelvet. ~- Igazán? - kiálta 9067 24 | akkor csakugyan fordul hát a világ. Hát tudja a grófkisasszony, 9068 24 | fordul hát a világ. Hát tudja a grófkisasszony, hogy híják 9069 24 | hogy híják ezt ni? ~Azt biz a grófkisasszony nem tudta, 9070 24 | tárgyat, amilyet Sára asszony a köténye galandja mellől 9071 24 | rézorsó, amelyiknek mind a két végébe, mint a sarkantyúpengő, 9072 24 | mind a két végébe, mint a sarkantyúpengő, úgy van 9073 24 | azzal vallatják Szegeden a rabokat. ~- No, hát ez egy " 9074 24 | Tudja, grófkisasszony, mi az a derelye? ~- Igen - mondta 9075 24 | Talán még nem is látott a grófkisasszony magyar konyhát, 9076 24 | magyar konyhát, ha megengedi a méltóságos mama, hát én 9077 24 | konyhát sem látott soha, a grófoknál nem a konyhán 9078 24 | látott soha, a grófoknál nem a konyhán keresztül járnak 9079 24 | konyhán keresztül járnak a szalonba, ennélfogva nagyon 9080 24 | asszony aztán kivitte magával a grófkisasszonyt a konyhába, 9081 24 | magával a grófkisasszonyt a konyhába, ahol a nagyobbik 9082 24 | grófkisasszonyt a konyhába, ahol a nagyobbik leánya vette át 9083 24 | nagyobbik leánya vette át a kormánypálcát, azazhogy 9084 24 | anyja, de kétszerte pirosabb a fazékérlelő tűztől. Sára 9085 24 | neki, hogy csókoljon kezet a grófkisasszonynak; Dorothea 9086 24 | engedte, inkább ő csókolta meg a leány orcáját, amitől az 9087 24 | asszony azután megmagyarázta a grófkisasszonynak, hogy 9088 24 | grófkisasszonynak, hogy mi a konyha, s mire való az a 9089 24 | a konyha, s mire való az a sok csoda formájú eszköz, 9090 24 | asszonyok fegyvertárát képezi. ~A grófkisasszonynak új volt 9091 24 | intézkedett közben, hogy a magas vendégek számára pompás 9092 24 | udvaron kapott meg, amint a lovak elszállásolásáról 9093 24 | mosolygott. ~- Itt van az a domine, ni, aki engem Pesten 9094 24 | huszonötig megcsapatott - mondta a feleségének. ~- Micsoda? - 9095 24 | tette-vette, odanyalábolta Kálmánt a keblére, s a tenyerével 9096 24 | odanyalábolta Kálmánt a keblére, s a tenyerével szép gyöngén 9097 24 | tenyerével szép gyöngén rávert a hátára. ~- No most hát ki 9098 24 | fizetve! Hát ez volt az a kegyetlen ember? No, ne 9099 24 | ? Nem ám. Ott voltam én a maga öreganyjánál két esztendeig, 9100 24 | hanem mondjad: hova tetted a vendégeinket? ~- Micsoda? - 9101 24 | szólt suttogásra nyomva le a hangját Sára asszony. - 9102 24 | Csak nem akar kend így a méltóságos uraságok elé 9103 24 | Egyszer megcsapták kendet a gányó öltözeteért, azt akarja, 9104 24 | És azzal olyat ütött a tenyerével Tóth Máté uram 9105 24 | hogy az többet számított a Kálmántól utalványozott 9106 24 | Tóth Máté uram kotródott is a tettleges utasítás után 9107 24 | ki volt nyalva, hogy még a bajuszát is kipödrötte, 9108 24 | azután csak beeresztették a vendégeit elfogadni. ~Tulajdonképpen 9109 24 | elfogadni. ~Tulajdonképpen magát a sarokban meghúzni. ~A főispán 9110 24 | magát a sarokban meghúzni. ~A főispán kezet akart vele 9111 24 | uram keze sehogy sem volt a háta mögül előkeríthető. 9112 24 | előkeríthető. Nem érdemli ő azt a magas leereszkedést. ~Annál 9113 24 | beletalálta magát Sára asszony a vendéglátásba. ~Ő is visszakerült 9114 24 | vendéglátásba. ~Ő is visszakerült a konyhából a grófkisasszonnyal, 9115 24 | visszakerült a konyhából a grófkisasszonnyal, s aztán 9116 24 | grófkisasszonnyal, s aztán hozzálátott a terítéshez. A nagy diófa 9117 24 | hozzálátott a terítéshez. A nagy diófa asztalt bevonta 9118 24 | párjával egymásra téve a ragyogó cintányérokat; négyre 9119 24 | minálunk csak cintányér járja. ~A gróf megnyugtatá Sára asszonyt 9120 24 | sem eszik ezüsttányérról a világon; még király őfelsége 9121 24 | miért terít csak négyre a háziasszony. Ők nem akarnak 9122 24 | velük az asztalnál. ~Ezt a hercegnő is úgy óhajtotta. ~- 9123 24 | Miért csak kettőt? Hát a család többi tagjai?" ~- 9124 24 | vacsorál az aratókkal meg a béresekkel az udvaron. Különben 9125 24 | udvaron. Különben zúgolódnék a sok paraszt. ~- Hát az a 9126 24 | a sok paraszt. ~- Hát az a kis hetyke fiú, aki a szénásszekéren 9127 24 | az a kis hetyke fiú, aki a szénásszekéren beszélt velünk? ~- 9128 24 | szénásszekéren beszélt velünk? ~- Ó, a kis Jóska? Annak meg éppen 9129 24 | darab kenyeret, megeszi a szederfa tetején; nem kell 9130 24 | azok az asztalhoz. Nem kell a gyereknek a életet megszokni. ~ 9131 24 | asztalhoz. Nem kell a gyereknek a életet megszokni. ~De 9132 24 | életet megszokni. ~De a hercegnő nagyon követelte 9133 24 | hercegnő nagyon követelte azt a bátor tekintetű kicsikét, 9134 24 | Erzsikéért emelt szót, aki a konyhán főz; nagy ellenkezés 9135 24 | asszony, hogy: nohát, majd a Juci elül az ő ölében, az 9136 24 | annak ki s be kell járnia a konyhából. ~Következett 9137 24 | aminek alig lehetett elvárni a végét. Annyi étel, és minden 9138 24 | Sára asszony pedig kifáradt a kínálkozásban; sorba erőszakolva 9139 24 | vendégét, míg bele nem unszolt a felhordott drága jóból; 9140 24 | ilyen halavány, mint most!" ~A főispán nem is állhatta 9141 24 | asszony, egészen elfogadva a kapott dicséretet, s ölébe 9142 24 | Jucikájának egy darabot abból a diós rétesből a markába 9143 24 | abból a diós rétesből a markába nyomva, amiből pedig 9144 24 | markába nyomva, amiből pedig a kicsike de egy falatot sem 9145 24 | sem evett, úgy ellakott a bámulással a szép vendégek 9146 24 | úgy ellakott a bámulással a szép vendégek fölött, s 9147 24 | szoktatja valamennyit. Az volt a mondása: inkább olyan úr 9148 24 | okos mondás - jegyzé meg a főispán. ~- Azt mondta a 9149 24 | a főispán. ~- Azt mondta a nagyasszony, hogy nincs 9150 24 | hogy nincs csúnyább, mint a cifra paraszt meg a kopott 9151 24 | mint a cifra paraszt meg a kopott úr! Onnan őtőle hozott 9152 24 | őtőle hozott el engem ez a rossz ember (gyöngéd taszítás 9153 24 | ember (gyöngéd taszítás a tenyérrel Tóth Máté uram 9154 24 | felesége vagyok: az elsőt a szülei kedvéért vette el; 9155 24 | engem aztán, azt mondta ez a rossz ember, hogy a maga 9156 24 | mondta ez a rossz ember, hogy a maga kedvéért vesz el. Mert 9157 24 | ütött Sára asszony), ennek a rossz embernek - engedelmet 9158 24 | engedelmet kérek, hogy kiszalad a számon; tudom én, hogy nem 9159 24 | redemtus paraszt volt azon a pusztán, amelyiken legelőször 9160 24 | se olvasni nem tudott. A fiát sem igen taníttathatta, 9161 24 | mert éppen akkor volt az a világ, hogy a püspökök eltiltották 9162 24 | akkor volt az a világ, hogy a püspökök eltiltották a kálvinista 9163 24 | hogy a püspökök eltiltották a kálvinista gyerekeknek az 9164 24 | elszedték tőlük; csak úgy a tanyákon, hol ragadt rájuk 9165 24 | gazdagodott meg az apósom. Ahogy a rossz emberek mondják, hogy 9166 24 | hogy kád aranyakat lelt a háza alatt, vagy ahogy a 9167 24 | a háza alatt, vagy ahogy a bolond babonások beszélik, 9168 24 | hordta neki lidérc képében a pénzt: ezt ne tessék elhinni. ~ 9169 24 | árendált ki egy nagy pusztát a Bárodi grófoktól. Keveset 9170 24 | szombatján arattuk le azt a búzát, amit augusztusban 9171 24 | augusztusban ugarba vetettünk. Ezen a tájon még nagyobb volt az 9172 24 | alig tudta betakarítani. A következő esztendő aztán 9173 24 | következő esztendő aztán kivette a maga zsoldját. Akkor meg 9174 24 | lett; az emberek megették a lapulevelet is, fűrészporból 9175 24 | az ország egyik részéből a másikba hajtották a gulyákat, 9176 24 | részéből a másikba hajtották a gulyákat, nyájakat, hogy 9177 24 | kiszáradt, s ez lett nézve a kincsbánya. Messze földről 9178 24 | földről elhajtották hozzá a lábasjószágokat kinyaralásra, 9179 24 | azután való évben meg kiütött a háború; a sok katonának 9180 24 | évben meg kiütött a háború; a sok katonának ruhára, posztóra 9181 24 | posztóra volt szüksége, a gyapjú ára iszonyúan fölment; 9182 24 | mindig volt Isten áldása. Az a fődolog. Én bizony nem hoztam 9183 24 | azért Isten kegyelméből már a harmadik pusztát szereztük 9184 24 | az én leányomat elveszi. ~A főispán csak azt hibáztatta, 9185 24 | azt hibáztatta, hogy az a "leányom" nem akar megjelenni 9186 24 | dolgát. Úgy bizony. Mind ezt a jót, Isten után, az én 9187 24 | én nagyasszonyomnak, a Jenőynének köszönhetem; 9188 24 | köszönhetem; mert úgy jártak annak a nevelt leányait messze földről 9189 24 | akkor; de sokszor eltépte a kötényemet; de megtépázta 9190 24 | kötényemet; de megtépázta a hajamat, mikor meg akartam 9191 24 | gyerek volt az úrfi, mikor én a nagyasszonyomnál voltam - 9192 24 | mikor aztán engem ez a csúnya ember elvett, tréfálkozva 9193 24 | elvett, tréfálkozva mondta a nagyasszonyom: "No, Sári, 9194 24 | nagyasszonyom: majd biz a maga unokája egy szegény 9195 24 | feleségül." Én mondom azt; igaz a! ~Sára asszony a maga ártatlan 9196 24 | azt; igaz a! ~Sára asszony a maga ártatlan együgyűségében 9197 24 | uramnak megbotránkozott a maga természetes ösztöne. ~- 9198 24 | is igaz. ~Félbeszakította a felvett tárgyat, ami azt 9199 24 | az Erzsike megjelenése a szobában. A konyhai dolognak 9200 24 | megjelenése a szobában. A konyhai dolognak vége szakadt 9201 24 | dolognak vége szakadt már, s a házileánynak ilyenkor kötelessége 9202 24 | egy pillanatra elfoglalni a maga helyét az asztalnál, 9203 24 | Csinos ellentéte annak a másik képnek. ~Amilyen halavány 9204 24 | olyan csattanó piros. Az a bibliai Mária, ez a bibliai 9205 24 | Az a bibliai Mária, ez a bibliai Éva. Az őseredeti 9206 24 | erőteljes; arca megaranyozva a naptól; sűrű tömött haja 9207 24 | öntudatlanul mérték össze a két alakot, akiknek mindegyike 9208 24 | tudja, mit végzett felőlük a sors? ~A főispán és a hercegnő 9209 24 | végzett felőlük a sors? ~A főispán és a hercegnő is 9210 24 | felőlük a sors? ~A főispán és a hercegnő is tetszetősen 9211 24 | tetszetősen szemügyelték a szemérmesen letelepült hajadont. ~- 9212 24 | beauté rayonnante - monda a főispán a hercegnőhöz, szokott 9213 24 | rayonnante - monda a főispán a hercegnőhöz, szokott társalgási 9214 24 | még iskolába sem járatta. ~A főispán nagyokat ásított 9215 24 | asszony észrevette, hogy a magas uraságok álmosak is 9216 24 | kényelmes ellátásukról. Annyi a pelyhes dunna és vánkos 9217 24 | pelyhes dunna és vánkos a háznál, hogy akár belefulladjanak. 9218 24 | akár belefulladjanak. Vetve a szép fehér ágyak; külön 9219 24 | fehér ágyak; külön szobában a grófnak, külön az asszonyságoknak. 9220 24 | hol hál. ~Egy kis benyíló a kert felé néző ablakkal 9221 24 | uram, bundáját leakasztva a szegről. - Kinn a szérűn, 9222 24 | leakasztva a szegről. - Kinn a szérűn, a szabad ég alatt. 9223 24 | szegről. - Kinn a szérűn, a szabad ég alatt. Az az én 9224 24 | Nem alszom én ágyban, amíg a be nem kerget. Mindig 9225 24 | be nem kerget. Mindig a földön. Ott alszik csak 9226 24 | No, ha nemzetes uram a földön alszik, hát akkor 9227 24 | monda Kálmán, s ő is vette a köpenyét. ~- De biz azt 9228 24 | aki már megszokta. Soha a nagyasszonyom nekem meg 9229 24 | megbetegszik. ~Kálmán megnyugtatá a háziasszonyt; megszokta 9230 24 | háziasszonyt; megszokta ő már azt; a kollégiumban a hideg téglapadlón 9231 24 | már azt; a kollégiumban a hideg téglapadlón aludt; 9232 24 | korában sokszor megvirradt a szénaboglya mellett; 9233 24 | aztán tetszetősen mosolygott a gazda is, a gazdasszony 9234 24 | tetszetősen mosolygott a gazda is, a gazdasszony is. ~- No, hát 9235 24 | gazdasszony is. ~- No, hát gyerünk a szérűbe ágyat vetni. ~Künn 9236 24 | szép csillagos éj volt. A cselédházaknak minden ablaka 9237 24 | istállók előtt horkoltak a földön heverő béresek, s 9238 24 | földön heverő béresek, s a nyitott ajtókon kihallatszott, 9239 24 | ajtókon kihallatszott, amint a tehenek nagyot-nagyot sóhajtanak. ~ 9240 24 | nagyot-nagyot sóhajtanak. ~A szérűskertben megbontott 9241 24 | megbontott asztag előtt volt a tegnap szórt garmada. Drága 9242 24 | nélkül, meg egy komondor. ~A közeledő léptekre a komondor 9243 24 | komondor. ~A közeledő léptekre a komondor morogni kezdett; 9244 24 | s felkiáltott: "Ki az?" A komondor aztán elkezdte 9245 24 | aztán elkezdte csóválni a farkát. "Kend az, apámuram?" - 9246 24 | apámuram?" - mondá megnyugtatva a fekvő, s másik oldalára 9247 24 | aztán leteríté az alvó mellé a subáját, s fél szárnyával 9248 24 | nyugtatva. ~Kálmán követé a példát. ~Ó, te legédesebb 9249 24 | Milyen lehet idelenn a földön! ~Nem láttátok, hogyan 9250 24 | láttátok, hogyan örülnek a gyermekek, mikor azt mondják 9251 24 | ma földön fogtok hálni? ~A két egymás mellett fekvő 9252 24 | uram. - Azt hiszem, hogy ha a föld nem fogna, oda kellene 9253 24 | Kálmán aztán beszélt neki a csillagrendszerről s a nehezedés 9254 24 | neki a csillagrendszerről s a nehezedés elméletéről. ~- 9255 24 | esze. Nincs rosszabb, mint a tudálékos paraszt. Aki félig-meddig 9256 24 | de egészen semmit sem. A parasztnak csak egy dologhoz 9257 24 | egy dologhoz kell érteni: a földhez; azt pedig megtanítja 9258 24 | pedig megtanítja neki maga a föld. ~A szérűskertből szabadon 9259 24 | megtanítja neki maga a föld. ~A szérűskertből szabadon lehetett 9260 24 | végiglátni az egész rónán. A láthatárig semmi hegy, semmi 9261 24 | emelkedett. Olyan sík volt a föld, mint a tenger. ~E 9262 24 | Olyan sík volt a föld, mint a tenger. ~E sík róna nyugati 9263 24 | visszfényéhez, mely messze a föld aláhajlásán túl, a 9264 24 | a föld aláhajlásán túl, a láthatár alatt keletkezett. ~ 9265 24 | mondá nyugodtan Tóth Máté. - A nádast gyújtották fel; magam 9266 24 | gyújtották fel; magam adtam ki a rendeletet, most ki vannak 9267 24 | most ki vannak száradva a zsombikok; esztendőre 9268 24 | esztendőre legelő lesz a helyén. ~- Tehát még az 9269 24 | Tehát még az ott önnek a birtoka? - kérdé Kálmán. ~- 9270 24 | és körös-körül - felelt a földész. ~Kálmán elmerengett 9271 24 | fölött. ~Egy ember, aki a földön fekszik, ennek a 9272 24 | a földön fekszik, ennek a földnek egy akkora darabját 9273 24 | bírja örök tulajdonul, hogy a birtoka szélét nem láthatja 9274 24 | láthatja meg sehonnan: még a láthatáron is túl van az; 9275 24 | láthatáron is túl van az; a föld boltozatának hajlása 9276 24 | hajlása takarja el. S akié ez a nagy darab a földből, nem 9277 24 | S akié ez a nagy darab a földből, nem ismer puhább 9278 24 | nem ismer puhább fekhelyet a földnél, s nem tanult mást, 9279 24 | nem tanult mást, mint amit a föld tanított neki. ~Kálmán 9280 24 | ilyen roppant birtok ura a földön alszik, és gyermekei 9281 24 | esznek! ~- Mert ez lesz a mesterségük, ami után élnek. 9282 24 | után élnek. Nehéz mesterség a föld után élni, úrfi. Ezer 9283 24 | Ezer az ellenségünk, s csak a két tenyerünk a barátunk. 9284 24 | s csak a két tenyerünk a barátunk. Ha a cseléd, 9285 24 | tenyerünk a barátunk. Ha a cseléd, a szakmányos látja, 9286 24 | barátunk. Ha a cseléd, a szakmányos látja, hogy magam 9287 24 | fiaim versenyt dolgozunk a sorban: mind egész erővel 9288 24 | aludni, mind végigalussza a napot. Nálam minden cseléd 9289 24 | mert ott vagyok mindig a sarkában. Nem ütöm-verem, 9290 24 | ütöm-verem, nem szidom én a cselédet; de látom minden 9291 24 | Nem hagyom megtörténni a rosszat. A megtörténtért 9292 24 | hagyom megtörténni a rosszat. A megtörténtért büntetni: 9293 24 | megtörténtért büntetni: csak a kárt szaporítja; mert bosszút 9294 24 | mert bosszút áll rajtam, a marhámon, a vetésemen, az 9295 24 | áll rajtam, a marhámon, a vetésemen, az épületeimen. 9296 24 | vetésemen, az épületeimen. A fiaim pedig együtt esznek 9297 24 | fiaim pedig együtt esznek a cseléddel, hogy lássa a 9298 24 | a cseléddel, hogy lássa a közember, hogy a gazda fiának 9299 24 | hogy lássa a közember, hogy a gazda fiának is , amit 9300 24 | De mikor azt látja, hogy a saját fiam is mily jóízűen 9301 24 | fiam is mily jóízűen nyeli a fekete kenyeret, ő is elhiszi, 9302 24 | Azért, amiért én éltem. A nagyapámnak nem volt több 9303 24 | paraszttelkénél, s én már mind a négy gyermekemre egy-egy 9304 24 | is. Bölcs példa előttünk a régi zsidók példája; még 9305 24 | József fiai betöltötték a Kánaánt, s kiszorítottak 9306 24 | ami nélkül ellehetünk. Ez a parasztbölcsesség a meggazdagodásra. ~- 9307 24 | Ez a parasztbölcsesség a meggazdagodásra. ~- De az 9308 24 | gyönyörűségei is vannak. ~- A miénknek is vannak. Jólesik 9309 24 | álmunk. Egészségünk van. A zivatar meg nem hűt, a nap 9310 24 | A zivatar meg nem hűt, a nap heve el nem lankaszt. 9311 24 | nap heve el nem lankaszt. A természet gyönyörködtet. 9312 24 | vénségünkben elmulatunk a pohár mellett. Akit megszeretünk, 9313 24 | után nem sokat sóhajtozunk: a farsang meghozza a lakodalmat, 9314 24 | sóhajtozunk: a farsang meghozza a lakodalmat, s később az 9315 24 | öröm mindenkinek. ~- Hát a léleknek nincsenek követelései? ~- 9316 24 | nincsenek követelései? ~- A léleknek? Ó, a lelkiekben 9317 24 | követelései? ~- A léleknek? Ó, a lelkiekben sem vagyunk fukarok. 9318 24 | lelkiekben sem vagyunk fukarok. A papnak, ki ide kijár vasárnaponkint, 9319 24 | fösvény. ~- Nem egyedül a vallást értettem a lélek 9320 24 | egyedül a vallást értettem a lélek alatt, hanem a tudást. 9321 24 | értettem a lélek alatt, hanem a tudást. Nincs vágya a földésznek 9322 24 | hanem a tudást. Nincs vágya a földésznek mást is tudni, 9323 24 | mást is tudni, mint éppen a földdel való bajlódást. ~- 9324 24 | nélkül és ének szerint; a katekizmust és a bibliai 9325 24 | szerint; a katekizmust és a bibliai történeteket. ~- 9326 24 | azon túl nincs semmi könyv a háznál? ~- De igen, a kalendárium. ~- 9327 24 | könyv a háznál? ~- De igen, a kalendárium. ~- És semmi 9328 24 | megtudni soha? ~- Nem. Minek a parasztnak a tudás? Amit 9329 24 | Nem. Minek a parasztnak a tudás? Amit a természettudományból 9330 24 | parasztnak a tudás? Amit a természettudományból tanul: 9331 24 | ingatja meg az Istenben; amit a törvénytudományból tanul, 9332 24 | az embertársakban; amit a történettudományból tanul: 9333 24 | tanul: az hitét ingatja meg a királyban; s minek a parasztnak 9334 24 | meg a királyban; s minek a parasztnak a kételkedés? 9335 24 | királyban; s minek a parasztnak a kételkedés? A fenekére nem 9336 24 | parasztnak a kételkedés? A fenekére nem mehet a tudománynak, 9337 24 | kételkedés? A fenekére nem mehet a tudománynak, mert ahhoz 9338 24 | hozzá; s mindennek csak a színét kapja meg, s lesz 9339 24 | színét kapja meg, s lesz a féltudós parasztból istentagadó, 9340 24 | nyelvet is tud. ~- Hja, amire a nyomorúság tanítja meg az 9341 24 | professzorok tanítottak, hanem a nyomorúság. Húszéves koromban 9342 24 | sok dologra. Ott tanultam a nemzetek történetét is. 9343 24 | nemzetek történetét is. Majd a fiaim is megtanulják mindezt, 9344 24 | S nem menti ki őket a katonaság alul? ~- Nem. 9345 24 | Nem. Próbálják meg ők is a nyomorúságot. Ott rendhez, 9346 24 | azóta nem érdekli önt az a nemzetek története, amiben 9347 24 | érdekelne! Tudom én mindennek a folytatását. ~- Tehát járat 9348 24 | újságban csak azt írják, amit a felsőbbség megenged. Minek 9349 24 | kapok én. Jőnek Rácországból a disznóhajcsárok, azok elmondanak 9350 24 | Görögországban. Aztán jőnek a morva társzekeresek üvegedényekkel, 9351 24 | vissza gyapjút visznek. A lengyel lókereskedők minden 9352 24 | azoktól megtudom, mit fundál a muszka, miben tudósok a 9353 24 | a muszka, miben tudósok a lengyelek. Moldvaországból 9354 24 | lengyelek. Moldvaországból jőnek a boérok ökröket vásárolni 9355 24 | Taliánországból megérkeznek a bálisok. Stíriából idáig 9356 24 | Stíriából idáig eljárnak almával a hiencek meg a krikehájok: 9357 24 | eljárnak almával a hiencek meg a krikehájok: Az egész világ 9358 24 | élőszóból. Még jobban, mint a nyomtatásból, ahol elhallgatják 9359 24 | nyomtatásból, ahol elhallgatják a javát. Nekem nincs szükségem 9360 24 | szükségem újságra. ~- Hát a hazai költők műveit nem 9361 24 | olvasni? ~- Nem érti azokat a paraszt; nagyon cifrák. ~- 9362 24 | hallok okos embertől: mindig a falusi vőfély jut eszembe, 9363 24 | cigányfajta nép. Lám, még az a híres Kovács Mihály is a 9364 24 | a híres Kovács Mihály is a tömlöcben veszett el; pedig 9365 24 | pedig cifrán ki tudta rakni a szót! Jobb lett volna ahelyett, 9366 24 | józan életet követett volna. A poéták mind részegesek. 9367 24 | mind részegesek. Én még a halotti búcsúztatómban is 9368 24 | papoljanak fölöttem. ~- De hát a mi magunk magyar nemzetiségének 9369 24 | írással. Annak éppen az a módja, amit én követek. 9370 24 | tehetnők. Azzal, hogy az urak a diétán elhatározzák, hogy 9371 24 | magyar nyelven kell írni a matrikulát az idegen fajoknál 9372 24 | csak azért sem cselekszik. A mágnás urak aranyos magyar 9373 24 | úrfi, azt az égést ott a láthatáron két helyen is? 9374 24 | láthatáron két helyen is? A között a két hely között 9375 24 | két helyen is? A között a két hely között ezernyi 9376 24 | Rákóczi alatt hozták be őket a császáriak, s itt megtelepítették 9377 24 | pedig seperték az utcát a selyemviganóval. És az lett 9378 24 | selyemviganóval. És az lett a vége, hogy a dőzsölő idegent 9379 24 | És az lett a vége, hogy a dőzsölő idegent apródonkint 9380 24 | arasszal odább foglalok a magunk földéből magunknak. 9381 24 | egy faj küzd erősen velem: a német. Ahol az megtelepedik, 9382 24 | éppen úgy meg tudja becsülni a pénzt, mint én, s nem hagyja 9383 24 | mint én, s nem hagyja oda a földét, ha egyszer belészeretett; 9384 24 | belészeretett; s fellicitálja rám a hantot. Hanem a városi németet 9385 24 | fellicitálja rám a hantot. Hanem a városi németet a földmíves 9386 24 | Hanem a városi németet a földmíves német is éppen 9387 24 | éppen úgy segít kitolni a világból, mint magam. Velem 9388 24 | együtt csak eladni megy a városba, venni soha. Miutánunk 9389 24 | az én foltos ködmenemnek a tudománya, úrfi. A zöld 9390 24 | ködmenemnek a tudománya, úrfi. A zöld mezőn, nem a zöldasztalon 9391 24 | úrfi. A zöld mezőn, nem a zöldasztalon szerezzük vissza 9392 24 | országot, úrfi. ~- Nem, uram. A zöldasztalnál alkotmányunkat 9393 24 | s az nekünk drágább még a földünknél is. ~- Nem tudok 9394 24 | felelt, bundáját magára vonva a földész. - Csak azt tudom, 9395 24 | mindig levertek bennünket. A császár csak császár. Magyar 9396 24 | fizetnem kell, annyi bizonyos; a fiaimat katonának elviszik, 9397 24 | is bizonyos; akár kérdezi a császár az ország rendeitől, 9398 24 | nekünk kell. Mit törjük rajta a fejünket? A követet, a vicispánt 9399 24 | törjük rajta a fejünket? A követet, a vicispánt mi 9400 24 | rajta a fejünket? A követet, a vicispánt mi nem választjuk; 9401 24 | vicispánt mi nem választjuk; a nemesi juss minket be nem 9402 24 | pedig még sokáig elnézte a lassan mozduló Göncölt, 9403 24 | rettenetes igazsága van ennek a földön fekvő embernek; milyen 9404 24 | milyen nagyot kell fordulni a földnek, amíg a föld embere 9405 24 | fordulni a földnek, amíg a föld embere át fogja látni, 9406 24 | követnie, hanem fölemelkedni a földről, és az igaztalanul 9407 24 | sokat kell addig fordulni a földnek! ~Aztán ő is csak 9408 24 | szánt, népdalt fütyörész, a szép parasztleány bokrétáját 9409 24 | fölébredt, pitymallott az ég; a mező hintve volt harmattal, 9410 24 | napi munkájok után láttak. A ház kéménye már füstölt; 9411 24 | ott már főzéshez kezdtek. ~A távolban az előresietett 9412 24 | danája hangzik. Pedig még a nap föl sem kelt. ~Őt pedig 9413 24 | oly nagyon vonzotta valami a földre vissza. ~ ~ 9414 25 | A VÁL-ÚTON~Kálmánnak ismét 9415 25 | helyreállítását sürgetni. A főúr családja még mind aludt 9416 25 | felcihelődni. Nem is várt Kálmán a kávés reggelire; amint belépett 9417 25 | reggelire; amint belépett a pitvarba, már Tóth Máté 9418 25 | kéticcés palackkal; volt abban a palackban fehér üröm, dióhéj, 9419 25 | illatos keserűséget kapott a hatalmas szilvaszesz, abból 9420 25 | végigmelegíti az embert. ~Utána a fehér cipóból a gyürkés, 9421 25 | Utána a fehér cipóból a gyürkés, piros, ropogós 9422 25 | az egészen helyrehozza a belső konstitúciót. ~- Ilyen 9423 25 | konstitúciót. ~- Ilyen ám a parasztfrüstük - monda Sára 9424 25 | monda Sára asszony, ki a friss kenyérrel szolgált. ~- 9425 25 | viszonzá az úrfi. ~A szekér azonban előállt, 9426 25 | Pista fiam maga lesz a kocsis - mondá Tóth Máté 9427 25 | Kálmánnak, aztán lekiáltott a fiára: - ülést csináltál-e 9428 25 | gyerek? ~- Dejsz én oda ülök a Pista mellé, ott jobban 9429 25 | olyan szívesen megveregette a hátát a tenyerével. - No, 9430 25 | szívesen megveregette a hátát a tenyerével. - No, hát vegyünk 9431 25 | minden esztendőben viszi el a Körös a hídját, éppen akkor, 9432 25 | esztendőben viszi el a Körös a hídját, éppen akkor, mikor 9433 25 | tudja, utazik-e még ezen a tájon valaha? Hanem ha mondani 9434 25 | akarsz valamit, hát adj a mondásodnak formát. Mondd 9435 25 | hogy ha egyszer megkeseríti a világ, ha megszomorítják 9436 25 | ember szívesen látja, azért a sok jóért, amit teveled 9437 25 | találják keseríteni az életét a zöldasztalok és a kék szemek, 9438 25 | életét a zöldasztalok és a kék szemek, akkor jöjjön 9439 25 | felsóhajtott. Hogy ezek a parasztemberek olyan jól 9440 25 | vonakodását mentette az, hogy a tejre kell ügyelnie, el 9441 25 | kell ügyelnie, el ne fusson a tűz mellett; pirulását mentette 9442 25 | pirulását mentette az, hogy a tűz nagy. ~- Isten áldja 9443 25 | nem emelte hozzá; hanem a kézszorítás, mellyel elbúcsúzott 9444 25 | őszinte, oly meleg volt. ~Az a "másik" még most alszik. ~ 9445 25 | ökrös szekér kormányzója, a kis Jóska öltözetlen, azazhogy 9446 25 | azazhogy még kalap nem volt a fején, mert fehér vászonruhájában 9447 25 | vászonruhájában alszik éjjel a szénaboglyán, jár nappal 9448 25 | szénaboglyán, jár nappal a mezőn; különbözés a felöltözött 9449 25 | nappal a mezőn; különbözés a felöltözött s levetkőzött 9450 25 | levetkőzött állapot közt csak a kalap. Ő is hatalmas parolát 9451 25 | is hatalmas parolát adott a búcsúzónak; s a kis bátor 9452 25 | parolát adott a búcsúzónak; s a kis bátor szemű leány pedig 9453 25 | bátor szemű leány pedig még a nyakába is kapaszkodott, 9454 25 | orcáját. ~Azzal felült Kálmán a kocsiülésbe Pista mellé. 9455 25 | Pista egyet csettentett a nyelvével a lovaknak: azzal 9456 25 | csettentett a nyelvével a lovaknak: azzal mind a három 9457 25 | nyelvével a lovaknak: azzal mind a három fakó egyszerre nekirugaszkodott, 9458 25 | nekirugaszkodott, s vitte a szekeret ostorsuhintás nélkül, 9459 25 | amikor zökkenő következett. ~A mező szép zöld volt, az 9460 25 | bársonnyal volt bevonva a róna, s az ég felhőtlen 9461 25 | sok szépet tudott beszélni a parasztlegénnyel a zöld 9462 25 | beszélni a parasztlegénnyel a zöld mezőkről. ~Hanem ebben 9463 25 | hamar meg lett zavarva. A legelső itatónál összetalálkozott 9464 25 | itatónál összetalálkozott a főispán futárjával, ki sürgős 9465 25 | is hozott egy levelet. ~A levél címiratán megismerte 9466 25 | mindig Bénivel szokta íratni a címzetet; mert ő maga latinul 9467 25 | embernek úgy illett, hogy a levél borítékja meg legyen 9468 25 | borítékja meg legyen adva a "generoso ac perillustri 9469 25 | reverentia", különben azt hinné a postás, hogy valami paraszt 9470 25 | zsidónak. - Hanem aztán mikor a levelet felbontotta, nagyon 9471 25 | nagyon megdöbbent rajta, hogy a nagyasszony írása helyett 9472 25 | volt: bizonyítnak mellette a kézvonáson kívül a hitelesítő 9473 25 | mellette a kézvonáson kívül a hitelesítő helyesírási bakok 9474 25 | hitelesítő helyesírási bakok s a szó közepéből kimaradt betűk. 9475 25 | aztán fele, sőt kétharmada a megírt soroknak ismét gondosan 9476 25 | úgy küldte el, bosszantva a levél megkapóját, hogy nem 9477 25 | Valjon mi lehetett odaírva? ~A levél kezdődött így: ~"Jaj 9478 25 | Jaj kedves uramöcsém. A mama ugyan nagyon..." ~Itt 9479 25 | Itt ki volt törülve a többi. De mégsem volt oly 9480 25 | lehetett volna belőle venni. Ez a név volt "Cilike". ~Tehát 9481 25 | valamit az ő találkozásáról a maga száműzötteivel. A családi 9482 25 | találkozásáról a maga száműzötteivel. A családi crimen laesae majestatis! ~ 9483 25 | rendőrséggel van körülvéve! ~A levélben aztán csak itt-ott 9484 25 | kivenni, hogy mindamellett is a szokott pénzküldemény nem 9485 25 | pénzküldemény nem marad el; hanem az a delizsáncon megy; hanem 9486 25 | ugyan vigyázzon magára. ~Ez a levél aztán egészen elvette 9487 25 | levél aztán egészen elvette a kedvét Kálmánnak a kék égtől 9488 25 | elvette a kedvét Kálmánnak a kék égtől is, a zöld mezőtől 9489 25 | Kálmánnak a kék égtől is, a zöld mezőtől is. ~Lám, milyen 9490 25 | milyen dolga van annak a másik legénynek ott mellette, 9491 25 | aki sohasem kap levelet a postáról! ~Mikor Decséryék 9492 25 | postáról! ~Mikor Decséryék a kastélyukba megérkeztek, 9493 25 | kastélyukba megérkeztek, a főispán tudatá Kálmánnal, 9494 25 | költözniök egy hét alatt. ~A táncmestertől pedig azt 9495 25 | pedig azt tudta meg, hogy a hercegnő unokájával együtt 9496 25 | fognak ott maradni. ~Ez a hír még növelte Kálmán levertségét. ~ 9497 25 | növelte Kálmán levertségét. ~A kordicai statució élményei 9498 25 | langymelegség mutatkozik irányában a grófi család részéről. Nem 9499 25 | család részéről. Nem azon a hangon beszélnek vele, amelyen 9500 25 | ott meg messze voltak. A leckeadásnak vége volt már. ~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License