Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
71 2
8 1
9 2
a 14085
á 8
á-t 1
abaújból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
14085 a
5564 az
3359 hogy
2809 s
Jókai Mór
És mégis mozog a föld

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

      Fejezet
10501 29 | papirost, kalamárist mind a kandallóba vetsz, s eltagadod, 10502 29 | hogy tudsz írni. Én tehát a választmány jegyzőjétől 10503 29 | jegyzőjétől egy napra elkértem a művedet. Nem adta ide. Csak 10504 29 | egyes jeleneteket elszavalni a tragédiából. ~A kasznárék 10505 29 | elszavalni a tragédiából. ~A kasznárék el voltak ragadtatva 10506 29 | kasznárék el voltak ragadtatva a sok szépségtől! ~Kálmán 10507 29 | kalendáriumot. Ha ott van a műve, onnan el nem vész 10508 29 | előadását nem fogja megengedni a cenzúra. ~- Az az én gondom 10509 29 | égből, ha lécszeg is a földből, mégis keresztültörök 10510 29 | teremtés. Hamar megárt neki a viszontagság; abból pedig 10511 29 | viszontagság; abból pedig terem a mi pályánkon elég. Hideg 10512 29 | öltözve játszani, mikor a néző foga vacog; áthevülten 10513 29 | néző foga vacog; áthevülten a játéktól, sárban, szélben, 10514 29 | esőben félórát gyalogolni a hideg szállásig; néha hetekig 10515 29 | ördögökkel: ez, barátom, a legerősebb idegrendszert 10516 29 | kipiheni magát, s mikor a súgó csengettyűje szól, 10517 29 | nem fáj semmi ideg, addig a láz szünetet tart, ismerjük 10518 29 | ismerjük mi már ezt. Hej! Mikor a te művedet fogja ő szavalni, 10519 29 | Budára! - szólt lelkesülten a kasznár. ~"Mind, mind!" - 10520 29 | Mind, mind!" - kiáltozott a hét apróság. ~- Hanem még 10521 29 | Hanem még nem feleltél a kérdésemre - szólt Bányaváry. - 10522 29 | Nem... ~Nagyot csattant a háta megett. ~Csak egy ajtó 10523 30 | MILYEN SZÉPEK A GRÓFNŐ NEFELEJCSEI~Egy szellemdús 10524 30 | udvari bálban így szólt a mellette ülő másik hercegnőhöz, 10525 30 | ilyen mozdulatokat tenni, a guta ütne meg ijedtünkben: 10526 30 | Orpheusztól gyerekség volt a köveket kimozdítani s a 10527 30 | a köveket kimozdítani s a vadmacskákat maga körül 10528 30 | idegen fiatalember kiemelni a jól őrzött hercegkisasszonyt 10529 30 | elszaladni, keringelni, a ruháját összetépni, szemei 10530 30 | se reverzális. Egy órára a hercegkisasszony azé, aki 10531 30 | egy ilyen kiváltságos óra a cotillon idején. Mondjuk: 10532 30 | idején. Mondjuk: két óra - ha a vortänzernek emberi józan 10533 30 | emberi józan esze van. ~A budai fejedelmi gyász miatt 10534 30 | termeiben. Összejöveteleiket a meghívókon nem nevezték 10535 30 | koncert, azután pedig - ha a fiatalság megkívánta - egy 10536 30 | végül egy ártatlan cotillon. A fiatalság pedig mikor ne 10537 30 | semmi feltűnő abban, ha a hosszú cotillont Dorothea 10538 30 | Kálmánnal járja. Köztudomású már a szülők által is jóváhagyott 10539 30 | viszony, s míg egy része a közönség Kálmán szerencséjét 10540 30 | vannak olyanok is, kik a nagyobb nyereséget a Decséry 10541 30 | kik a nagyobb nyereséget a Decséry részen látják. ~ 10542 30 | azalatt, míg monsieur Henry a füzértáncot a többi tizenöt 10543 30 | monsieur Henry a füzértáncot a többi tizenöt páron figuránként 10544 30 | ellenőrzetlenül. ~Ki hallgatja ki a táncolók beszédét? Ki ügyel 10545 30 | kézszorításaikra? ~- Milyen szépek a grófnő nefelejcsei! - monda 10546 30 | Szeretném tudni - szólt a grófnő -, miért híják ezt 10547 30 | grófnő -, miért híják ezt a virágot nefelejcsnek. ~- 10548 30 | virágot nefelejcsnek. ~- Mert a kék az állhatatosság színe. ~- 10549 30 | állhatatosság színe. ~- Hát a kék szín miért jelent állhatatosságot? ~- 10550 30 | állhatatosságot? ~- Mert a változhatlan ég maga is 10551 30 | az enigmához. Megzavarta a társalgást monsieur Henry. ~- 10552 30 | nagyságtok nagybecsű jelenlétére a következő figurához. ~S 10553 30 | bálokban ő nem szalonképes, de a magántermekben korlátlan 10554 30 | öreg hercegnőt is beviszi a colonne-ba kiegészítő vizavínak. ~ 10555 30 | Henry oly büszkén is hordja a fejét, mint egy francia, 10556 30 | táncmester. ~Mikor vége volt a táncfigurának, s a párok 10557 30 | volt a táncfigurának, s a párok ismét visszakerültek 10558 30 | nem lesz több reunio! ~- A grófnő megijeszt. ~- De 10559 30 | Nevelőnőmtől tudom, ki azt a lelkésztől hallotta, hogy 10560 30 | lelkésztől hallotta, hogy a telet valami déli országban 10561 30 | áttetetem magam attasénak a portugál diplomáciai testülethez 10562 30 | diplomáciai testülethez vagy a szardíniaihoz, s ott is 10563 30 | kérem, ne ráncolja össze a szemöldeit: akkor még többet 10564 30 | senki attacheírozni sem a szardíniai, sem a portugál 10565 30 | attacheírozni sem a szardíniai, sem a portugál követséghez. De 10566 30 | követséghez. De ne vonja össze a szemöldeit. ~- Hiszen mosolygok 10567 30 | Hát bánom is én; essem ki a kegyből; azért magam ura 10568 30 | érdekelheti. Azt, hogy önt a nagyanyja ki akarja tagadni. 10569 30 | szegény ember leszek, s akkor a grófnő nem fog engem látni 10570 30 | szó. ~Ez enyhítő ír volt a friss sebre. ~Kálmán büszkén 10571 30 | is van valami, amit sem a fenséges urak nem konfiskálhatnak, 10572 30 | fennhangon. Hogy reszket a keze. Most haragszik. Rám 10573 30 | volna. ~(Azt akarod, hogy a rám célzó lövés előtt essem 10574 30 | hiszek az Istenben, hiszek a szentekben, önben is; de 10575 30 | férfinak jól illik. Miután a szenteket is előhozta ön: 10576 30 | kérdeznem, hogy ismeri-e ön a szentek történetét? ~- Tökéletesen 10577 30 | Tökéletesen ismerem, grófnő; a csodatevőkről, az aszkétákról, 10578 30 | csodatevőkről, az aszkétákról, vagy a mártírokról akar ön velem 10579 30 | örökös égbenjárás volt, a földön nem voltak soha. 10580 30 | Boldogságukat tökéletessé tette a halál. Egy nap haltak meg. 10581 30 | őket, s másnap reggelre a két sír eggyé lett. Így 10582 30 | lett. Így ismeri ön azt a legendát? ~- Így. Hanem 10583 30 | egy csodaszép hajadont, s a menyegző napján elment a 10584 30 | a menyegző napján elment a világba hirdetni a bálványdöntő 10585 30 | elment a világba hirdetni a bálványdöntő isteni igét. 10586 30 | értenie abból mindent, ami a legendák misztikumában rejtve 10587 30 | ezalatt, míg azt fölemelte, a szemeit megtörülhetni. ~ 10588 30 | átkozott rabszolgakalmár, a szerecsen ismét jött láncra 10589 30 | is eresztette ki hamarább a hámból, mint mikor a cotillonnak 10590 30 | hamarább a hámból, mint mikor a cotillonnak vége volt. S 10591 30 | figurát nem kezdetett velük. A szívtelen néger! ~Mikor 10592 30 | Mikor Kálmán visszavezette a hercegnőhöz szép táncosnéját, 10593 30 | legendáját el ne felejtse! - s a kézszorítással egy kis nefelejcscsokor 10594 30 | nefelejcscsokor tévedt Kálmán kezébe. ~A hercegnő föladta unokája 10595 30 | unokája alabástromvállára a tánc után a lenge bajadért, 10596 30 | alabástromvállára a tánc után a lenge bajadért, mely azt 10597 30 | lenge bajadért, mely azt a meghűléstől megóvja. ~Szokás 10598 30 | beszéltetek Jenőyvel? ~- A nefelejcsekről. ~Igazat 10599 31 | A RUNDELLÁBAN~Egy bástyakörönd 10600 31 | Egy bástyakörönd volt az a pesti Duna-parton. A török 10601 31 | az a pesti Duna-parton. A török világból maradt fenn, 10602 31 | részét képezte. Aki most a helyét keresné, egy új palotasort 10603 31 | ottan. Akkor egyedül állt a parton, sötét mogorva falrakás, 10604 31 | foldozásoktól. Esténkint ami denevér a Duna-part felett szállong, 10605 31 | felett szállong, az mind a rundella lakója. ~Ezerlépésnyi 10606 31 | távolban tőle emelkedik a pompás redut-épület, mely 10607 31 | pompás redut-épület, mely a német színházat is magában 10608 31 | foglalja; újkori stílban a város felé fordult homlokzata 10609 31 | estenden pompás hintóikból a selyemuszályos úrhölgyek, 10610 31 | kik páholyaikba sietnek. ~A rundella környékét pedig 10611 31 | rundella környékét pedig a város minden rondasága lepi. 10612 31 | Itt ütik fel sátoraikat a fokhagymáskofák, itt ülnek 10613 31 | csirkés kosaraik mellett a kecskeméti tyúkászok, ide 10614 31 | tyúkászok, ide rakják le a hajósok tört deszkáikat, 10615 31 | itt gunnyaszt naphosszant a város rongy népe, akinek 10616 31 | nappal lakása nincs; körül a tér beszórva dinnyehéjjal, 10617 31 | szép járdája hóból, mint a város többi részének. ~Itt 10618 31 | Itt ütötte fel tanyáját a vándor magyar színésztársaság. ~ 10619 31 | magyar színésztársaság. ~A nemes város semmi hasznát 10620 31 | vette az ódon épületnek; a színészek bért ígértek érte; 10621 31 | hamar megvolt. - Az épület a városé volt, nem parancsolt 10622 31 | Bányaváry még ott találta a régi emelvényt és gerendázatot, 10623 31 | vándortársulat még 1815-ben a köröndben összetákolt: azt 10624 31 | tatarozni s felragasztani a festett ponyvákat. ~Pénze 10625 31 | azért kikerült minden. Ó, a vándorszínésznek a hosszas 10626 31 | minden. Ó, a vándorszínésznek a hosszas tapasztalás éppen 10627 31 | tapasztalás éppen úgy megélesíti a szaglási tehetségét, mint 10628 31 | szaglási tehetségét, mint a rézszínű mohikánnak, ki 10629 31 | lakosai közül, melyik az a kereskedő, aki kölcsönre 10630 31 | való pompát, s melyik az a lakatos, aki későbbre biztatás 10631 31 | és dolgozott szívesen. ~A társaság sem halt meg ezalatt 10632 31 | meglátjuk később. ~Amint a színpad elkészült, megkezdődhettek 10633 31 | Páholyközönség nemigen akadt; a földszintre jártak a jurátusok, 10634 31 | akadt; a földszintre jártak a jurátusok, a karzatra az 10635 31 | földszintre jártak a jurátusok, a karzatra az iparosok; a 10636 31 | a karzatra az iparosok; a jurátusnak nemigen van pénze, 10637 31 | lehetett előadást tartani. A megyegyűlés hetében elrontotta 10638 31 | megyegyűlés hetében elrontotta a bevételt a folyton szakadó 10639 31 | hetében elrontotta a bevételt a folyton szakadó eső, mely 10640 31 | szakadó eső, mely miatt a rundelláig sártengerben 10641 31 | Pesten mind látták már azokat a darabokat, amiket ők egymás 10642 31 | előadtak, nagyobb művészektől a német színházban, s nálunk 10643 31 | nálunk még most is fennáll az a nézet, hogy ami színművet 10644 31 | tudja már, hogy mi lesz a vége. ~"Várjatok csak - 10645 31 | magában Bányaváry, mikor a pislogó lámpafénnyel a gyér 10646 31 | mikor a pislogó lámpafénnyel a gyér közönségen végignézett -, 10647 31 | nemsokára valami, aminek a hírére ostromolni fogjátok 10648 31 | hírére ostromolni fogjátok a rundella kapuját, s ismételni 10649 31 | s ismételni kívánjátok a darabot hatszor egymás után. 10650 31 | kell körülhajókázni vele. A minden írók szikláját: a 10651 31 | A minden írók szikláját: a cenzort. ~A cenzúra uralkodott 10652 31 | írók szikláját: a cenzort. ~A cenzúra uralkodott akkor 10653 31 | cenzúra uralkodott akkor a nép gondolatai felett. ~ 10654 31 | emberek is: ezek voltak a legrosszabbak, mert ezek 10655 31 | intencióját is, s olvasni tudtak a fehér sorok között. ~ 10656 31 | hogy lehetett válogatni, s a közönség elé vágyódó író 10657 31 | vagy színész ahhoz vihette a művét, amelyik neki jobban 10658 31 | Kálmán nagyot lélegzett. ~A legvitézebb tábornok is 10659 31 | tábornok is fellélegzik, ha a csata előtt való nap azt 10660 31 | nap azt mondják neki, hogy a béke megköttetett. Szép 10661 31 | béke megköttetett. Szép az a dicsőség, szép a csatatéri 10662 31 | Szép az a dicsőség, szép a csatatéri halál - hanem 10663 31 | Főtisztelendő Bócza Nepomuk úr a késő korig meg van örökítve 10664 31 | elmaradt csont, ki amióta a szemináriumból kikerült, 10665 31 | kikerült, könyvet nem vett a kezébe azon célból, hogy 10666 31 | nézve nem létezett, mindent a dogma és a tradíciók szempontjából 10667 31 | létezett, mindent a dogma és a tradíciók szempontjából 10668 31 | szempontjából ítélt meg. A nyelv fejlődésével lépést 10669 31 | ellensége volt; ami szót a Párizs-Pápai százéves szótárában 10670 31 | kitörölte, s felcserélte a hozzá legközelebb hasonló 10671 31 | legközelebb hasonló hangzatúval; a szentírással ellenkező állításokat 10672 31 | sem engedett elhangzani. A szerelmes vers írójátul 10673 31 | írójátul megkövetelte, hogy a megénekelt hölgy férjes 10674 31 | kiigazította "feketé"-re; a "barát" szót, minthogy az 10675 31 | az idejét, hogy elővette a más cenzorok által nyomtatás 10676 31 | veres plajbászával azokat a sorokat, szavakat, amiket 10677 31 | még ez utóbbit is, hogy a vásárok lajstromában nemegyszer 10678 31 | lajstromában nemegyszer rajtakapta a kalendáriumcsinálót, hogy 10679 31 | népbarát volt, oltalmazója a munkások érdekeinek: számtalanszor 10680 31 | állandó időre, mert a szegény dolgozó embernek 10681 31 | választotta ki Bányaváry a remekmű cenzorául. ~Elment 10682 31 | Ezzel mindjárt megnyerte a kegyét. Előadta, hogy valamennyi 10683 31 | bírálójának, mert nincs a többiekhez elegendő bizodalma, 10684 31 | megvizsgálni. Fiatalember műve, s a fiatalemberek hajlandók 10685 31 | fiatalemberek hajlandók a könnyű erkölcsöt hirdetni, 10686 31 | szerelmes históriákkal a szíveket megvesztegetni; 10687 31 | megvesztegetni; azután meg azt a sok új szót belerakják a 10688 31 | a sok új szót belerakják a munkáikba, amiket csak ők 10689 31 | mert úgy hiszi, hogy ennek a fiatalembernek a munkája 10690 31 | hogy ennek a fiatalembernek a munkája hemzsegni fog ezektől 10691 31 | munkája hemzsegni fog ezektől a hibáktól. ~Bócza úr tökéletesen 10692 31 | felfogni képes. Meg is ígérte a direktor úrnak, hogy figyelemmel 10693 31 | figyelemmel vizsgálandja át a művet, s három nap alatt 10694 31 | ortográfiája néhol hamis, s a jámbusai itt-ott sántítanak. ~ 10695 31 | sántítanak. ~Boldogtalan cenzor. A ravasz komédiás denunciációja 10696 31 | az erkölcstelen eszméket, a szerelmi csábításokat meg 10697 31 | azalatt elszalasztá azt a mély morált, mely abban 10698 31 | mély morált, mely abban a szabadság isteni tanait 10699 31 | keresve nem vette észre a sast. ~Akármelyike a többi 10700 31 | észre a sast. ~Akármelyike a többi cenzoroknak elejitől 10701 31 | ő nem vette észre benne a fődolgot, a szellemet. ~ 10702 31 | észre benne a fődolgot, a szellemet. ~Sőt még meg 10703 31 | Sőt még meg is dicsérte a munkát. ~- Ez a fiatalember 10704 31 | dicsérte a munkát. ~- Ez a fiatalember nagyon szépen 10705 31 | lehetne belőle. ~S visszaadta a művet Bányavárynak a "theatro 10706 31 | visszaadta a művet Bányavárynak a "theatro admittitur" aláírással, 10707 31 | darabra. Két hétig járta a hír Kálmán nevével az egész 10708 31 | Ez pedig nem szolgálat a hírtől. Minden ember még 10709 31 | vár, mint amennyit kap. A felizgatott kíváncsiság 10710 31 | csodadolgokat ígér magának, s a beteggé tett irigység szomjazza 10711 31 | Bányaváry maga úgy járt-kelt a városban alá s fel, mint 10712 31 | teljes bérletszünettel, erre a napra semmi szabadjegy sem 10713 31 | merényletek ezek Pest városában. ~A szerző személye is fokozta 10714 31 | az első előadás napjára a rundella páholyai mind előre 10715 31 | beláthat. ~Végre eljött a várva várt, a félve félt 10716 31 | Végre eljött a várva várt, a félve félt nap, mely Kálmán 10717 31 | életének szikláját képezé. Azt a sziklát, melyen hajója összetörik, 10718 31 | világítótornya emelkedni fog. ~A zsidók "hosszúnapja" nem 10719 31 | csinál. Hamarább ott van a színpadon, mint maga az 10720 31 | rendezni, és szaporítja a zavart. Könyörög minden 10721 31 | istenért, jól vigyázzon a szerepére, a verseit el 10722 31 | jól vigyázzon a szerepére, a verseit el ne forgassa, " 10723 31 | forgassa, "és"-eket ne rakjon a szavak közé, mert elrontja 10724 31 | közé, mert elrontja vele a jambust. Egyiknél szeretné, 10725 31 | már közönség. Útjában van a rendezőnek, az igazgatónak, 10726 31 | elől. Biztató bókokat mond a primadonnáknak, s a foga 10727 31 | mond a primadonnáknak, s a foga vacog, mikor rizsportól 10728 31 | ijesztgetik. Végre szól a súgó csengettyűje, a zenekar 10729 31 | szól a súgó csengettyűje, a zenekar rákezdi, az igazgató 10730 31 | igazgató minden szentekre kéri a szerzőt, hogy menjen a páholyába, 10731 31 | kéri a szerzőt, hogy menjen a páholyába, ez feltámolyog 10732 31 | páholyába, ez feltámolyog a lépcsőkön: ugyan , ha 10733 31 | páholyba be nem nyit, míg a magáéba talál. Ott aztán 10734 31 | magát egy szegletbe, ahonnan a színpadra láthat, de ahol 10735 31 | színpadra láthat, de ahol őt a közönség nem láthatja. A 10736 31 | a közönség nem láthatja. A közönség persze jól tudja, 10737 31 | látszólag üres, hátterében a szerzőt rejti, s mint vadász 10738 31 | szerzőt rejti, s mint vadász a rókát, úgy lesi minden látcső 10739 31 | úgy lesi minden látcső a páholy üregét. Iszonyú hőség 10740 31 | üregét. Iszonyú hőség van, a szív százhúszat üt percenkint. 10741 31 | százhúszat üt percenkint. A karzat szakadásig tömve, 10742 31 | nép. Kezdenek tombolni. A szerzőt a hideg leli, hogy 10743 31 | Kezdenek tombolni. A szerzőt a hideg leli, hogy mégsem 10744 31 | leli, hogy mégsem kezdik a darabját. Végre másodszor 10745 31 | darabját. Végre másodszor szól a súgó csengettyűje, s az 10746 31 | az előfüggöny allegóriái a magasba emelkednek. Ünnepélyes 10747 31 | villanik át agyán. Leugrani a páholyból, elkapni a súgó 10748 31 | Leugrani a páholyból, elkapni a súgó elől a darabot s elszaladni 10749 31 | páholyból, elkapni a súgó elől a darabot s elszaladni vele. - 10750 31 | elszaladni vele. - Már késő! Az a sarkantyús úr ott a színpad 10751 31 | Az a sarkantyús úr ott a színpad közepén megkezdi 10752 31 | színpad közepén megkezdi a mondókáját, belelép a dolgok 10753 31 | megkezdi a mondókáját, belelép a dolgok közepébe: in medias 10754 31 | közepébe: in medias res... ~A szerző néz és hallgat. ~ 10755 31 | idegeknek való gyötrelem! A makkabeusok anyjának szenvedése 10756 31 | láttára. Hogy gyilkolják a legszebb verseit! Meglehet, 10757 31 | ember meg éppen nem tudja a szerepét; a másikat is belezavarja 10758 31 | éppen nem tudja a szerepét; a másikat is belezavarja vele! 10759 31 | Nem úgy van! Kihagyták a legszebb részét a párbeszédnek. 10760 31 | Kihagyták a legszebb részét a párbeszédnek. Egy össze 10761 31 | háttért kellene képezni a főszereplő tragikus kitöréseihez, 10762 31 | előtérbe tolja magát, s a közönséget kacajra ingerli 10763 31 | láthatatlanoknak beszélt, most pedig a karzatok népének, s annak 10764 31 | Biróczy előre megjósolta. A heves fejű főnemes alakja 10765 31 | pattogó betyárrá izmosodik, a kesergő agg honfi sápítozó 10766 31 | sápítozó vén banya lesz, a panaszkodó paraszt képe 10767 31 | szószátyár gányóvá mázolódik, a fejedelmi alakok egyike 10768 31 | tekintetének megnyugodni. Ő a tökély. A többi aztán annál 10769 31 | megnyugodni. Ő a tökély. A többi aztán annál messzebb 10770 31 | legyen: még odajön Biróczy a páholyába, s elkezdi neki 10771 31 | s elkezdi neki dicsérni a színészeket, hogy milyen 10772 31 | alakok nem illenek össze a lelkében alakult képekkel. ~ 10773 31 | hogy Biróczy meglátogatja a páholyát, egymás után jőnek 10774 31 | összedisputálnak. Szidják a színészeket, kik e remekműnek 10775 31 | remekműnek nem tudnak megfelelni, a közönség nem hallja tőlük 10776 31 | szeretné valamennyit kidobálni a páholyból. ~Lopva áttéved 10777 31 | arcaikról olvassa ítéletüket. ~A hercegnőnek melege van, 10778 31 | tapsol, midőn Cilike kilép a színpadra, s a főispánt 10779 31 | Cilike kilép a színpadra, s a főispánt is készti, hogy 10780 31 | arcát elmerevíti; vagy mind a kettő? Rémítik őt azok a 10781 31 | a kettő? Rémítik őt azok a gondolatok, amiknek szavait 10782 31 | ország az, aminek poézis a neve, s szívének minden 10783 31 | fenséges borzalmai előtt? ~A mestermű hatása a közönségre 10784 31 | előtt? ~A mestermű hatása a közönségre nagyon kétséges 10785 31 | mit gondolnak azok, akik a háta mögött - hallgatnak. - 10786 31 | hallgatnak. - Nem ilyen a közönség tetszése! A karzatok 10787 31 | ilyen a közönség tetszése! A karzatok tombolnak a hangzatos 10788 31 | tetszése! A karzatok tombolnak a hangzatos mondatoknak; de 10789 31 | mondatoknak; de az értelem maga a nagy közönségre nézve - 10790 31 | kaviár. Néhányan megértik a szellemet is - ott a páholyokban. 10791 31 | megértik a szellemet is - ott a páholyokban. Nagyon jól 10792 31 | megértik. Azoknak lúdbőrzik a testük tőle, s Kálmán kezdi 10793 31 | egész költői remek alkotást, a tragikum fenségét, azt nem 10794 31 | eszményi szépségeknek. És ó, a költő érzi azt, büszkén, 10795 31 | Felvonások közben hívták a szerzőt, de nem jelent meg; 10796 31 | szerzőt, de nem jelent meg; a rendező jelenté, hogy szerző 10797 31 | lehordta Kálmánt, szerinte a szerző megjelenése a közönség 10798 31 | szerinte a szerző megjelenése a közönség hívására kétszerezi 10799 31 | közönség hívására kétszerezi a tetszést. ~- Művem nem tetszett - 10800 31 | Roppantul tetszett! A közönség meg van dühödve 10801 31 | van dühödve tőle! S aztán a mai előadás még csak főpróba 10802 31 | Kálmán. ~- No és én? Meg a többiek? ~- Csak Cilike 10803 31 | pompás díszlakoma fejezte be a Hét Választónál, ősi szokás 10804 31 | Választónál, ősi szokás szerint a szerző megvendégelé a színtársulatot, 10805 31 | szerint a szerző megvendégelé a színtársulatot, barátait. 10806 31 | barátait. Hivatalos volt a lakomára kivétel nélkül 10807 31 | egyúttal városi kiadó; az, aki a humoros adomákat írja a " 10808 31 | a humoros adomákat írja a "Honi vezérbe", a helytartótanácsnál 10809 31 | adomákat írja a "Honi vezérbe", a helytartótanácsnál segédfogalmazó; 10810 31 | helytartótanácsnál segédfogalmazó; a hősköltemények most kiemelkedett 10811 31 | antológiai gyűjtő egyetemi tanár; a meseíró tehetős földesúr, 10812 31 | egy előfizetőjét eszi meg a Mulatságosnak (ez lapjának 10813 31 | Mulatságosnak (ez lapjának a címe), s e tekintetben két 10814 31 | részét is maga költi el: ez a segéd pedig nem más, mint 10815 31 | emelkedve s principálisa által a nagy világ pártfogásába 10816 31 | egyék, ahol kaphat. Ezért a mellékneve: "Potya" Aszályi. ~ 10817 31 | mellékneve: "Potya" Aszályi. ~A "potya" szó alatt értik 10818 31 | potya" szó alatt értik a magyarban, mikor valahol 10819 31 | ültessék mellé az embert, az a potya, az jólesik. Néha 10820 31 | jólesik. Néha nem is kínálják, a "potya" fogalma egyesíti 10821 31 | egyúttal műbíráló is. - Ez a legkönnyebb tudomány, amihez 10822 31 | semmi tanulmány nem kell. Ez a mesterség leginkább elvezet 10823 31 | mesterség leginkább elvezet a potyához: néhol ebédre hívják, 10824 31 | pofon verik érte, s mind a kettő ingyen. ~Hogyne jött 10825 31 | mondogatni, mint Aszályi; még a principálisa, Kovászos úr 10826 31 | dicsérik. De hiszen ebben a társaságban ne is tartson 10827 31 | ne is tartson tőle, hogy a Mulatságos szerkesztőségén 10828 31 | beszél másról, mint ki-ki a saját viselt dolgairól. 10829 31 | saját viselt dolgairól. A színész elmondja, mily diadalokat 10830 31 | mily diadalokat aratott a vidéken, hogy omlott lábaihoz 10831 31 | díszbillikom és emlékgyűrű. A humorista előadja legjobb 10832 31 | országot felvillanyozzák; a történetbúvár bebizonyítja, 10833 31 | egész világon minden nyelv a magyartól származik, zsidók, 10834 31 | asszírok, föníciaiak mind a mi őseink voltak; a szerkesztő 10835 31 | mind a mi őseink voltak; a szerkesztő praenumeransai 10836 31 | praenumeransai szaporodtát emlegeti; a versíró néven veszi, 10837 31 | körmönfont áldomást megindítson a mai nap hősének tiszteletére, 10838 31 | Később aztán oszolni kezd a társaság: legelébb hazamennek 10839 31 | társaság: legelébb hazamennek a színészek, nekik holnap 10840 31 | sokáig mulatniok. Akkor aztán a hátramaradottak előveszik 10841 31 | Egynek sincs közülük fogalma a művészetről: Bányaváry bakternek 10842 31 | bakternek való, nem színésznek, a feleségében pedig nincs 10843 31 | Azután elszállingóznak a historikus, a meseíró, a 10844 31 | elszállingóznak a historikus, a meseíró, a hősköltő. Amint 10845 31 | a historikus, a meseíró, a hősköltő. Amint egymás után 10846 31 | Amint egymás után kihúzzák a lábaikat, elmondatik róluk, 10847 31 | első nevetséges idióta, a második borokat tart, 10848 31 | elaltatja vele az embert; a harmadik nem bír kiadót 10849 31 | harmadik nem bír kiadót találni a műveinek, pedig abban a 10850 31 | a műveinek, pedig abban a képzeletben van, hogy ő 10851 31 | ő jobb költő, mint más. A nyelvújító eltávozta után 10852 31 | eltávozta után előhúzzák a hirhedett Mondolatot, mely 10853 31 | hirhedett Mondolatot, mely a nyelvjavítók törekvéseit 10854 31 | haza, Kálmán, kérlek - mond a bohó fiú, megszánva komor 10855 31 | Kálmán komolyan veszi a baráti intést, s engedelmet 10856 31 | intést, s engedelmet kér a társaságtól, hogy hazamehessen; 10857 31 | majd meglátod holnap, ha a Mulatságost olvasod, hogy 10858 31 | felmagasztalunk, hogy megkoszorúzzuk a nevedet. A Mulatságost a 10859 31 | megkoszorúzzuk a nevedet. A Mulatságost a nagyanyád 10860 31 | a nevedet. A Mulatságost a nagyanyád is járatja. Majd 10861 31 | meg lesz lepetve, ha azt a sok dicséretet olvassa felőled! 10862 31 | felőled! Kálmánnak émelygett a gyomra. Sietett a kalapját 10863 31 | émelygett a gyomra. Sietett a kalapját megtalálni. ~Aszályi 10864 31 | akkor vigy el magaddal. Még a nyomdába kell mennem, hogy 10865 31 | nyomdába kell mennem, hogy a darabodra megírjam a bírálatot, 10866 31 | hogy a darabodra megírjam a bírálatot, hogy a holnapi 10867 31 | megírjam a bírálatot, hogy a holnapi lapban megjelenhessen. ~- 10868 31 | te itt, és mulass tovább, a bérkocsi visszajön, s rendelkezésedre 10869 31 | Azzal valahogy lerázta a nyakáról a műbírálót, s 10870 31 | valahogy lerázta a nyakáról a műbírálót, s ott hagyta 10871 31 | műbírálót, s ott hagyta a kollegátust, hadd beszéljék 10872 31 | beszéljék ki magukat kedvükre a mai nap áldozatáról is. 10873 31 | nap áldozatáról is. Hisz a legkedvesebb poszpász egy 10874 31 | megenni jól ízlik - maga a bankett-adó szerző. ~No 10875 31 | eltávozása után mit beszéltek a lakomáján ott maradt jókedvű 10876 31 | fölébredt, nyomtatva olvashatá, a még nyomdanedvesen asztalára 10877 31 | melyben ki van forgatva a művének értelme, megtagadva 10878 31 | személyét is kigúnyolták benne: a tudatlan dandy, az asszonyok 10879 31 | hiszi magát, azért, mert a paripája telivér. - S ez 10880 31 | Kovászos úr lapja meg annak a dárdása mit írnak őfelőle 10881 31 | dárdása mit írnak őfelőle meg a darabjáról; egyetlen kérdés 10882 31 | most őróla Decséryéknél? A láz járta át idegeit, amíg 10883 31 | láz járta át idegeit, amíg a látogatási óra elkövetkezett. 10884 31 | színműve. Óriás volt az a pyeridák berkében, s óriás 10885 31 | pyeridák berkében, s óriás a közélet mocsarában. Korszakot 10886 31 | alkotó lángész, ki ha bukik, a gyávák és törpék egész légiója 10887 31 | kellett, hogy elejtsék. A hétköznapi ember bukhatott, 10888 31 | megbukni egyértelmű volt a semmivélétellel. ~Decséryéknél 10889 31 | Decséryéknél legelőször is a hölgyeket látogatta meg. 10890 31 | hölgyeket látogatta meg. A hercegnőt együtt találta 10891 31 | találta Dorothea grófnővel. ~A hercegnő felötlően szívélyes 10892 31 | elfogadásban, mindjárt áttért a Kálmánt oly nagyon érdeklő 10893 31 | nagyon érdeklő tárgyra, a tegnapi előadásra. ~- Ó, 10894 31 | élvezetes este volt! Én a kordicai statució óta nem 10895 31 | haladtak. Különösen önnek a rokona: Bányaváryné; az 10896 31 | az önnek testvére? Hisz a színlapon ez áll: Bányaváryné 10897 31 | maga előtt látja azokat a beszélő nagy szemeit: szeretetreméltó 10898 31 | ez most olyan nagyon azt a színésznőt éppen Dorothea 10899 31 | Kálmán iránt, midőn azt a gyanút hinti el, hogy Kálmánt 10900 31 | szerelem csatolja? ~- Kár, hogy a szöveget nem értettem eléggé - 10901 31 | értettem eléggé - monda a hercegnő -, csak Dorotheától 10902 31 | Kálmán Dorotheára nézett. ~A szép madonnaarc tekintete 10903 31 | magyarul társalogni, amiből a hercegnő igen keveset érthetett. ~- 10904 31 | gondolja ön ki ezeket? Mi az a költő, aki ilyeneket alkot? 10905 31 | leskelődnek-e szíve közepén ezek a tűzszemű gondolatok? Vagy 10906 31 | mikor egyedül van, s diktál a tolla alá ilyen idegen szavakat? 10907 31 | egészen józanul szoktam írni. A gondolatot csak a gondolat 10908 31 | írni. A gondolatot csak a gondolat szüli. ~- De hogy 10909 31 | ellenkező gondolatok? Ez a titok eIőttem. Hiszen azt 10910 31 | eIőttem. Hiszen azt értem, ha a szenvedő szerelmes úgy szól, 10911 31 | szerelmes úgy szól, hogy sírjak a szavára, de hogyan tud valaki 10912 31 | találni? Ki tanítja őt arra a kitörésére a féktelen dühnek, 10913 31 | tanítja őt arra a kitörésére a féktelen dühnek, ami sértett 10914 31 | dühnek, ami sértett becsület, a féltés kínjai közt szülemlik? 10915 31 | kínjai közt szülemlik? Érzi-e a költő mindazt, amit alakjaival 10916 31 | amit alakjaival elmondat: a jót is, a rosszat is? Magából 10917 31 | alakjaival elmondat: a jót is, a rosszat is? Magából szedi 10918 31 | rosszat is? Magából szedi az a gondolatokat mind? ~- Grófnő, 10919 31 | mind? ~- Grófnő, amivel a költő teremt, az a képzelem. 10920 31 | amivel a költő teremt, az a képzelem. Annak a hatalma 10921 31 | teremt, az a képzelem. Annak a hatalma pedig egybefoglalja 10922 31 | egybefoglalja az ismert világot. A költőnek mindent maga előtt 10923 31 | mindent maga előtt kell látni, a pokoltól az égig. ~- Hát 10924 31 | azután? Kitől tudja meg, hogy a sok alak közül, amit maga 10925 31 | Kiből beszél az ő lelke? A féltékenyből, aki gyilkol, 10926 31 | féltékenyből, aki gyilkol, vagy a hízelgőből, aki csábít? 10927 31 | idomítani? ~- Ah, grófnő, önnek a nézete szerint minden regényt 10928 31 | egyikünk sem tudhatja, hogy a másik hogyan érez, hogyan 10929 31 | hogyan szenved! Azonfelül a gyilkos lelkiállapotát csak 10930 31 | gyilkos ecsetelhetné, s a fösvényét csak a zsugori. ~- 10931 31 | ecsetelhetné, s a fösvényét csak a zsugori. ~- Valóban azt 10932 31 | azt hiszem. És úgy is van. A férfiköltő művében tökéletesek 10933 31 | férfiköltő művében tökéletesek a férfialakok, a nők sohasem 10934 31 | tökéletesek a férfialakok, a nők sohasem azok. Aztán 10935 31 | mindig egy ideál; melyben a költő lelke nyilatkozik: 10936 31 | nagy fellegek tolulnak. ~De a hercegnő nem hagyta őt elkomorulni, 10937 31 | utaznak! ~- Igen, de nem tudta a grófnő, hogy hová. ~- Flórencbe 10938 31 | Flórencbe megyünk, ott töltjük a telet. Dorothea egészségének 10939 31 | mosolygott: "az megeshetik". ~- A búcsúzásra még van idő; 10940 31 | készült. ~- Nem megy ön át a fiamhoz, a főispánhoz? Ő 10941 31 | Nem megy ön át a fiamhoz, a főispánhoz? Ő már kérdezősködött 10942 31 | Kálmán megköszönte szépen a nagy kegyet, és a mellékfolyosón 10943 31 | szépen a nagy kegyet, és a mellékfolyosón átment Decséry 10944 31 | Jenőy, mit csinált ön azzal a tegnapi darabjával! Őfensége 10945 31 | indulatosnak nem láttam a nádort. Azt mondta, a színészekre 10946 31 | láttam a nádort. Azt mondta, a színészekre nem haragszik; 10947 31 | bátor emberek. Nem adta meg a kérésüket, hogy Budán a 10948 31 | a kérésüket, hogy Budán a várszínházban lépjenek fel, 10949 31 | Becsülésre méltó emberek. De az a fiú! - itt önt értette - 10950 31 | óra hosszant vesztegetem a meggyőző indokokat, akit 10951 31 | oly dühödten megfordítsa a puska agyát, s közénk csapjon 10952 31 | lehetett olyan őrült cenzor a világon, aki ezt a darabot 10953 31 | cenzor a világon, aki ezt a darabot színpadra bocsátotta? 10954 31 | darabot színpadra bocsátotta? A helytartótanács rögtön elmozdította 10955 31 | rögtön elmozdította ezt a cenzort pesti állomásából, 10956 31 | áttette Nagyszombatba. Érti ön a helyzetét, kedves Jenőy? ~- 10957 31 | szólt Kálmán -, s ismerem a teendőmet. ~Nem is magyaráztatta 10958 31 | magyaráztatta magának bővebben a balhírt, megköszönte azt 10959 31 | balhírt, megköszönte azt a főispánnak, s sietett a 10960 31 | a főispánnak, s sietett a Decséry-palotából haza. ~ 10961 31 | elgondolkozott rajta, hogy a hercegnő, aki már bizonyosan 10962 31 | bizonyosan tudta fiától a Kálmánt fenyegető rossz 10963 31 | hogy mint érdekelt fél, a veszélyben forgónak szemrehányó 10964 31 | hazamenni s megírni leköszönését a fényes udvari hivatalról. ~ 10965 31 | jóformán el sem végezte a maga dolgát Kálmán, midőn 10966 31 | egészen szét volt zilálva a homlokán, amint az ajtón 10967 31 | ajtón betört, s lihegve a pamlagra veté magát. Két 10968 31 | nagy pecsétes írás volt a kezében. ~- Nézd! Olvasd 10969 31 | Nézd! Olvasd ezt! Nem ezt. A másikat elébb. De mégis 10970 31 | Az egyik hosszú írásban a helytartótanács betiltotta 10971 31 | helytartótanács betiltotta a tegnapi darabnak többszöri 10972 31 | vagyok téve. Megcsináltattam a darabhoz a sok kosztümöt, 10973 31 | Megcsináltattam a darabhoz a sok kosztümöt, mind kontóra, 10974 31 | Kálmán mondhatta volna a barátjának, hogy hiszen 10975 31 | Azért ne essél kétségbe. A költségeidet majd megtérítem, 10976 31 | költségeidet majd megtérítem, a darabom miatt kelt árjegyzékeket 10977 31 | De olvasd már most ezt a másikat! ~A másik írásból 10978 31 | már most ezt a másikat! ~A másik írásból azt olvasta 10979 31 | azt olvasta Kálmán, hogy a rundellában játszás a színészeknek 10980 31 | hogy a rundellában játszás a színészeknek a nemes város 10981 31 | rundellában játszás a színészeknek a nemes város által felmondatik, 10982 31 | hogy el kell hagynotok azt a vén denevérfészket? Ha hozzákezdünk 10983 31 | tovább. Én állok ott, ahova a lábamat letettem. Most eredj 10984 31 | letettem. Most eredj haza, láss a mai előadás után, hogy a 10985 31 | a mai előadás után, hogy a közönség kárpótolva legyen. 10986 31 | veszély idején tűnik fel a váljegy, ami a valódi erőt 10987 31 | tűnik fel a váljegy, ami a valódi erőt jellemzi. ~Apró 10988 31 | ereje; de ahol komoly volt a baj, ott csüggeteg lett. 10989 31 | összeesküdött ellene minden: a kritikustól kezdve a szerető 10990 31 | minden: a kritikustól kezdve a szerető hölgyig! Ez acéllá 10991 32 | Kálmán többé ki sem ment a szobájából, s meghagyta 10992 32 | küldjön be hozzá. ~Tudta, hogy a krízis kitöréséhez kell 10993 32 | Addig nem mutatja magát a világban. ~De egy dologban 10994 32 | dologban mégsem állta ki soká a vesztegzárt; másnap délben 10995 32 | másnap délben mégis elment a Decséry-palotáig; nem ugyan 10996 32 | látogatási szándékkal, hanem hogy a házmestertől megtudjon valamit 10997 32 | felőlük. ~Meglepetés várt . A házmester azt mondta, hogy 10998 32 | hogy ma korán hajnalban a hercegnő Dorothea grófnővel 10999 32 | utaztak! ~Tegnap még azt mondá a hercegnő: ne búcsúzzunk 11000 32 | búcsúzás nélkül váljanak el. ~A házmester Kálmán arcán látta


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License