Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
71 2
8 1
9 2
a 14085
á 8
á-t 1
abaújból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14085 a
5564 az
3359 hogy
2809 s
Jókai Mór
És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

      Fejezet
10001 27 | a titkos összeesküvés - a báli toalettek fölött, s 10002 27 | báli toalettek fölött, s a bécsi és pesti művészek 10003 27 | ünnepélyekben részt venni. ~A Decséry-palotában is voltak, 10004 27 | voltak, akik előre álmodtak a jövendő élvezetekről. Ennek 10005 27 | jövendő élvezetekről. Ennek a farsangnak még más örömei 10006 27 | más örömei is lehetnek. A hallgatag viszony az ifjú 10007 27 | köztudomású volt már, hogy a műkedvelő előadás rendezői 10008 27 | Kálmánt meg sem kínálták a játékban való részvéttel; 10009 27 | előrehaladt stádiumában a szívviszonyoknak már nem 10010 27 | fekete keresztet húzott kasul a sors. ~A legifjabb főherceg: 10011 27 | keresztet húzott kasul a sors. ~A legifjabb főherceg: a család 10012 27 | A legifjabb főherceg: a család kedvence, egy őszi 10013 27 | délután torokgyíkot kapott, s a világ minden híres orvosa 10014 27 | visszaköltözött Bécsbe, hogy a telet ne töltse e szomorú 10015 27 | elsötétült egyszerre: ez a gyász betakarta az egész 10016 27 | betakarta az egész fővárost. ~A főhercegnő kedélye meg volt 10017 27 | halottja közelében, s mikor már a késő zord idők beálltak, 10018 27 | mindennap bejárta azokat a helyeket, ahol kis kedvencével 10019 27 | helyeket, ahol kis kedvencével a napsugáros délutánokat végigenyelegte: 10020 27 | levelek estlepéi s majd a beköszöntő tél hófelhőinek 10021 27 | éjpilléi szállongnak ott a levegőben. ~A főhercegnőt 10022 27 | szállongnak ott a levegőben. ~A főhercegnőt még a hópelyhek 10023 27 | levegőben. ~A főhercegnőt még a hópelyhek is ott lepték 10024 27 | játékszereit; gyönyörködött abban a kis ákombák rajzban, amit 10025 27 | kis ákombák rajzban, amit a gyermek a gólyává alakult 10026 27 | rajzban, amit a gyermek a gólyává alakult vadászról 10027 27 | alakult vadászról rajzolt a palatáblájára. Az drágább 10028 27 | hogy beteg gyermek van a faluban, azt meglátogatta 10029 27 | órákat eltöltött az ágyánál. ~A beteg gyermekek pedig rettegtek 10030 27 | rettegtek tőle? ~Azért, mert a főhercegnő oly csodálatos 10031 27 | mindig csak őrá gondol. ~A beteg gyermekek ezért remegtek 10032 27 | gyermekek ezért remegtek a főhercegnő látogatásától. 10033 27 | főhercegnő látogatásától. A gyermekek, tudja Isten, 10034 27 | pedig bezárkózott szobájába a főhercegnő, s késő éjig 10035 27 | főhercegnő, s késő éjig a fiszharmonika mellett ült, 10036 27 | átérzett költeményt szerzett a kedves gyermek halálára. 10037 27 | arra felszólítani, mint a születésnapi gratulációra. 10038 27 | önérzetének büszkesége. A holt fejedelmi gyermeket 10039 27 | megénekelni már nem hízelgés. ~A főhercegnő imakönyvébe tette 10040 27 | főhercegnő imakönyvébe tette a költeményt, s saját kezűleg 10041 27 | levélben köszönte azt meg a költőnek. Azt ígérte neki 10042 27 | együttérzés olyan jogokat adott a nádori udvarnál, mely miatt 10043 27 | magas állású úr irigyelte. ~A budai várban pedig hivatalos 10044 27 | hivatalos egyformasággal folytak a napok. ~Őfensége mindennap 10045 27 | külön szakított volna. ~A budai várpalota akkor nagyon 10046 27 | márványozás, mint most; a kihallgatási termének bútorzatán 10047 27 | bevonva. S amilyen volt a kihallgatási terem, olyan 10048 27 | kihallgatási terem, olyan a várakozásterem is. Oldalt 10049 27 | asztal, melynek egyik végén a nádori titkár ül, s jegyzi 10050 27 | egyenkint bebocsát. ~Ez a hivatal éles észt, nagy 10051 27 | tudományt igényel. Megtalálni a rang fokozatát, az értékét 10052 27 | rang fokozatát, az értékét a bejegyzett névnek, s aszerint 10053 27 | elébb, ki utóbb. Megismerni a "grata personát", akinek 10054 27 | fölött elsőbbsége van. Még a tárgyakat is megválogatni; 10055 27 | néha olyan nagyúr, akinek a közleménye nagy hiábavalóság, 10056 27 | sokáig ott felejtené magát a nádornál, be-bemenni a kihallgatási 10057 27 | magát a nádornál, be-bemenni a kihallgatási terembe valami 10058 27 | hivatal. ~Most is tele van a várakozási terem. Mindenféle 10059 27 | terem. Mindenféle osztályai a társadalomnak képviselve 10060 27 | jöttek ide, s kérdezgetik a titkártól, ki van most benn 10061 27 | most benn őfenségénél. ~"A török követ, Abdi basa." ~" 10062 27 | követ, Abdi basa." ~"Ah, a török követ! No, az csak 10063 27 | egy új alak érkezik; már a külső teremben hirdeti sarkantyúpengése, 10064 27 | is az egész frekvencia. ~A titkár udvariasan feláll 10065 27 | méltóságos léptekkel foglalja el a tért. ~- Ki van odabenn 10066 27 | kérdi sztentori hangon. ~A titkár tudja már, hogy szóval 10067 27 | hasztalanság, s mutatja neki a leírt nevet. ~- Ah, a török 10068 27 | neki a leírt nevet. ~- Ah, a török követ. Nagyon jól 10069 27 | vannak előttem felírva? ~A titkár megmutogatja szépen. ~- 10070 27 | Ecclesia praecedit. Ki a másik? ~Megmutatják neki. ~- 10071 27 | Megmutatják neki. ~- Á, a kancellár kurírja! Fontos 10072 27 | Új nevet mutatnak. ~- Á. A jászkun alkapitány deputációval? 10073 27 | deputációval? Hadd menjen előttem a főkapitány őfensége elé. 10074 27 | főkapitány őfensége elé. Ki más? ~A titkár hátra mutat. ~- Mi? 10075 27 | assessor? Ezek várhatnak. ~Ezt a szót egész indulatos kitöréssel 10076 27 | indulatos kitöréssel ejté ki a hadastyán. ~Éppen ezek feküsznek 10077 27 | hadastyán. ~Éppen ezek feküsznek a gyomrában. Éppen ezek ellen 10078 27 | gyomrában. Éppen ezek ellen jött a panaszát kiönteni őfensége 10079 27 | előtt. ~Mert már nem csupán a fiskálisokkal veszekszik 10080 27 | húzása-halasztása miatt; most már a bírákra került a sor. ~Azokat 10081 27 | most már a bírákra került a sor. ~Azokat is végigostromolta. 10082 27 | végigostromolta. Nem használt semmit. A válóper mászik nagy csigaléptekkel, 10083 27 | csigaléptekkel, egyik fórumtól a másikig, s mikor arasznyit 10084 27 | tudja végit érni, hogy ezt a jogát kimondják. ~Ezért 10085 27 | jogát kimondják. ~Ezért az a nagy haraggal kiejtett szó: " 10086 27 | Kóstolják meg már egyszer ők is a várakozást. ~A terem egyre 10087 27 | egyszer ők is a várakozást. ~A terem egyre szaporodik újabb 10088 27 | szaporodik újabb tisztelgőkkel, a titkár sorba jegyzi neveiket; 10089 27 | titkár sorba jegyzi neveiket; a török basa pedig megvárakoztatja 10090 27 | hogy beszédbe elegyedjék a kihallgatási terem egyes 10091 27 | azoknak, azok meg hallgatják. A főpapok, a küldöttségek 10092 27 | meg hallgatják. A főpapok, a küldöttségek és a diplomaták. ~ 10093 27 | főpapok, a küldöttségek és a diplomaták. ~Valamennyinek 10094 27 | tárgyról beszél: azokról a pernyújtó, húzóvonó, vérszívó 10095 27 | prókátorokról s azokról a velük egy kézre dolgozó 10096 27 | dolgozó bírákról. ~- Az egyik a rabló, a másik az orgazda! 10097 27 | bírákról. ~- Az egyik a rabló, a másik az orgazda! Jaj annak, 10098 27 | esztendőre sáncra! ~Hadd hallják a jelenlevő septemvirek és 10099 27 | assessorok! ~Hadd egye őket a méreg. ~S a méreggel való 10100 27 | Hadd egye őket a méreg. ~S a méreggel való etetésben 10101 27 | legpaprikásabb kedélyállapotba; a szűk díszegyenruha is hevíti, 10102 27 | díszegyenruha is hevíti, meg az a sok emberi meleg abban a 10103 27 | a sok emberi meleg abban a zsúfolt várakozási teremben; 10104 27 | egészen nekiveresedett már, s a szemei fehérén meglátszanak 10105 27 | elszalasztani, hogy annak a hímzett frakkos franciának, 10106 27 | aki szinte ott várakozik, a csókaorrú sabbeszteklivel 10107 27 | csókaorrú sabbeszteklivel a hóna alatt, magvas franciasággal 10108 27 | ebben az országban mind a prókátorok, mind az esküdtektől 10109 27 | esküdtektől kezdve, fel a legmagasabb fórumokig, valamennyi 10110 27 | minden ezen túli processzust a hadi törvényszéki auditorokra 10111 27 | és úgy van nagyon jól. ~A szegény megfogott idegen 10112 27 | van szánva. Szabadkozásai, a szája mozgásáról s a válla 10113 27 | Szabadkozásai, a szája mozgásáról s a válla vonogatásáról ítélve, 10114 27 | vonogatásáról ítélve, úgy vétetnek a semmit nem halló úr által, 10115 27 | megcáfoltatnak. ~Szerencse, hogy a teremben jelenlevők egy 10116 27 | franciául nem ért, s így a párbeszéd humoristicumát 10117 27 | humoristicumát nem foghatja fel; de a kalocsai prelátus őméltósága 10118 27 | ellen alkalmaznia, melyek a kacagás küljelenségeit előidézik; 10119 27 | hogy ki ne törjön belőle a jókedv, s az egész gyülekezet 10120 27 | egész gyülekezet láttára, a fejedelmi előteremben, azon 10121 27 | ünnepélyes düdörgést. ~Még azután a sarokban ülő özvegyasszonyt 10122 27 | özvegyasszonyt is fölkeresi a fényes huszárőrnagy a maga 10123 27 | fölkeresi a fényes huszárőrnagy a maga részvevő közlékenységével. ~- 10124 27 | No, ugye magát is azok a gonosz rossz prókátorok 10125 27 | assessorok; amitől aztán a szegény asszony egészen 10126 27 | őrnagy? ~Most megint érkezik a terembe valaki, akit meglátva, 10127 27 | egyszerre fölugrik helyéből a titkár, s elébe siet üdvözölve. ~ 10128 27 | s megint elfelejtette: a tabularis assessorok. Hanem 10129 27 | nagyon jól ráismer. ~Az a "gyerek", akit ő Korcza 10130 27 | nézőpublikuma volt annak a krétával folytatott párbeszédnek, 10131 27 | fiskális diadalával végződött. ~A rossz suhanc! ~S még a titkár 10132 27 | A rossz suhanc! ~S még a titkár fölkel, s eléje megy. ~ 10133 27 | kutyúpajtások. Bálcimborák! Innen az a nagy barátkozás. ~Egyszerre 10134 27 | félrefordítja azonban az érkezettről a figyelmet azon várva várt 10135 27 | várva várt körülmény, hogy a nádor termében az ajtó felé 10136 27 | hangzanak. Végre-valahára a török követ ajánlja magát. ~ 10137 27 | megvárakoztatni. S méghozzá a török követ nem is valami 10138 27 | udvaronc, ki elvégre még abba a most érkezett fiatal gyerekbe 10139 27 | senki sem ért; hasonlít a zsidó beszédhez; egy jelenlevő 10140 27 | felfedezi, hogy angolul van. ~A török követ eltávozta után 10141 27 | követ eltávozta után siet a jelentkezők névsorával a 10142 27 | a jelentkezők névsorával a titkár őfenségéhez. ~Néhány 10143 27 | őfenségéhez. ~Kálmán bemegy a kihallgatási terembe, és 10144 27 | kihallgatási terembe, és a várakozó teremben maradtak 10145 27 | akaratja ellen kiszaladjon a száján, amit odabenn magában 10146 27 | magában beszél. ~"Hát ki ez a fickó? S kik vagyunk mi, 10147 27 | Tizenhat ütközetben láttam a halált mellettem kaszálni. 10148 27 | halált mellettem kaszálni. A fogai helyét most is viselem, 10149 27 | helyét most is viselem, s a lábam barometrum a kapott 10150 27 | viselem, s a lábam barometrum a kapott golyótól. Mellemen 10151 27 | Helyet engedtem magam előtt a papnak, a főhivatalnoknak, 10152 27 | engedtem magam előtt a papnak, a főhivatalnoknak, a külföldinek, 10153 27 | papnak, a főhivatalnoknak, a külföldinek, az özvegyasszonynak; 10154 27 | Hát hol akkor az igazság a földön?" ~Az őrnagy szívében 10155 27 | őrnagy szívében forrott a méreg. A vér agyának tolult. 10156 27 | szívében forrott a méreg. A vér agyának tolult. A feszes 10157 27 | méreg. A vér agyának tolult. A feszes egyenruha még növelte 10158 27 | feszes egyenruha még növelte a hőséget. ~Az a fiatalember 10159 27 | még növelte a hőséget. ~Az a fiatalember pedig nagyon 10160 27 | nagyon sokáig benn volt a nádornál. Hiába türelmetlenkedtek 10161 27 | ágyúüteget Kulmnál!" ~S a fiatalember még mindig nem 10162 27 | őrnagy előtt már kezdett a világ vérben úszni; mint 10163 27 | vérben úszni; mint mikor a lovas katona a lőporfüst 10164 27 | mint mikor a lovas katona a lőporfüst közé rohan, s 10165 27 | közé rohan, s nem érzi már a csata hevében, hogy él-e; 10166 27 | már gyönyörűségnek képzeli a halált, a megnyugtatót a 10167 27 | gyönyörűségnek képzeli a halált, a megnyugtatót a fojtó lég 10168 27 | a halált, a megnyugtatót a fojtó lég után. ~"Mért nem 10169 27 | után. ~"Mért nem tudott az a golyó két hüvelykkel alább 10170 27 | golyó két hüvelykkel alább a csákómba fúródni akkor!" ~ 10171 27 | Kívánsága beteljesült. ~Azt a golyót, mely a fején átfúródik, 10172 27 | beteljesült. ~Azt a golyót, mely a fején átfúródik, már nem 10173 27 | egyszerre csak arcra bukott a terem padozatán. ~Odafutottak, 10174 27 | fölemelték. Meg volt halva. ~A nagy forróság, a visszafojtott 10175 27 | halva. ~A nagy forróság, a visszafojtott indulat, a 10176 27 | a visszafojtott indulat, a feszes egyenruha - majd 10177 27 | történt. ~Rögtön félrevitték a teremből. A kihallgatást 10178 27 | félrevitték a teremből. A kihallgatást ez eset nem 10179 27 | tudta meg ez esetet, amikor a megholt úr kedvenc trombitása 10180 27 | azt is bejelenteni, hogy ő a katonai szolgálatból elbocsáttatott, 10181 27 | bizony ő ölte meg - mikor a nádorral oly hosszasan beszélt. ~  ~ 10182 28 | A NÁDORNÁL~Kálmán belépett 10183 28 | NÁDORNÁL~Kálmán belépett a kihallgatási terembe. Ismerős 10184 28 | előtte minden helyisége a várlaknak; nagyon járatos 10185 28 | járatos volt már benne. A nagy kihallgatási termet 10186 28 | Mátyás, négy Nándor, József, a békekötő, s József, a philosoph, 10187 28 | József, a békekötő, s József, a philosoph, hódító Mária 10188 28 | alkotások. ~E terembe nyílik a nádor dolgozószobája: őfensége 10189 28 | őfensége ott kegyeskedett a fiatal titkárt elfogadni. ~ 10190 28 | szobának két ablaka nyílik a Dunára, kilátással Pestre. ~ 10191 28 | kilátással Pestre. ~Nem a mostani, lázas sietséggel 10192 28 | egy szegényes kis városra. A mostani kevély Dunasor helyén 10193 28 | mostani kevély Dunasor helyén a redut-épülettől kezdve felfelé 10194 28 | tutajai borítanak; hol most a Wurm-udvar áll, ott egy 10195 28 | árka: még nádat is látni a partjain. A tutajokon túl 10196 28 | nádat is látni a partjain. A tutajokon túl fűzfákkal 10197 28 | túl fűzfákkal van benőve a folyam partja, miknek mentében 10198 28 | vontatják apacsúros hálóikat; a beljebb terülő homoksivatagot 10199 28 | nevezett rengeteg kaszárnya; a mostani állami vasúti indóház 10200 28 | vasúti indóház helyén van a város szemétlerakodó helye; 10201 28 | szemétlerakodó helye; lefelé a Duna-partot cserzővargák, 10202 28 | nyers bőrök végigteregetve a víz mellett. Kék vásznak 10203 28 | mellett. Kék vásznak száradnak a napon. A budai parton gabonás 10204 28 | vásznak száradnak a napon. A budai parton gabonás hajókat 10205 28 | hajókat vontatnak lovakkal a víz ellenében; idáig felhangzik 10206 28 | ellenében; idáig felhangzik a fullajtárok gyihögetése, 10207 28 | gyihögetése, ostorpattogása; a hajóhíd ki van nyitva az 10208 28 | végett két óra hosszat. A hídfőn felyül pedig egy 10209 28 | gömbölyű épület tehénkedik ki a partra, egy elmaradt emlék 10210 28 | partra, egy elmaradt emlék a török világból, valaha a 10211 28 | a török világból, valaha a hídfő védelmére szolgáló 10212 28 | hítták, hogy "rundella". A városi tűzoltó eszközök 10213 28 | eszközök lomtára ez időben. ~A rákosi homoksivatagon porfelhőt 10214 28 | homoksivatagon porfelhőt hajt végig a forró déli szél. ~Ez Pest 10215 28 | szél. ~Ez Pest panorámája a budai királyi lak ablakából 10216 28 | királyi lak ablakából nézve. ~A nádor dolgozószobája külsejével 10217 28 | Itt nem volt semmi arckép a falakon; sem nagy embereké, 10218 28 | álltak egymás sorjában, s a szekrények közötti állványokon 10219 28 | bölcsek márványszobrai. A könyvek mind históriai, 10220 28 | Mátyás király forrásából - a nádor erős vízivó volt; 10221 28 | melletti asztalkán állt az a fövényóra, mely most a múzeumban 10222 28 | az a fövényóra, mely most a múzeumban látható. Egy szögletszekrény 10223 28 | ablakain át tűntek szembe a Pompeji omladékaiból kiásott 10224 28 | elvégzett, életjeltelen. ~Hanem a mellékszobából áthangzott 10225 28 | egy papagáj sikoltozása. A főhercegnő kedvenc madara 10226 28 | kedvenc madara volt ez, melyet a kis herceg halála után ide 10227 28 | igen élénken tudta utánozni a gyermeksírást, s ez a keseredett 10228 28 | utánozni a gyermeksírást, s ez a keseredett anyát idegessé 10229 28 | találkoztunk e papagájjal a budai várban: valószínűleg 10230 28 | valószínűleg még most is él.) ~A főherceg az ablakban állt, 10231 28 | gyér hajzat köríté. ~Mikor a belépő ifjút megpillantá, 10232 28 | mondá halk, nyugodt hangon a nádor. - Kérésed hozzám 10233 28 | direktora, engedjem meg a budai várszínházban magyar 10234 28 | másvalaki adja be hozzám a folyamodást, egyszerűen 10235 28 | helytartótanácsi előadónak, akinek ez a szakmájába tartozik, annál 10236 28 | annál majd meg fogja kapni a hátiratot, igent vagy nemet. 10237 28 | te nyújtottad be hozzám a kérvényt és ilyen ügyben: 10238 28 | mondanám: tessék, akár itt a várudvaron; de mivel te 10239 28 | csak az ellenkezője terem a szerencsének, a gyönyörnek, 10240 28 | ellenkezője terem a szerencsének, a gyönyörnek, a megelégedésnek. 10241 28 | szerencsének, a gyönyörnek, a megelégedésnek. Már kora 10242 28 | kora gyermekkorodban az a csapás ért, ami a legérzékenyebb 10243 28 | gyermekkorodban az a csapás ért, ami a legérzékenyebb egy ifjúra: 10244 28 | szövetséget alkottok: mi célra? A régiek megváltoztatására. 10245 28 | Magyarország". S meglehet, hogy a többieknek mind igazuk van. 10246 28 | még be, hogy hová céloz ez a kérdés, nem tudott felelni. 10247 28 | nem tudott felelni. A fenséges úr folytatá. ~- 10248 28 | fenséges úr folytatá. ~- A külföldi országifjítókat 10249 28 | érteni: szándékuk világos. A nemzeti érzület felköltése 10250 28 | érnek vele. De ugyanezt a célt éri-e el Magyarország, 10251 28 | éri-e el Magyarország, ha a pihenő nemzeti öntudatot 10252 28 | ország térképét: számláld meg a megyéket, amik az ideálodban 10253 28 | leendő határait, s borzadj el a jövendőtől, amit alkotni 10254 28 | alkotni akartok. Vedd elő a statisztikát, s kérdezd 10255 28 | idebenn. Versenyzés nincs. A nemesség uralkodik. Egy 10256 28 | provokál. Klasszikus nyelv: a latin. Ez a törvények nyelve, 10257 28 | Klasszikus nyelv: a latin. Ez a törvények nyelve, az igazságszolgáltatás, 10258 28 | igazságszolgáltatás, az iskolai míveltség, a liturgia, a fakultások nyelve; 10259 28 | iskolai míveltség, a liturgia, a fakultások nyelve; szószólónk 10260 28 | fakultások nyelve; szószólónk a küldiplomáciában. Ez a mi 10261 28 | szószólónk a küldiplomáciában. Ez a mi palladiumunk. Nemesi 10262 28 | intézményeink emellett biztosítják a nemzeti szupremáciát számunkra. 10263 28 | Frank, német, olasz földön a demokrácia csak egy új francia, 10264 28 | olasz nemzetet hozand létre; a magyar földön a demokrácia 10265 28 | hozand létre; a magyar földön a demokrácia új idegen nemzeteket 10266 28 | S mi panasza van nálunk a népnek? Adója csekélység; 10267 28 | jól él, nem töri fejét a nagy államok gondjain; ősi 10268 28 | egyszerűsége megőrzi őt a külföldi romlott erkölcsök 10269 28 | de nem bukhatik. Nem küzd a pálmáért, de nem is győzetik 10270 28 | őt költeni, gyermekek? ~A nádor élesen tekinte az 10271 28 | annak arcát e szavakra nem a megrettenés halványsága 10272 28 | Fenséges uram! - felelt Kálmán a nádor szavaira. - Hálás 10273 28 | atyai jóvoltát irántam; a fiúi tisztelet válaszol 10274 28 | ezalatt keresztül. Részt vett a világharc dicsőségében és 10275 28 | áldozataiban, részesül most a béke nyugalmában; de nem 10276 28 | béke nyugalmában; de nem a béke győzelmeiben. Sok ideig 10277 28 | elzárja magát hermetice a külvilágtól, és semmit be 10278 28 | kultúrájuk versenyt fut a civilizált világéval; nem 10279 28 | Legszegényebb népe vagyunk a földrésznek. S amíg alszunk, 10280 28 | tömegestül beleolvad; mert a míveletlenség nagy kényelem, 10281 28 | míveletlenség nagy kényelem, s a piszok ragad. Polgári osztályunk 10282 28 | Polgári osztályunk nincs. A kereskedelem kikerüli országunkat. 10283 28 | hordjuk kincseinket, amit a véres múlt meghagyott, s 10284 28 | múlt meghagyott, s amit a verítékes jövendő újrateremt. 10285 28 | lássuk meg, hogy elmaradtunk a sivatagban; míg el nem takar 10286 28 | míg el nem takar bennünket a homok, s oda nem jutunk, 10287 28 | s oda nem jutunk, ahova a flamandok, a baszkok, akikről 10288 28 | jutunk, ahova a flamandok, a baszkok, akikről senki sem 10289 28 | ébren lenni s elfogadni a harcot óriási feladataival. 10290 28 | fölébresztünk, legyen úgy. Én a magunk faját oly életképesnek 10291 28 | hogy nem rettenek vissza a versenytől. Ha nagy lesz 10292 28 | versenytől. Ha nagy lesz a küzdelmünk, annál nagyobb 10293 28 | küzdelmünk, annál nagyobb lesz a győzelmünk! ~A nádor szánó 10294 28 | nagyobb lesz a győzelmünk! ~A nádor szánó tekintettel 10295 28 | szánó tekintettel nézett a fölhevült ifjúra. ~- Ábrándozó! 10296 28 | egymáshoz vagyunk nőve, mint a a testhez; legkisebb 10297 28 | vagyunk nőve, mint a a testhez; legkisebb baját 10298 28 | legkisebb baját is megérzi a a testnek. Hogy mi voltam 10299 28 | legkisebb baját is megérzi a a testnek. Hogy mi voltam 10300 28 | voltam e nép közt, arra a bécsiek csúfondáros elnevezése 10301 28 | alte Rákóczi". Én ismerem a mi népünket. Heve szalmatűz: 10302 28 | megragadni mindenki restelkedik. A magyar, ha katona, felvitte 10303 28 | siet quietálni, s megy haza a szülővárosába szenátornak; 10304 28 | földesúrrá lenni, s otthagyja a hajóit; ha gazda, hátat 10305 28 | ha gazda, hátat fordít a gazdaságának, s vagyona 10306 28 | vesz, s vincellér lesz. A színész kap rajta, ha iskolamesterré 10307 28 | iskolamesterré lehet, s a rektor elszökik színésznek. 10308 28 | elszökik színésznek. Még a tudományos férfiak is ily 10309 28 | ingatagok választott pályáikon: a historikus filológiai problémákkal 10310 28 | tíz esztendeig preparálta a filozófiát, a tizenegyedikben 10311 28 | preparálta a filozófiát, a tizenegyedikben a fizika 10312 28 | filozófiát, a tizenegyedikben a fizika katedráját foglalja 10313 28 | katedráját foglalja el. Csokonai, a híres poéta harmincéves 10314 28 | szólt Kálmán, felhasználva a szünetet, melyet a nádor 10315 28 | felhasználva a szünetet, melyet a nádor a saját ötlete megmosolygására 10316 28 | szünetet, melyet a nádor a saját ötlete megmosolygására 10317 28 | központja az országnak, mely a tehetségeket egyesítse, 10318 28 | egyesítse, mely irányt adjon, s a magasabb pályákra vállalkozókat 10319 28 | Nagyszombatban, Pécsett; ott díszlik a nemzeti nyelv; Pesten az 10320 28 | Esztergomban, Váradon; a vagyonos intelligencia a 10321 28 | a vagyonos intelligencia a falvakon. Pesten a Kúria, 10322 28 | intelligencia a falvakon. Pesten a Kúria, Budán a helytartótanács. 10323 28 | falvakon. Pesten a Kúria, Budán a helytartótanács. Így van 10324 28 | magyar, hanem német. E téren a német benneteket legyőz, 10325 28 | Küzdeni fogunk vele a győzelemért, s a küzdelem 10326 28 | fogunk vele a győzelemért, s a küzdelem már maga diadal 10327 28 | lesz. ~- Mivel küzdetek? ~- A szellem és tudomány minden 10328 28 | van köztünk tehetség; csak a tér hiányzik számára mindenütt. 10329 28 | mozdulatát. Elvesztetitek a nemzettel mindazt, amije 10330 28 | Nyelvújító tudósaitok megfosztják a klasszikus műveltségtől 10331 28 | klasszikus műveltségtől a nemzetet, s csinálnak számára 10332 28 | mesterséges nyelvet, amit a köznép meg nem ért. Utat 10333 28 | cserébe. Behozzátok magatoknak a divatot, s unokáitok rongyban 10334 28 | földet. Hírt keresni mentek a világliteratúra és művészet 10335 28 | ahhoz nincsen türelmetek. A magyar nem való Sprachmeisternek, 10336 28 | való Sprachmeisternek, mint a német és a francia, ki az 10337 28 | Sprachmeisternek, mint a német és a francia, ki az idegen hibás 10338 28 | udvariasan igazítja helyre. A magyar szeme közé nevet 10339 28 | mondatomnál hahota támadt a teremben. ~Ezt Kálmán sem 10340 28 | Kedveltem! - mondta a nádor. - Vedd vissza kérvényedet 10341 28 | teátrálista barátaid iránt. A magyar úrnak született; 10342 28 | nem hisztriónak. Szereti a muzsikát, meg is fizet 10343 28 | muzsikál senki pénzéért. Tapsol a kötélen táncolónak, de maga 10344 28 | maga nem hány bukfencet. A magyar nem lehet színész; 10345 28 | saját magát megtagadni, s a festéken keresztül kirí 10346 28 | belőle az arisztokrata vagy a táblabíró vagy a diák vagy 10347 28 | arisztokrata vagy a táblabíró vagy a diák vagy a paraszt. A magyar 10348 28 | táblabíró vagy a diák vagy a paraszt. A magyar restell 10349 28 | vagy a diák vagy a paraszt. A magyar restell az arcával 10350 28 | grimaszokat fintorgatni a publikum előtt. Nem tud 10351 28 | minden társaságba, mint a német színész, hogy emberi 10352 28 | nincs magyar közönség, mely a magyar művészetet élvezni 10353 28 | bohózatokra: hogy becsődítsék a röhögő vulgust. Én ilyen 10354 28 | Én ilyen csúffá tétetni a magyar nevet a Buda várában 10355 28 | csúffá tétetni a magyar nevet a Buda várában nem hagyom. ~ 10356 28 | hagyom. ~Ezzel visszaadá a nádor Kálmánnak folyamodványát. ~ 10357 28 | ügyünket. ~- Hová? Én vagyok a ! ~- A főtől a szívhez! ~ ~ 10358 28 | Hová? Én vagyok a ! ~- A főtől a szívhez! ~ ~ 10359 28 | vagyok a ! ~- A főtől a szívhez! ~ ~ 10360 29 | ki Fehérvárott volt akkor a társaságával, melyben azt 10361 29 | hogy meg fogja látogatni a fővárost, ha mindjárt ezer 10362 29 | akkor kedvezőbb hely volt a magyar színészetre, mint 10363 29 | színészetre, mint Pest; a várban magyar hivatalnokok 10364 29 | hivatalnokok családjai laktak, a Tabán még akkor sok magyar 10365 29 | át, s Pestről is megkapta a maga illetményét; míg Pesten 10366 29 | közönség is gyéren akadt; a törvénytudó fiatalság más 10367 29 | mulatságokban találta akkor kedvét, a magyar iparos osztálynak 10368 29 | magyar iparos osztálynak a hecc és a cirkuszi látványok 10369 29 | iparos osztálynak a hecc és a cirkuszi látványok tetszettek, 10370 29 | cirkuszi látványok tetszettek, a magyar úri rend pedig a 10371 29 | a magyar úri rend pedig a német színházba járt, mely 10372 29 | ama végzetes lépést Kálmán a nádornál Bányaváryék mellett 10373 29 | nádornál Bányaváryék mellett a Budán felléphetés érdekében. ~ 10374 29 | felléphetés érdekében. ~A nádor kedvezőtlen válasza 10375 29 | válasza után nem tett le a reményről, megmondá, hogy 10376 29 | megmondá, hogy apellál, a főtől a szívhez. Elhatározta 10377 29 | megmondá, hogy apellál, a főtől a szívhez. Elhatározta magában, 10378 29 | Elhatározta magában, hogy elmegy a főhercegnőhöz. Őfensége 10379 29 | meghosszabbítja ősszel, a sár. ~Kálmán a budai sorompón 10380 29 | meghosszabbítja ősszel, a sár. ~Kálmán a budai sorompón túl már tapasztalá, 10381 29 | ügetve járni, mint nyáron. A lova egypárszor vissza is 10382 29 | verébfej nagyságú hópelyhek a szürke légben; estefelé 10383 29 | estefelé azután megjött a nyugati szél, az meghozta 10384 29 | határcsárdát elérte, ahonnan az út a kastély felé letér. ~E csárdán 10385 29 | gyékénnyel fedett, egy bőrekhós, a többi fedetlen. Az utasok 10386 29 | éjjel ágytakaró, annak a csuklyáját most a fejére 10387 29 | annak a csuklyáját most a fejére rántotta, csak a 10388 29 | a fejére rántotta, csak a makrapipa látszik ki belőle; 10389 29 | belőle; másik, ki nem gondolt a jövendőre, kocsistól kölcsönkért 10390 29 | bekötött fejjel, mellette az a férfi alkalmasint férje, 10391 29 | kötött paplan van kerekítve a nyakába, nagy kék madármustrákkal; 10392 29 | legjobban járt az, aki a saraglyában a súgólyukborítóba 10393 29 | járt az, aki a saraglyában a súgólyukborítóba beledughatta 10394 29 | súgólyukborítóba beledughatta a fejét, az ott meg nem ázik. ~ 10395 29 | azonban egyiknél sem látszik, a hideg eső szemközt ver, 10396 29 | Akiknek az ekhós szekér meg a gyékényes jutott, azok valószínűleg 10397 29 | jutott, azok valószínűleg a társaság előkelőbbjei; tán 10398 29 | előkelőbbjei; tán az igazgató, a primadonnák, az énekesek, 10399 29 | akiket jobban kell őrizni a rossz időtől. Valószínűleg 10400 29 | rossz időtől. Valószínűleg a ruhatár is ott van. ~Kálmán 10401 29 | Kálmán úgy igyekezett a karaván mellett elsietni. 10402 29 | rajtuk segíteni. ~Mikor a gyékényes szekér mellett 10403 29 | Őszi harmat után fujdogál a téli szél." Bizonyosan valami 10404 29 | rájuk vissza, mikor már a kastélyhoz vezető útra letért. 10405 29 | Egész este lett, mire a nádori kastélyhoz megérkezett. 10406 29 | összefecskendezett állapotban s a szokatlan órában kihallgatást 10407 29 | kihallgatást nem kérhet a főhercegnőtől. ~A várnagy 10408 29 | kérhet a főhercegnőtől. ~A várnagy az orvoshoz utasítá 10409 29 | szerint enged vagy nem enged a főhercegnő elé jutni és 10410 29 | látása nem hat izgatólag a szenvedő idegeire. ~Az orvos 10411 29 | óhajtásának teljesülte, hogy a főhercegnővel beszélhessen. 10412 29 | nagyobb baj az annál, hogy a főhercegnő legkínzóbb idegbántalmakba 10413 29 | azok közé tartozik, akiket a főhercegnő most nem fogad 10414 29 | orvosnak Kálmán számára. A főhercegnő nagyon kegyeli 10415 29 | főhercegnő nagyon kegyeli a betegeket; mihelyt valaki 10416 29 | mihelyt valaki megbetegszik a környéken, azt az orvosnak 10417 29 | csupán csak hogy kiveri a képét a hideg veríték s 10418 29 | csak hogy kiveri a képét a hideg veríték s kénytelen 10419 29 | keresni, s ha akkor adja elő a kívánságát, bizonyos lehet 10420 29 | kívánságát, bizonyos lehet a teljesülése felől, miután 10421 29 | utolsó óhajtása, s egyúttal a gálába öltözés nehéz föladata 10422 29 | szobájában, vegye be ezt a kis porocskát egy pohár 10423 29 | feküdjék le; aztán várja be a többit. ~Arról fogja pedig 10424 29 | orgonaszerű fiszharmonika. A főhercegnő az esti órákból 10425 29 | ember, maga is kivágyik a temetőbe, s betegnek képzeli 10426 29 | kevesebb kedvet érzett magában a doktor porait beszedni, 10427 29 | akkor azután majd adja elő a hazai színművészet pártolása 10428 29 | is nagyon valószínű, hogy a főhercegnő ily késő esti 10429 29 | Nem is maradt ott neki. A drága orvosságait otthagyta 10430 29 | fölnyergeltetett, azzal a szándékkal, hogy átlovagol 10431 29 | kigyógyításához, s gyakorolja is a gyógyrendszert az orvosi 10432 29 | sötét volt már, amint a kastélyból kilovagolt; ezúttal 10433 29 | mellett ellovagolt, ott látta a vándorkaraván szekereit 10434 29 | néző ablakai nyitva voltak, a pipafüst csak úgy jött ki 10435 29 | világító küllő alakjában, s a nyitott ablakon át kihangzott 10436 29 | nyitott ablakon át kihangzott a szabadba a vidám utazók 10437 29 | át kihangzott a szabadba a vidám utazók zajos dala. 10438 29 | elvágtatni észrevétlenül a csárda mellett. Rosszul 10439 29 | amely legjobban kihangzik a borozók dalából. Barátja 10440 29 | Barátja nagyon szerette a bort, s bor közben a dalt. ~ 10441 29 | szerette a bort, s bor közben a dalt. ~Cilike is valószínűleg 10442 29 | valószínűleg ott van. ~Hja, a színészéletben gyakran összeszorulnak 10443 29 | korcsmaszobában. Ez vele jár a hivatással. ~Kálmán nem 10444 29 | ő könyörögni fog érettük a főhercegnőnél, annak egy 10445 29 | egy szava jobbra fordítja a félig vesztett ügyet, s 10446 29 | diadallal keresheti fel a vándorokat. ~Addig pedig 10447 29 | volna egymásnak. ~Sietett a kasznár jól ismert lakása 10448 29 | ismert lakása felé, mely a majorsági épületek között 10449 29 | már meg itten; rendesen a kasznár volt házigazdája 10450 29 | Amint lováról leugrott, a kasznárlak udvarában már 10451 29 | már ketten-hárman futottak a nyitott konyhából, átvették 10452 29 | köpönyegét, lovagostorát, a gyerekek összecsókolták 10453 29 | vendég nélkül egy nap sincs a kasznár laka. ~Hanem a meglepetés 10454 29 | sincs a kasznár laka. ~Hanem a meglepetés mégis tökéletes 10455 29 | ugrált fel minden ember a székéről! Hogy rohantak 10456 29 | székéről! Hogy rohantak a nem várt vendég elé! Hogy 10457 29 | el kellett mondania, hogy a főhercegi kastélyból szökik: 10458 29 | kastélyból szökik: ahol a doktor ipekakuánával akarta 10459 29 | bizony, annál jobb lesz ez a túrós galuska - mondá a 10460 29 | a túrós galuska - mondá a háziasszony Kálmánnak, míg 10461 29 | háziasszony Kálmánnak, míg a kasznár leültette őt a saját 10462 29 | míg a kasznár leültette őt a saját helyére. ~- De hát 10463 29 | betegnek lenned? ~- Hogy a főhercegnőnél kihallgatást 10464 29 | mi végeznivalód van neked a főhercegnővel? ~- Éppen 10465 29 | főhercegnővel? ~- Éppen a ti ügyetekben jártam. ~- 10466 29 | ti ügyetekben jártam. ~- A mi ügyünkben? Ne is mondd 10467 29 | mondd tovább. Kitalálom a többit. Nádor őfensége megtagadta 10468 29 | Nádor őfensége megtagadta a budai várszínházban komédiázásunkat, 10469 29 | most lejöttél ide, hogy a főhercegnő szószólásáért 10470 29 | szeretsz. Miattunk senki előtt a derekadat te meg ne görbítsd. 10471 29 | szabad-e? Megyek! Szeretném azt a potentátot látni, aki nekem 10472 29 | Nemesember vagyok: olyan , mint a nádor. Itt a kutyabőr a 10473 29 | olyan , mint a nádor. Itt a kutyabőr a zsebemben. A 10474 29 | a nádor. Itt a kutyabőr a zsebemben. A mesterségemben 10475 29 | a kutyabőr a zsebemben. A mesterségemben magam vagyok 10476 29 | mesterségemben magam vagyok a céhmester. A várszínházat 10477 29 | magam vagyok a céhmester. A várszínházat becsukhatják 10478 29 | maradok az utcán! Felütöm a sátoromat a legelső színben, 10479 29 | utcán! Felütöm a sátoromat a legelső színben, s ott lesz 10480 29 | arkhimédészi pont, ahonnan a földet kiemeljük a helyéből 10481 29 | ahonnan a földet kiemeljük a helyéből minden királyaival 10482 29 | Figyelmeztetlek , hogy itt a nádor egyik tisztviselőjének 10483 29 | nádor egyik tisztviselőjének a lakában vagyunk. ~- Tudom - 10484 29 | már maga az az eset, hogy a nádor kasznárja a Budára 10485 29 | hogy a nádor kasznárja a Budára törekvő komédiásokat 10486 29 | ostoba fővel; hanem látod, ez a derék ember maga fogott 10487 29 | az úton; úgy hozott ide a házához, aki ide fért, a 10488 29 | a házához, aki ide fért, a többinek a csárdába küldött 10489 29 | aki ide fért, a többinek a csárdába küldött lakomához 10490 29 | lakomához valót. Megvendégelte a kiéhezett truppot, mely 10491 29 | egyszer magát. És lásd, ez a derék ember nem kérdezte 10492 29 | őfensége, vajon nem veszti-e el a kenyerét, pedig hét szép 10493 29 | hét szép gyermeke van. ~A tisztviselő közbeveté: ~- 10494 29 | úgy érzé vállára nehezedni a hétgyermekes apának e mondását, 10495 29 | Atlasz adta volna át neki a földet, hogy emelje egy 10496 29 | egyszer ott leszünk, ha a te remekműveddel kezdhetjük 10497 29 | olvastunk, az nincs többé. A Kolozsvárra küldött másolatot 10498 29 | is visszahozattam, s mind a kettőt beledobtam a tűzbe. ~- 10499 29 | mind a kettőt beledobtam a tűzbe. ~- Hahaha! - nevetett 10500 29 | Ismerlek jól; tudtam, hogy a képtelen ítélet után azt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License