Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
71 2
8 1
9 2
a 14085
á 8
á-t 1
abaújból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14085 a
5564 az
3359 hogy
2809 s
Jókai Mór
És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

      Fejezet
9501 25 | őt ne lássa többé, érzé a nagy űrt, mely utána fog 9502 25 | neki is el kell hagynia azt a házat, s akkor azután még 9503 25 | erőhatalommal elfoglalni a kilincset, hol aranykulcsot 9504 25 | hol aranykulcsot szerezni a kinyitásukhoz, míg oda fog 9505 25 | ismét színről színre lássa! ~A főispán másnap rögtön elutazott; 9506 25 | Biróczyt vitte magával; Kálmán a kastélyban maradt. A hölgyek 9507 25 | Kálmán a kastélyban maradt. A hölgyek csak egy hét múlva 9508 25 | egy hét múlva indulhattak a bécsi útnak. Az öreg Decséry 9509 25 | egyedül volt visszamaradandó. ~A legelső nap, midőn Kálmán 9510 25 | az étteremben megjelent, a hercegnő behívta őt szobájába. 9511 25 | behívta őt szobájába. Abban a szobában szokott leckéket 9512 25 | egy miniatűr arckép, mely a grófkisasszony képmása volt, 9513 25 | festeni is tud? - monda a hercegnő. - Láttam egypár 9514 25 | Kálmánnak alig akart kijönni a felelet az ajkain. ~- Megkísérthetem, 9515 25 | senkinek sem szabad megtudni a dolgot; hogy meglepetés 9516 25 | múlt, hogy meg nem köszönte a hercegnőnek a megbízást, 9517 25 | nem köszönte a hercegnőnek a megbízást, hogy el nem árulta, 9518 25 | szándékozik neki szerezni a hercegnő. ~- Elég lesz önnek 9519 25 | fogja azt lemásolni - hanem a saját maga gyönyörűségére 9520 25 | bámulatában elveszteni magát. A művész tanulmánya volt az. 9521 25 | az arcképről. ~Az egyik a nagyapa számára készült, 9522 25 | számára készült, híven azonos a mintaképpel. Ugyanaz a mosolytalan 9523 25 | azonos a mintaképpel. Ugyanaz a mosolytalan madonnaarc, 9524 25 | mosolytalan madonnaarc, ugyanazok a lesütött szempillák; a hajfonadék 9525 25 | ugyanazok a lesütött szempillák; a hajfonadék divatos; az öltöny 9526 25 | és halványsárga, kezében a tollas legyező. ~A másik 9527 25 | kezében a tollas legyező. ~A másik nem a világ számára 9528 25 | tollas legyező. ~A másik nem a világ számára készült. Ugyanazon 9529 25 | az ég felé emelt szemek a dicsőület ragyogását bűvölék 9530 25 | vannak. Angyalnak festé. Ez a maga számára készült. Ezt 9531 25 | Vajon nem volna bizonyos a hercegnő az édes csalásról? 9532 25 | eredetit, s Bécsben ugyanazzal a művésszel újra lefestethetné 9533 25 | művésszel újra lefestethetné a grófkisasszonyt. Azt is 9534 25 | értenie kellett, hogy aki a Volta-oszlop korrespondens 9535 25 | eredeti arcképet is meg a másolatot is. Mindenki magasztalta 9536 25 | is. Mindenki magasztalta a művészetét, aki a remekül 9537 25 | magasztalta a művészetét, aki a remekül talált másolatot 9538 25 | dobogó magasztalása: az a szíve fölé rejtett kép még 9539 25 | egyszer részesült abban a boldogságban, hogy egy kocsiban 9540 25 | gyöngéd hozzá, mint eddig; s a rövid ideig tartó langymelegség 9541 25 | csak rövid büntetés volt a gyönge hűtlenségért: azért 9542 25 | azon kötelességeiről, miket a keresztyének Istenének megdicsőült 9543 25 | megdicsőült és "élő" szentei iránt a "Credo" és az "Amo" reá 9544 25 | az "Amo" reá róttak. ~Még a Bécsbe utazás reggelén egyszer 9545 25 | Kálmánnak Dorothea körül a családtag szolgálatait végezhetni; 9546 25 | esett tőle. ~Nem maradt a főispán házánál a juraterián, 9547 25 | maradt a főispán házánál a juraterián, hanem külön 9548 25 | Biróczy hamarább átesett a vizsgán, "praeclarum"-mal 9549 25 | Biróczy meglátogatta Kálmánt. A kis gnóm arca komoly tekintet 9550 25 | hozzá nem illett többé a jurátusi pajkos viselet. 9551 25 | hozzá. ~Kövy volt annak a nevezetes kézikönyvnek a 9552 25 | a nevezetes kézikönyvnek a neve, melyet szerzőjéről, 9553 25 | neve, melyet szerzőjéről, a pataki híres tanárról neveztek 9554 25 | keresztül-kasul kivallatni a szigorlat előtt, mintegy 9555 25 | hogyan fognak majd megállni a vizsgáló szenátus előtt. ~ 9556 25 | hogy bele sem néztél ebbe a könyvbe két esztendő óta. 9557 25 | egy hónap múlva nyakadon a cenzúra. ~- Ej, ha egyszer 9558 25 | egyszer átolvasom, ismét a fejemben lesz minden. ~- 9559 25 | megint? Komédiákon töröd a fejedet? ~- Ah! Egy év előtt 9560 25 | beszéltél ily lenézőleg a versekről és komédiákról. ~- 9561 25 | Tehát azt jelezik azok a vatermörderek a nyakadon. ~- 9562 25 | jelezik azok a vatermörderek a nyakadon. ~- De tegyük félre 9563 25 | nyakadon. ~- De tegyük félre a tréfát, barátom. Minden 9564 25 | boldogságot szerezzen. Mert a családi boldogság is azon 9565 25 | hogy legyen mit ennünk. Ez a cél még nekem is ideálom, 9566 25 | nekem is ideálom, ezzel a majompofával, s fel akarok 9567 25 | akarok hozzá mászni ezekkel a csámpás lábakkal. Hát még 9568 25 | százféle alakban kínálja a világ minden boldogságát. 9569 25 | köthetni, mely amellett, hogy a világ első szépségével tesz 9570 25 | meggazdagít. Előtted áll a leendő nexusnál fogva az 9571 25 | leendő nexusnál fogva az út a legmagasabb állásig. Szeretve, 9572 25 | s nem kell semmi, csak a kezedet kinyújtanod utána. 9573 25 | kinyújtanod utána. Más ember a celli Szűz Máriához vándorolna 9574 25 | azon vagy, hogy mind kidobd a hajóból a tengerbe. Egész 9575 25 | hogy mind kidobd a hajóból a tengerbe. Egész komolyan 9576 25 | miért is haragszik rád. A színészekkel való ismeretségedért; 9577 25 | meg Aszályitól tudom. Ez a fickó most itt rontja a 9578 25 | a fickó most itt rontja a levegőt Pesten, s azzal 9579 25 | azzal foglalkozik, hogy a ponyvaliteratúra számára 9580 25 | ódáit, és mindennap eljár a tányéraidat kinyalni, hanem 9581 25 | tányéraidat kinyalni, hanem ha a költészethez nyúlsz, ott 9582 25 | nem is igaz? Azt gondolod, a Decséry grófnőknek nagy 9583 25 | foglalkozol, soha senki terád sem a maga dolgát, sem az ország 9584 25 | monda Biróczy. - Értem én a költő mondását: "Singe, 9585 25 | szedtél fel elég tapasztalást a mai napig? Ki hallgat rád? 9586 25 | rendünk nem is ért nyelvünkön. A szép asszonyok nem veszik 9587 25 | könyveinket szép kezeikbe. A gazdag mecénás, ki százezreket 9588 25 | százezreket ád ki könyvtárára, a holt literatúrát kegyeli, 9589 25 | az élővel nem törődik. A nemesember csak korteskedni 9590 25 | csak korteskedni szeret; a liberális hazafi bolondságnak 9591 25 | irkafirkát, ami nem politika, s a politikai celebritások virtusnak 9592 25 | járnak semmi színházba. A papoknál indexre van téve 9593 25 | papoknál indexre van téve a költői munka, s a palackot 9594 25 | van téve a költői munka, s a palackot meg a tucat 9595 25 | munka, s a palackot meg a tucat kártyát ők le nem 9596 25 | azért, hogy olvassanak. A parasztnak meg még egészen 9597 25 | egészen fogalmán kívül esik a vágy valami szellemi eledel 9598 25 | érzéke hiányzik hozzá. A prókátornak nem kell más, 9599 25 | kell más, mint az aktái, a Tripartituma meg a curiale 9600 25 | aktái, a Tripartituma meg a curiale decretumok; a mérnök 9601 25 | meg a curiale decretumok; a mérnök csak léniáz és cirkalmaz; 9602 25 | orvos csak receptet ír, a kereskedő csak kontót készít; 9603 25 | magyarázatát adni annak a borzalomnak, amivel a tisztességes 9604 25 | annak a borzalomnak, amivel a tisztességes emberek viseltetnek 9605 25 | olyan alakok iránt, akik a szabad művészet pályáin 9606 25 | Tudom, hogy száműzve van a világból az a család, melynek 9607 25 | száműzve van a világból az a család, melynek valamelyik 9608 25 | arcfintorgatással röhögteti meg a hájfejű csőcseléket, s színfalszaggatással 9609 25 | színfalszaggatással riasztja a műízléssel bírót; mely tanulni 9610 25 | író, mikor az összevész a dicsőség rongyain. Hogy 9611 25 | veszik le egymás fejéről a keresztvizet. Hogy verik 9612 25 | bele egymásnak az arcát a sárba, s akkor aztán hogyan 9613 25 | azon sáros pofával mind a ketten ugyanazon közönséghez, 9614 25 | az ilyen fiúnak kiteszik a székét az ősi házból, azt 9615 25 | itten; arcomat nem éri el a sár, de eléri a napfény! 9616 25 | nem éri el a sár, de eléri a napfény! Amit én hirdetek, 9617 25 | nem az én szégyenem, hanem a ti dicsőségetek! Én nem 9618 25 | dicsőségetek! Én nem koldulok a közönségtől, én kincseket 9619 25 | diadalszóra zendül, ha akkor a Isten ihlette homlokon kizöldül 9620 25 | ihlette homlokon kizöldül a megérdemlett babér, nem 9621 25 | babér, nem hiszed-e, hogy a büszke családok, legyenek 9622 25 | vagy parasztok (mert nálunk a paraszt is büszke) örömmel 9623 25 | Biróczy elbámult. Ezen a hangon ő sohasem hallotta 9624 25 | szobájában, s kezei reszkettek a felindulástól. ~- Elárultam 9625 25 | senki sem tudott, csak én és a hallgatag papír. Szerény, 9626 25 | hogyan fogok berontani a világba, mint mennydörgő 9627 25 | mint mennydörgő Jupiter. A testvérhazában most épült 9628 25 | drámával akarják kezdeni. Maguk a főurak és úrhölgyek lépnek 9629 25 | jelenlétük szenteli fel a színpadot, hogy az előítélet 9630 25 | társulata fog utánuk működni. A legjobb drámára, mely hivatva 9631 25 | megvet, sem attól, hogy a világ minden ajtót bezár 9632 25 | bezár előttem; hanem ezzel a névvel a homlokomon követelhessek 9633 25 | előttem; hanem ezzel a névvel a homlokomon követelhessek 9634 25 | tisztelet és szerelem osztja a rangot. ~- Magamat is szinte 9635 25 | Megvan még egy példányban a műved? ~- Már le van tisztázva. ~- 9636 25 | kísértetbe jöhetnék, hogy a tűzbe dobjam. ~Másnap visszajött 9637 25 | vizsgálva Biróczy arcán a hatást. ~- Végig. - Nem 9638 25 | látszani valamennyi közül. ~(A lefolyt ötven év igazolta 9639 25 | imádkozni sem szokott, hogy még a jóistennek se hízelkedjék. ~- 9640 25 | Hanem... ~Most következett a végzetes "hanem". ~Kálmán 9641 25 | lélegzettel figyelt. ~-...Azt a célt, amelyet te magad elé 9642 25 | magad elé tűztél, ezzel a művel te el nem éred. Hisz 9643 25 | születnie, mely hozzá felnőjön. A mai kor népének a te eszméidet 9644 25 | felnőjön. A mai kor népének a te eszméidet utolérni röpte 9645 25 | hazáját megfossza tőle. Ennek a te művednek fiókod fenekén 9646 25 | ne mutasd senkinek, mert a hájfejűnek úgy fog esni 9647 25 | költeményed hangja, mint a kutyának a hegedűszó; ijedtében 9648 25 | hangja, mint a kutyának a hegedűszó; ijedtében vonít! 9649 25 | Senki sem fogja megérteni. A mívelt úri rend háta borsózni 9650 25 | rettenetes eszmék ezek! A tudós világ nyelved őseredeti 9651 25 | őseredeti zamatját nem ízleli, s a profanum vulgus ott fog 9652 25 | fölébreszteni szívében. Hát a reprodukció hogyan lesz? 9653 25 | hogyan lesz? Hiszen ehhez a műhöz egy csupa világművészekből 9654 25 | színésznemzedék vállaira ráillenek a te rettentő dimenziójú alakjaid. 9655 25 | rettentő dimenziójú alakjaid. A pygmaeok karikatúraként 9656 25 | hátravan egy rém. Az, aki a gondolatokban olvas. A minden 9657 25 | aki a gondolatokban olvas. A minden élőknek és holtaknak 9658 25 | ura. Nem az "Úr"; hanem a Kutya Cenzor. Az a te eszméidnek 9659 25 | hanem a Kutya Cenzor. Az a te eszméidnek felét legyilkolja. 9660 25 | diadalkapun át vonulok be a világba, s akkor minden 9661 25 | s kürtölve kürtölendik a világnak, hogy egy halhatatlannak 9662 25 | is lehet. Én ismerem mind a mostani irodalmi tehetségeket; 9663 25 | senki sincs köztük, aki a pálmát elragadja előled, 9664 25 | remeket hirdetnek majd előre, a színpadon paródiává alakul 9665 25 | színpadon paródiává alakul a selejtes előadás miatt. ~- 9666 25 | szokása túlságosan tüzelni: a vidéki közönség így szereti 9667 25 | apróra kifest. Ezzel pedig a te hősödet egészen eltorzítja. 9668 25 | egészen eltorzítja. Azt a jellemet, melynek csak nagyszabású 9669 25 | kell. Így szoktatták. Hát a többi szereplők mit fognak 9670 25 | csinálni magas alakjaidból? A heves fejű főnemes személyesítője, 9671 25 | egy sápítozó vén banya; a parasztból, ki együgyű panaszával 9672 25 | parasztból, ki együgyű panaszával a kor arculatát rajzolná, 9673 25 | kor arculatát rajzolná, a színpadon egy szószátyár 9674 25 | akinek huszonöt bot kell a panasza végén, s a nagylelkű 9675 25 | kell a panasza végén, s a nagylelkű fejedelmi alak 9676 25 | Bergengóciában írásból olvasta a halotti búcsúztatót. A cselszövődet 9677 25 | olvasta a halotti búcsúztatót. A cselszövődet kifütyülik 9678 25 | cselszövődet kifütyülik a komiszkodásáért, s fejedelmi 9679 25 | tekintetes asszony lesz a javából. Én előre látom 9680 25 | kérdezni: hát ez volt az a csodamű, aminek olyan nagy 9681 25 | olyan nagy hír járt előtte? A második előadással aztán 9682 25 | előadással aztán várnak a jövő évtizedig. ~Kálmán 9683 25 | No, ezt tartod te hát a harmadik lehetőségnek; hát 9684 25 | harmadik lehetőségnek; hát a negyedik micsoda? ~- A negyedik 9685 25 | hát a negyedik micsoda? ~- A negyedik az, hogy minden 9686 25 | színészeid remekelnek. A publikum bálványozni fog; 9687 25 | színészek, kik Csongrádon csak a népies alakokig tudnak emelkedni, 9688 25 | alakokig tudnak emelkedni, a másik haza fővárosában, 9689 25 | Pestre sikerül feljönniök, a nemes vetélykedv az idegennel 9690 25 | rád nézve legbecsesebbek. A bukott poéta még visszatérhet 9691 25 | még azt visszafogadhatja a Decséry-kastély; de az olympi 9692 25 | De én így fogok élni. ~A két barát megszorítá 9693 25 | miután műved benyújtása s a bírálók ítéletkimondása 9694 25 | felhasználhatnád arra, hogy a Pegazusról leszállj, s a 9695 25 | a Pegazusról leszállj, s a Tripartitumot és a Kövyt 9696 25 | leszállj, s a Tripartitumot és a Kövyt végiglapozgasd, mert 9697 25 | Kövyt végiglapozgasd, mert a diplomára szükséged lesz. ~- 9698 25 | hivatalos feladata volt, készült a cenzúrához. ~Beíratta magát 9699 25 | cenzúrához. ~Beíratta magát a vizsgálandók közé, s határnapot 9700 25 | ügyvédi vizsgája, amely napon a drámabíráló választmány 9701 25 | volt kimondandó ítéletét a pályaművek felett. ~Az erősebb 9702 25 | indulat elfoglalta agyát a gyöngébb elől. ~Inkább azon 9703 25 | az esze, hogy mi hírt hoz a posta, mint azon, hogy mi 9704 25 | van Werbőczinek azokról a konkrét kérdésekről, miket 9705 25 | konkrét kérdésekről, miket a nagyméltóságos személynök 9706 25 | Harmadnap aztán megkapta a diplomáját. ~Csak "laudabile" 9707 25 | ugyan tökéletesen mindegy a diplomára nézve, akármelyik 9708 25 | nagyon bántotta az, hogy csak a középső jutott neki, aki 9709 25 | Éppen az utolsó lépésnél. ~A diplomanyerés ünnepére Korcza 9710 25 | Csak laudabile - ezzel a szóval köszöntött be Kálmán, 9711 25 | ember suIIicienst kapott a cenzúrán. Én is. Azért mégiscsak 9712 25 | Nagyanyjának sietett megírni, hogy a vizsgát letette s milyen 9713 25 | érkezett Korcza úréval, ki a nagyasszonyt megelőzte a 9714 25 | a nagyasszonyt megelőzte a dolog körülményes magyarázatával. 9715 25 | között volt egy ellensége a nagyasszonynak, ki ellenében 9716 25 | pört vesztett valaha; annak a bosszúja, hogy Kálmán nem 9717 25 | praeclarumot hozott haza. A nagyasszony ezt majd elhiszi, 9718 25 | pedig türelmetlenül várt a maga napjára. Ólomlábakon 9719 25 | napjára. Ólomlábakon jártak a napok. ~Még akkor nem volt 9720 25 | akkor nem volt gőzmozdony; a postának kellett négy nap, 9721 25 | egyik ország fővárosából a másikba eljusson. ~Végre 9722 25 | az ötödik napon megkapta a várva várt levelet Bányavárytól, 9723 25 | Bányavárytól, kire rábízta, hogy a pályázat eredményéről tudósítsa. ~ 9724 25 | tudósítsa. ~Lázasan dobogott a szíve, reszketett a két 9725 25 | dobogott a szíve, reszketett a két keze, mikor a levelet 9726 25 | reszketett a két keze, mikor a levelet felbontotta; tüzet 9727 25 | tüzet látott maga előtt a két szeme, mikor olvasni 9728 25 | kezdte; s aztán elakadt a szíve dobbanása, leesett 9729 25 | szíve dobbanása, leesett a két keze ölébe, víz borította 9730 25 | ölébe, víz borította el a szemeit, mikor azt végigolvasta. ~ 9731 25 | mikor azt végigolvasta. ~A pályadíjat nem ő nyerte 9732 25 | fordított műnek adták ki a koszorút. Megkapta a babért 9733 25 | ki a koszorút. Megkapta a babért egy fordító. ~Hát 9734 25 | fordító. ~Hát az ő remekműve? A késő kor világító kolosszusa? 9735 26 | A NAGYANYA FENYÍTŐ KEZE~A 9736 26 | A NAGYANYA FENYÍTŐ KEZE~A balhírt hozó levél után 9737 26 | minden ember olvashatja a szája görbületéről; hanem 9738 26 | szája görbületéről; hanem a kapott levelet másnap elküldte 9739 26 | Aeacus és Rhadamanthus! A pokol drámabírálói! Ó, szent 9740 26 | Midasz király! Te mintaképe a műkritikusnak! Legyetek 9741 26 | Cilike játszani fogják benne a címszerepet? Nagyanyád tegnap 9742 26 | mégiscsak elsápadt erre a hírre. ~- És velem nem tudatta 9743 26 | Korczától tudtam meg, ki ezt a hírt velem nagy titoktartás 9744 26 | itt járása nekem szeget üt a fejembe. Egész nap Korczával 9745 26 | merre; mikor meg ott van a nagyasszony Korczánál, folyvást 9746 26 | érzek. Nagy szerencse, hogy a drámád megbukott, s most 9747 26 | megbukott, s most még csak a kordicai találkozás terhel; 9748 26 | actus minoris potentiae" - a dráma már crimen laesae 9749 26 | majestatis lett volna. Ergo éljen a bölcs areopag, mely e bűnt 9750 26 | fáradozásaira várakoznia. A talány megoldása helyébe 9751 26 | nyílik az ajtó, s belép rajta a nagyanya. ~Abban az ő szokott 9752 26 | háziöltözetében, amelyet otthon a kisvárosban szokott viselni; 9753 26 | szokott viselni; de nem azzal a családszerető arccal, amit 9754 26 | pamlagra, s körülnézett a szobában. ~Nagy sokára azután 9755 26 | azután megszólalt. ~- Hol van a diplomád? ~Kálmán előkereste 9756 26 | Kálmán előkereste azt a szekrényéből, s átnyújtá 9757 26 | szekrényéből, s átnyújtá neki. ~A nagyasszony belepillantott: 9758 26 | hangon: "milyen ócskák ezek a bútorok itten!" ~Majd meg 9759 26 | itten!" ~Majd meg elindult a szobában, s körülvizsgált 9760 26 | körülvizsgált mindent, kinyitogatta a szekrényeket: "milyen durvák 9761 26 | dohányos döbözét: annak a tartalmát is ócsárolta. ~- 9762 26 | rád? Esetlenül áll rajtad a ruha. ~A ház előtt állt 9763 26 | Esetlenül áll rajtad a ruha. ~A ház előtt állt a bérkocsi, 9764 26 | ruha. ~A ház előtt állt a bérkocsi, mely vitte őket, 9765 26 | ahova már mondva volt, a város egyik népesebb utcájába, 9766 26 | felment Kálmánnal az emeletre. A lépcsőre nyíló ajtónál megállt, 9767 26 | ajtónál megállt, kivette a kulcsot táskájából, s felnyitotta 9768 26 | szőnyegezett falakkal, a falakon olajfestményekkel. 9769 26 | másik szobát nyitott fel a nagyasszony. Az férfi dolgozószobájának 9770 26 | szobába léptek át, ez volt a hálószoba, egyszerű, de 9771 26 | udvari szoba, kijárattal a folyosóra. Egészen nőtlen 9772 26 | kettős kijárattal. ~- Ez lesz a szállásod a jövőre - mondá 9773 26 | Ez lesz a szállásod a jövőre - mondá a nagyasszony, 9774 26 | szállásod a jövőre - mondá a nagyasszony, s megmagyarázá 9775 26 | lesz. ~Aztán felnyitogatta.a szekrényeket. "Itt állnak 9776 26 | Szekulánál varrasd: az most a leghíresebb szabó. A virágokat, 9777 26 | most a leghíresebb szabó. A virágokat, amik erkélyeden 9778 26 | mindig vissza kell küldeni a kertészhez, s újneműeket 9779 26 | félrevonva egy kettős ajtóról, a kisded erkélyre mutatott 9780 26 | kisded erkélyre mutatott a nagyasszony. Akkor divatozó 9781 26 | lócsiszár meg egy lovász. A nagyasszony inte nekik; 9782 26 | almásszürke volt, derék félvér, a másik becsületes sárga. ~ 9783 26 | másik becsületes sárga. ~A lócsiszár elmondta, hogy 9784 26 | ára ezerkétszáz forint, a másiké kétszázötven; melyiket 9785 26 | Hát természetesen mind a kettőt - mondta a nagyasszony. - 9786 26 | természetesen mind a kettőt - mondta a nagyasszony. - Aki lovat 9787 26 | lovászt is tart hozzá, s a lovásznak is kell egy , 9788 26 | úr ki fogja önt fizetni. ~A lócsiszár mély bókkal hajolt 9789 26 | őnagyságaik előtt, s biztosítá a nagyságos urat, hogy igen 9790 26 | hogy igen vásárt tett; a Villámnak az árát mindenki 9791 26 | Kálmánnak úgy szorult a szíve mindezekre. Valami 9792 26 | szükséges, hogy odáig elkísérj. A bérkocsis tudja már, hová 9793 26 | írószekrényed kulcsa. Annak a belső fiókjában találod 9794 26 | György-napkor fizeti kezedhez a bérlő. Ha nem jönnél ki 9795 26 | úrnak, s intézkedni fog a többiről. ~Kálmánnak a bámulat 9796 26 | fog a többiről. ~Kálmánnak a bámulat uralgott minden 9797 26 | s azt ajkához emelje. ~A nagyanya észrevette a bámulatban 9798 26 | A nagyanya észrevette a bámulatban rejlő kérdést, 9799 26 | Légy úr! ~S azzal becsapta a kocsiajtót, elrobogott. ~ 9800 26 | mondják, hogy légy "semmivé"! ~A nagyanya bosszúállása teljes 9801 26 | összeszövetkezve, hogy Kálmánnak ezt a jóslatot hozzá: "Ne légy 9802 27 | A LÓHÁTON~Mi a különbség az 9803 27 | A LÓHÁTON~Mi a különbség az ember és az 9804 27 | között? ~Az egyik lovon ül. ~A kengyelvas a legelső lépés 9805 27 | lovon ül. ~A kengyelvas a legelső lépés a magasba. ~ 9806 27 | kengyelvas a legelső lépés a magasba. ~Együgyű vagy? 9807 27 | ember lett belőled. ~Ferde a képed, ripacsos? Lóra ülsz: 9808 27 | ülsz: s vitéz fogsz lenni. ~A szegény lutheránus papot 9809 27 | elismerik róla, hogy "prépost". ~A az embernek megnemesítő 9810 27 | megnemesítő része. ~Már a rómaiaknál "eques" volt 9811 27 | rómaiaknál "eques" volt a nemes ember címe, s a székelyeknél 9812 27 | volt a nemes ember címe, s a székelyeknél az előkelőket " 9813 27 | címmel tisztelték meg. Még a szentek között is van két 9814 27 | László - eleget is zúgolódik a svábhegyi keresztény polgártárs, 9815 27 | keresztény polgártárs, amikor a Szent László templomában 9816 27 | meglátja, hogy hát már ő azt a lovat is hozzáimádja-e a 9817 27 | a lovat is hozzáimádja-e a szenthez. A régi istenek 9818 27 | hozzáimádja-e a szenthez. A régi istenek közül azonban 9819 27 | lovakat: egy négyes fogatot a phaetonja számára, s egy 9820 27 | számára, s egy hátaslovat, a Pegazust, mikor poétázott. ~ 9821 27 | Pegazust, mikor poétázott. ~A Pegazusnál azonban sokkal 9822 27 | azonban sokkal többre becsüli a világ az olyan közönséges 9823 27 | közönséges félvért. ~Ezt a tapasztalást Kálmán barátunk 9824 27 | az iskolában tanult, amit a fejébe fölszedett, nem viszi 9825 27 | észrevehette lovaggá lételét a Decséry-háznál. Télre ismét 9826 27 | Télre ismét visszaköltözött a hercegnő Pestre, s azon 9827 27 | Kálmán mindennapos volt a háznál. ~Megtanult szellemdús 9828 27 | szellemdús s mulattató lenni. A mély értelmű költői beszédek 9829 27 | hogy okosan társalogjon a napi események fölött, s 9830 27 | napi események fölött, s a nemesebb emberszólás művészetében 9831 27 | magát. ~Decséryék által a nádori udvarnál is be lőn 9832 27 | udvarnál is be lőn mutatva. A nádornak akkor harmadik 9833 27 | akkor harmadik neje volt; s a fejedelemnő éppen fiatal 9834 27 | fiatal anya, kinek kedvéért a budai udvar minden tőlük 9835 27 | Őfelségeik különösen kitüntették a deli ifjút, kinek egy udvari 9836 27 | ezúttal először volt bemutatva a nádori udvarnál, a főhercegnő 9837 27 | bemutatva a nádori udvarnál, a főhercegnő által üdvkívánatokkal 9838 27 | kegyes célzatokkal, miktől a madonnaarc szépen elpirult. ~( 9839 27 | soha kifesteni.) ~Őfensége a nádor maga is kegyeskedett 9840 27 | aztán semmi krónikaírás! ~A Csittvári krónika történetét 9841 27 | még mind keresztülérzik a Rákóczi korabeli dohos hagyományok 9842 27 | dohos hagyományok szaga! A kábító kozmetikumok még 9843 27 | még nem járták át eléggé a nagyot botlott ifjút. ~De 9844 27 | remek beszédeknek, melyek a tapintatos és lojális hazafiúi 9845 27 | miután köztudomású, hogy a főispán beszédeit ő készíti. ~ 9846 27 | engedve Kálmánnak, hogy a Decséry úrhölgyeket kísérve, 9847 27 | alcsúti nyári palotába, hol a fejedelmi család a meleg 9848 27 | hol a fejedelmi család a meleg hónapokat tölté. ~ 9849 27 | meleg hónapokat tölté. ~A nádor családja itt egészen 9850 27 | fesztelenül élt; körülvéve a néptől s nem zárkózva el 9851 27 | s nem zárkózva el tőle. A főhercegnő akárhányszor 9852 27 | akárhányszor ellátogatott a szegények gunyhóiba mint 9853 27 | szülötte együtt játszottak a parasztgyermekekkel. Máig 9854 27 | parasztgyermekekkel. Máig is él még az a földész, most már hatvanéves 9855 27 | kicsi gyerek, felkiabált a nádori palota erkélyére: " 9856 27 | már játszani!" S akinek a bodzafa puskájából olyan 9857 27 | hatalmasan lövöldözött s akinek a fekete kenyeréből olyan 9858 27 | kenyeréből olyan jóízűet evett a játék után a Palatínus Pista. ~ 9859 27 | jóízűet evett a játék után a Palatínus Pista. ~Itt a 9860 27 | a Palatínus Pista. ~Itt a rózsalugosoktól illatos 9861 27 | pázsiton sokszor látták a kegyes főhercegnőt, akkor 9862 27 | mostohagyermekeitől körülvéve hallgatni a deli ifjú tréfáit; ki mulatságos 9863 27 | mulatságos népmeséket regélt a kis főhercegnek, miket ő 9864 27 | Csalóka Péter kalandjairól, a tréfás cigányokról, a hamis 9865 27 | kalandjairól, a tréfás cigányokról, a hamis diákokról; itt dalolta 9866 27 | diákokról; itt dalolta neki a néprománcokat a székely 9867 27 | dalolta neki a néprománcokat a székely juhászról, a Hófehérkéről, 9868 27 | néprománcokat a székely juhászról, a Hófehérkéről, s megmutatta 9869 27 | Hófehérkéről, s megmutatta neki a fekete palatáblán egy fehér 9870 27 | tolvajból utoljára gólya. Amiken a kis főherceg olyan jól el 9871 27 | jól el tudott mulatni. ~A főhercegnő pedig annak örül, 9872 27 | gyermekét kacagni hallja. ~A nádor aztán gyönyörködött 9873 27 | örömében. ~S mindennek az lett a vége, hogy Kálmánnak sokkal 9874 27 | sokkal többet használtak a székely juhász danái s Csalóka 9875 27 | tanult. ~Egy napon azzal a kellemes hírrel lepte meg 9876 27 | kineveztetését titkárrá a Locumtenentialéhoz. ~Nagy 9877 27 | Ez alkalommal előhozta a hercegnő azt is, hogy a 9878 27 | a hercegnő azt is, hogy a kis főhercegnek e napokban 9879 27 | költeményt szerezne, s azt a magas szüléknek megküldené. ~ 9880 27 | nyugtatványt is adjon; sőt még a nyugtatványt versekbe is 9881 27 | költeményt. ~- Úgy? - monda a hercegnő, különös hangnyomattal. - 9882 27 | ne tegye ön. Amit önnek a nagyanyja parancsolt, azt 9883 27 | nem hozta neki elő többé a verset. Aminek Kálmán nagyon 9884 27 | Aminek Kálmán nagyon örült. A gratuláló versektől mindig 9885 27 | iszonyodott. Olyan az, mint a csók a kesztyűs kézre. ~ 9886 27 | iszonyodott. Olyan az, mint a csók a kesztyűs kézre. ~Két nap 9887 27 | múlva aztán kezében volt a kineveztetés amaz irigylendő 9888 27 | amióta ő is lovat tartott. A lakoma vidám volt és költséges. 9889 27 | ki őt mindenütt kivetette a nyeregből, ahol csak asszonyszem 9890 27 | asszonyszem előtt versenyeztek. A sok áldomás végén természetesen, 9891 27 | lenni. Van az üvegesnél és a porcelánárusnál még elég. ~ 9892 27 | aztán virradatra nem tudott a fiatalság a maga hevétől 9893 27 | virradatra nem tudott a fiatalság a maga hevétől hova lenni, 9894 27 | valamelyik bohó megpillantotta a víkardokat a falon, s azt 9895 27 | megpillantotta a víkardokat a falon, s azt indítványozta, 9896 27 | csináljanak egy rohamot, ki-ki a maga bálványozott hölgye 9897 27 | első három vágást adja, az a győztes. ~ lesz! A teremben 9898 27 | az a győztes. ~ lesz! A teremben hirtelen félretoltak 9899 27 | asztal tetejére, ő lesz majd a bíró. ~A cimborák felrakták 9900 27 | tetejére, ő lesz majd a bíró. ~A cimborák felrakták a sodrony 9901 27 | bíró. ~A cimborák felrakták a sodrony álarcokat, felhúzták 9902 27 | sodrony álarcokat, felhúzták a szarvasbőr kesztyűket, s 9903 27 | megmutatták, ki mit tanult. ~A két vitéz, ki a többit mind 9904 27 | tanult. ~A két vitéz, ki a többit mind legyőzte, Kálmán 9905 27 | Plasztron nélkül?" ~"Minek a plasztron?" ~A két szeleburdi 9906 27 | Minek a plasztron?" ~A két szeleburdi azzal egymásnak 9907 27 | daganatokkal volt tele mind a kettőnek a karja, oldala, 9908 27 | volt tele mind a kettőnek a karja, oldala, melle, néhol 9909 27 | karja, oldala, melle, néhol a bőr is fel volt repedve. 9910 27 | repedve. Szerencse, hogy a kardok tompák voltak. ~Milyen 9911 27 | soha. S az az ütés, amitől a kezén két köröm egyszerre 9912 27 | hibáját, miszerint ő mindig a kard lapjával üt, míg Kálmánnak 9913 27 | elváltak valamennyien mint a legjobb cimborák, s korán 9914 27 | Elbámulta damasztfüggönyein a cifra virágokat, és azt 9915 27 | Hogy csalom én itt mostan a világot! Hiszen én nem vagyok 9916 27 | sem irigyelt udvarló. Ez a pompa, ez a pazar fény, 9917 27 | udvarló. Ez a pompa, ez a pazar fény, mi körülvesz, 9918 27 | vagyok. Semmi sem vagyok más. A többi csak hazugság. Meddig 9919 27 | tart még?" ~Ó, nem lehet a lelket elhagyni magától! ~ 9920 27 | aminőket ajka nem nyújt. ~Ovid a korbácsütés alatt is verset 9921 27 | szám ki nem ejt már!" S a sors korbácsütésére a lant 9922 27 | S a sors korbácsütésére a lant harmóniája zendül. 9923 27 | hogy elbukjék, csillag van a fején, mely újra égnek emeli. ~ 9924 27 | nincs, aki megértsen!" Zeng a köveknek, mint Orpheusz; 9925 27 | köveknek, mint Orpheusz; zeng a tengernek, mint Ossian; 9926 27 | tengernek, mint Ossian; zeng a pusztának, mint Petőfi; 9927 27 | pusztának, mint Petőfi; zeng a börtönfalaknak, mint Balassa, 9928 27 | pusztánál, tengernél: zeng a papoknak, mint Dante. ~Ez 9929 27 | még eltitkolni, hogy én és a lelkem nem járunk egy úton? 9930 27 | úton? Hogy szomjan jövök ki a tivornyából, boldogtalanul 9931 27 | tivornyából, boldogtalanul a szerelmi légyottról, megalázva 9932 27 | szerelmi légyottról, megalázva a dicsőségből?" ~Hálószobájának 9933 27 | nyitva volt, s azon keresztül a rózsaszín függöny szövetén 9934 27 | csak ezentúl lesz alkalma. A toll heverhetett. ~Egyszer 9935 27 | íráshoz dűlne féloldalt, s a rózsaszínű napsugárban rezgő 9936 27 | alatta fekvő lapra. ~Aha! A régi mese a magától író 9937 27 | lapra. ~Aha! A régi mese a magától író tollról! A pók, 9938 27 | mese a magától író tollról! A pók, mely fonalát a toll 9939 27 | tollról! A pók, mely fonalát a toll szárnyához köti, s 9940 27 | sem jutott reggeli víziója a magától író tollról. Rossz 9941 27 | volt, és azt képzelte, hogy a hajszálai fájnak. Ez az 9942 27 | mégis igen sikeres találmány a gondolatok megölésére. 9943 27 | gondolatok megölésére. Másnap a nádorhoz ment el megköszönni 9944 27 | nádorhoz ment el megköszönni a magas kegyet, s aznap Decséryéknél 9945 27 | aznap Decséryéknél ebédelt. ~A hercegnő dicsekedve mondá 9946 27 | mily kegyben áll Kálmán - a kis főhercegnél. Gyakran 9947 27 | Gyakran emlegeti őt, s a gólyává lett vadászt már 9948 27 | ha valaki besúgna neki. ~A hercegnő volt az a valaki. ~- 9949 27 | neki. ~A hercegnő volt az a valaki. ~- Ön nem is sejti, 9950 27 | hogy Dorothea miben töri a fejét? ~- Ah, mama - szólt 9951 27 | fejét? ~- Ah, mama - szólt a grófnő szégyenkedve. ~- 9952 27 | mutasd meg neki - unszolá őt a hercegnő -, ő ért hozzá, 9953 27 | szabad verset írni - mondá a hercegnő, mosolygó oldalpillantást 9954 27 | erőszakolva elvevé Dorotheától a félig örömest odaadott verset, 9955 27 | felőle semmit - magyarázá a hercegnő -, neki magának 9956 27 | neki magának jött az a gondolatja, hogy ha ön nem 9957 27 | hogy ha ön nem írhatja meg a költeményt, megírja ő ön 9958 27 | mit vél ön róla? - unszolá a bírálatot a hercegnő. ~Bizony 9959 27 | róla? - unszolá a bírálatot a hercegnő. ~Bizony nehéz 9960 27 | véleményt nyilvánítani. Mert ha a költőt engedi Kálmán beszélni, 9961 27 | kezdetlegesek; ismétlés a gondolatokban; ok nélküli 9962 27 | nem jól választott szavak, a kifejezésekben semmi numerus; 9963 27 | numerus; teljes érzéketlenség a mérték és a cezúra iránt, 9964 27 | érzéketlenség a mérték és a cezúra iránt, disszonáló 9965 27 | többnyire csak klapanciák, a leányágra jutott líra erőtlen 9966 27 | kifejezése az egészen. ~Hanem ha a szerelmest engedik beszélni! 9967 27 | Prométheuszát fel akarja ragadni a földről. A szerelem önfeláldozásának 9968 27 | akarja ragadni a földről. A szerelem önfeláldozásának 9969 27 | imádott szív így adja tudtul a rokon léleknek, hogy vele 9970 27 | Hogy vetélytársnéjára, a múzsára nem féltékeny; a 9971 27 | a múzsára nem féltékeny; a szerető férfi bálványának 9972 27 | szép, ahogy van. Aláírhatja a grófnő nevét. ~- Én nem 9973 27 | hisz akkor ketten írnók a verset, s mind a kettőnk 9974 27 | ketten írnók a verset, s mind a kettőnk nevének kellene 9975 27 | Hát álljon ott mind a kettő - mondá elhamarkodva 9976 27 | elhamarkodva Dorothea. ~A hercegnő sietett a rendes 9977 27 | Dorothea. ~A hercegnő sietett a rendes kerékvágásba terelni 9978 27 | rendes kerékvágásba terelni a társalgást. ~- Az még korán 9979 27 | felvilágosítja ön alaposan Dorotheát a technika hibái felől; aminek 9980 27 | alkalmon, hogy oktatást adjon a grófnőnek a prozódiából; 9981 27 | oktatást adjon a grófnőnek a prozódiából; hogy felvilágosítsa, 9982 27 | hogy felvilágosítsa, mi az a rím, mi az asszonánc; tartott 9983 27 | asszonánc; tartott neki előadást a numerusról, a magyar nyelv 9984 27 | neki előadást a numerusról, a magyar nyelv türelmetlenségéről 9985 27 | türelmetlenségéről az inverziók iránt, a különböző metrumokról, mik 9986 27 | különböző metrumokról, mik közül a jambust a magas sarkú múzsa, 9987 27 | metrumokról, mik közül a jambust a magas sarkú múzsa, a trocheust 9988 27 | jambust a magas sarkú múzsa, a trocheust a magas ruhájú 9989 27 | sarkú múzsa, a trocheust a magas ruhájú kedveli és 9990 27 | magas ruhájú kedveli és a többi... ~Ezek folytán Dorothea 9991 27 | rendeltetési helyére. Meg is tette a hatását kétségtelenül. ~ 9992 27 | látszott, hogy beleízlelt a versírásba. ~Mindennap egy-egy 9993 27 | tétova gondolatjai, miket a fantázia lángjai nem 9994 27 | lángjai nem lobognak át. ~De a szerető szív nem kérdezte 9995 27 | tetszett legjobban, hogy a családtagok Dorotheát kezdték " 9996 27 | gyönyörrel melengette szívét a naiv verselésnél, mint Byron, 9997 27 | elveszesz akkor!..." ~  ~A tél közelgett, a budai várlakban 9998 27 | A tél közelgett, a budai várlakban fényes idényhez 9999 27 | udvari bál volt tervezve a farsangra, s két hangverseny 10000 27 | előkelő körökben nagy volt a titkos összeesküvés - a


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License