1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085
Fejezet
11001 32 | neki, hogy ha beszélni akar a házfelügyelővel, az talán
11002 32 | eszébe jutott, hogy hiszen ez a házfelügyelő az ő régi iskolatársa,
11003 32 | kertre nyíló szobájában. ~A jó fiú eléje szaladt, mikor
11004 32 | meglátta, s örvendve szorongatá a kezeit. Volt benne annyi
11005 32 | baráti józan tapintat, hogy a darabjáról nem kezdett el
11006 32 | egy cédulácskát nyomott a markába, s azt súgta: "Tedd
11007 32 | lesték, másik meg, hogy a drága papírka tartalmát
11008 32 | bonboncukorka borítékja volt ez a papír; amit úrhölgyek el
11009 32 | úrhölgyek el szoktak hajigálni a földre anélkül, hogy valakinek
11010 32 | valakinek másnak eszébe jutna a cukorpapírt felvenni, mint
11011 32 | cukorpapírt felvenni, mint akinek a szem figyelmeztető intése
11012 32 | Hedvig." / ~Ebből a három szóból senki a világon
11013 32 | Ebből a három szóból senki a világon nem ért meg semmit,
11014 32 | Genuába utaztak. Hedvig: a szűz szerelemben is boldog
11015 32 | Kálmán előtt feledve volt a bukás, az elhagyatás; ez
11016 32 | bukás, az elhagyatás; ez a kis papírdarab mindent kigyógyított.
11017 32 | kigyógyított. Eltette azt a kedves arckép mellé, s őrizte,
11018 32 | arckép mellé, s őrizte, mint a bűnös a pápai indulgenciát.
11019 32 | s őrizte, mint a bűnös a pápai indulgenciát. Az embert
11020 32 | indulgenciát. Az embert nem nyomja a bűntudat, mihelyt azt tudja,
11021 32 | az mégis bántotta, hogy a hercegnő ily megvető modorban
11022 32 | igyekezett tőle megszabadulni. Ez a nevetségessé tételig megy. ~
11023 32 | nevetségessé tételig megy. ~A dac megszülemlett már lelkében;
11024 32 | megszülemlett már lelkében; a kevély ember, ki addig csak
11025 32 | valódi arcával lépett ki vele a napvilágra, midőn leköszönő
11026 32 | midőn leköszönő iratát a magas uraknak felküldé. ~
11027 32 | este nagy álarcosbál volt a redutban. Erre a mulatságra
11028 32 | álarcosbál volt a redutban. Erre a mulatságra Decséryék is
11029 32 | mehettek az udvari gyász miatt. A fiatal pár úgy örült előre
11030 32 | pár úgy örült előre ennek a napnak. Dorothea bizalmasan
11031 32 | minden álca alatt megismeri a grófnőt járásáról, feje
11032 32 | hogy még mindig él, és tud a világ szeme közé mosolyogni. ~
11033 32 | mosolyogni. ~Akkori időkben a redut álarcosbálai válogatott
11034 32 | közönséget gyűjtöttek össze, a dolog új volt, nem unták
11035 32 | volt, nem unták még meg; s a kétséges jellemű társadalmi
11036 32 | osztályok nem riasztották el még a parkettről a társadalmi
11037 32 | riasztották el még a parkettről a társadalmi krémet. ~Az idén
11038 32 | különösen népes és elegáns volt a redut-bál; mint egy összekevert
11039 32 | tarkállott egymást kerülgetve a sok fényes álca, minden
11040 32 | egyesítve. ~Kálmán ott őgyelgett a tömkelegben, s engedte magát
11041 32 | csak az alól látszottak ki a selyem salavári dudorai,
11042 32 | dudorai, miknek hasadékából a finom szattyánpapucs a legparányibb
11043 32 | hasadékából a finom szattyánpapucs a legparányibb lábakat tüntette
11044 32 | legparányibb lábakat tüntette elő, a kócsagtollas turbánról hosszú
11045 32 | csupán két nyílást engedve a két szemnek, s a kócsagtoll
11046 32 | engedve a két szemnek, s a kócsagtoll mellett egy lángszínű
11047 32 | No, ugye hogy itt van a georgiai nő? - suttogá a
11048 32 | a georgiai nő? - suttogá a szép álca. ~Kálmánnak első
11049 32 | pillanatban nagyot dobbant a szíve. ~Hanem aztán mikor
11050 32 | szíve. ~Hanem aztán mikor a szemébe nézett a szép álarcosnőnek,
11051 32 | aztán mikor a szemébe nézett a szép álarcosnőnek, megszűnt
11052 32 | szép álarcosnőnek, megszűnt a szívdobogás: pedig azok
11053 32 | Dorothea szemei. ~- De nem az a georgiai nő, akit kerestél! -
11054 32 | Kálmánt érdekelni kezdte a kötődés. Valami különös
11055 32 | valószínűleg visszaadták a megrendelt jelmezt a készítőjének,
11056 32 | visszaadták a megrendelt jelmezt a készítőjének, az elárusította
11057 32 | megtudhatta akárki. - Hanem, amit a szép álca azután mondott
11058 32 | utaznám én Egyiptomba. ~- Úgy? A te barátod, Bálvándy akkor
11059 32 | útitársakat. ~- Egy útitársának a neve: Dorothea! ~Ez a szúrás
11060 32 | útitársának a neve: Dorothea! ~Ez a szúrás érzékeny volt! ~Kálmán
11061 32 | azután felmelegítette az a kis bonbonpapírka ott a
11062 32 | a kis bonbonpapírka ott a keblében, melyre ama három
11063 32 | írva. Amit Dorothea írt, az a való. ~A szép álcásnő egyet
11064 32 | Dorothea írt, az a való. ~A szép álcásnő egyet csípett
11065 32 | szép álcásnő egyet csípett a karján. ~- No, ne mélázzon
11066 32 | széttekintett, hogy hát mi jön. ~A sok szeszélyes álarc között
11067 32 | álarc között valakinek az a tréfás gusztusa támadt,
11068 32 | ön medvéje! - dévajkodott a szép georgiai nő. - Nem
11069 32 | Kálmán szemébe nézett a csúfolódónak. Ó, most már
11070 32 | most már emlékezett ezekre a sötét szemekre! ~- Ismerlek,
11071 32 | nevetve. - Azt hittem, hogy a nevemre sem emlékszik többé.
11072 32 | Egyiptomnak földébe, a szolgálatnak házába!" Látja,
11073 32 | még mindig tudok idézni a szentírásból. Hát mit keresnek
11074 32 | tájképeket - természetbúvárok a Nílus forrásait - mellbetegek
11075 32 | És szívbetegek? - kérdé a szép hölgy. ~- Azok nem
11076 32 | valaki más ha meggyógyul a szívbetegségéből, ön akkor
11077 32 | jobban tudom olvasni azokat a hieroglifokat, amik az ön
11078 32 | talán minden okát ismerem. ~A szép álca leült egy jázminbozót
11079 32 | holnap látogatást? ~- Az a kérdés, hogy ki látogat
11080 32 | maga. Hogy talán megtartott a szíve számára Absteigequartiernak. ~
11081 32 | önben minden álarc alatt a fiúleányt: a prefektát. ~-
11082 32 | álarc alatt a fiúleányt: a prefektát. ~- Ah, persze.
11083 32 | önöket szemtől szembe, csak a hátuk mögött. Lássa ön;
11084 32 | barátja? ~- Bányaváry. ~- A színészigazgató? ~- Ugyanaz. ~-
11085 32 | előadásaira nem járok. Tudja ön: a rundellába nem mehet az
11086 32 | mehet az ember, mert ott a denevérek a hajába akadnak. ~-
11087 32 | ember, mert ott a denevérek a hajába akadnak. ~- No hiszen
11088 32 | hajába akadnak. ~- No hiszen a rundellát lerontatja a város. ~-
11089 32 | hiszen a rundellát lerontatja a város. ~- Akkor azok az
11090 32 | kívánta volna, hogy döntsem ki a házam minden közfalát, s
11091 32 | szavai, midőn leszálltam a nagyurak hintajából, s nem
11092 32 | hintajából, s nem taposom többé a lépcsőket, ahol fényes hivatalok
11093 32 | igényeim: én majd elvergődöm a világban, mint más; de barátaimért,
11094 32 | Kérem, fogadja kölcsön tőlem a fátyolomnak felét: ön szörnyen
11095 32 | esik megalázni magát erre a szóra: "Kérem!" Ne mondja
11096 32 | barátját, az majd megmondja a többit. Értek belőle annyit,
11097 32 | színpad. Kitaláltam önnek a gondolatját? ~Kálmán nem
11098 32 | valami hideg borsózott végig a testén, midőn e sötét szemekbe
11099 32 | Tehát megérem - szólt a szép hölgy -, hogy ön azt
11100 32 | az asszonnyal összehozott a véletlen!" ~Azzal inte Kálmánnak,
11101 32 | erősen kicsípte magát, hogy a szép asszonynál ellenállhatatlan
11102 32 | Cilike maga kötötte csokorra a nyakkendőjét. Szegényke!
11103 32 | Azt sem tudta, hogy mi a féltés: olyan volt, mint
11104 32 | Bányaváry sokáig időzött a szép delnőnél; Cilike ételei
11105 32 | ételei szinte elromlottak a várakozásban. Ez volt az
11106 32 | baja. ~De végre előkerült a férje. Nem tudott hová lenni
11107 32 | egy aranyért engedte át a színtársulatnak; sőt a páholysort
11108 32 | át a színtársulatnak; sőt a páholysort saját költségén
11109 32 | fogja kiállíttatni. Vigye a spieszburger már most azt
11110 32 | Bányaváry az egész diadalt a szép háziúrnőnél egyedül
11111 32 | Eljött az az idő, amelyben a levelek, melyek úgy szerették
11112 32 | levelek, melyek úgy szerették a fát, lehullottak róla. Miért
11113 32 | egyik levél másforma, mint a másik? Az elbukott embernek
11114 32 | után mondja fel mindenki a szerelmet: barát, ara, szülő.
11115 32 | által megérdemelni helyemet a világban s nevemnek becsülést
11116 32 | és áldani foglak. ~Ebbe a levélbe tette nagyanyja
11117 32 | Azt magához vette, azzal a szándékkal, hogy a levéllel
11118 32 | azzal a szándékkal, hogy a levéllel együtt átadja azt
11119 32 | azt Korcza úrnak. Attól a perctől fogva, melyben nagyanyja
11120 32 | nagyanyja őt kitagadta, ez a pénz többé nem az övé; becsületes
11121 32 | kedélyességgel. - Sőt be is ütött a száraz mennykő. Már be is
11122 32 | mennykő. Már be is adtam a hivatalomról lemondásomat. ~-
11123 32 | egyszerre ijedtté formálva arcát a fiskális. - S mi oknál fogva? ~-
11124 32 | S mi oknál fogva? ~- A darabom miatt. Az nagy visszatetszést
11125 32 | nagy visszatetszést szült a magasabb helyeken. ~- Bah!
11126 32 | olyan jól érthetővé teszi a dolgot, hogy mikor az ember
11127 32 | gyilkolni mennek, magam is a penicilus után nyúltam a
11128 32 | a penicilus után nyúltam a zsebembe, hogy én is megyek
11129 32 | leköszönni. Ha ön ebben a darabban leírt egy rossz
11130 32 | s helyre lett volna ütve a dolog. Cuncta licent poetis. ~
11131 32 | más fiatalember; zsebemben a diploma, az után meg kell
11132 32 | más szegény legény, kezdem a szorgalmas dolgozáson. ~
11133 32 | Bűn volna azt tenni! Azt a gyönyörű poétai tehetséget
11134 32 | magának való állapot ez a prókátorság, kedves barátom.
11135 32 | ha még csak abból állna a tudományunk, hogy unalmas
11136 32 | pályatársainkkal, hogy egzekváljunk a koldustarisznyáig elmarasztalt
11137 32 | nem meríthető stúdiumunk, a bírói kegy: ez az utolsó $
11138 32 | bírói kegy: ez az utolsó $ a Corpus Jurisban: "plus valet
11139 32 | lex in codice". (Többet ér a bíró kegye, mint a törvény
11140 32 | Többet ér a bíró kegye, mint a törvény hegye.) Mennyi furfang,
11141 32 | hízelgés, mennyi törleszkedés a nem szeretett alakokhoz,
11142 32 | ember neve. Mert nem az ám a jó prókátor, aki jó replikát
11143 32 | replikát ír, hanem aki megnyeri a processzust! Ön, barátom,
11144 32 | Ön, barátom, nem abból a fából van faragva: ott ön
11145 32 | is ön arra szorulva, hogy a körme vakarásával keresse
11146 32 | körme vakarásával keresse a kenyerét - veté utána Korcza
11147 32 | ellenszenv még legyőzhető. De a másik tilalma már asszonyi
11148 32 | kedvencét, nevelt leányát. Ő azt a megfertőztetés legutálatosabb
11149 32 | tartja. Azóta kizárta magát a világból. Semmi ismerőséhez
11150 32 | házánál el nem fogad. Gyűlöli a szökevényekben az egész
11151 32 | modorban szegtem meg mind a két törvényét! Első művemet
11152 32 | ama lapból, melyet járat, a lesújtó bírálatot, s rögtön
11153 32 | nekem. ~- Nos? Nos? S mi van a levélben? - sürgölé Korcza
11154 32 | hogy azokra emlékezzem. A tényt tudom, ki vagyok tagadva. ~-
11155 32 | vagyonát ön követelheti a nagyanyjától. ~- De a tulajdon
11156 32 | követelheti a nagyanyjától. ~- De a tulajdon nagyanyám ellen
11157 32 | kezdeni! ~- Kedves barátom, a processzusainknak fele testvérek,
11158 32 | elviselhetetlen volna az a gondolat, hogy én azt a
11159 32 | a gondolat, hogy én azt a jámbor kegyes arcot, ki
11160 32 | megvénült, elexequáljam a feje fölül. ~- Pedig bizony
11161 32 | nálam van, hozzámellékelem: a levél vételétől fogva nem
11162 32 | előre megadnák magukat, a szegény prókátorok mind
11163 32 | akar ön ügyvéd lenni, ha a saját ügyét sem tudja védelmezni? ~-
11164 32 | sem tudja védelmezni? ~- A más ügyét tudnám védni,
11165 32 | más ügyét tudnám védni, a más érdekében tudnék könyörögni;
11166 32 | érdekében tudnék könyörögni; de a magam ügyében csak bíró
11167 32 | triumfáló arccal. - Miből ítél a bíró? Az előtte fekvő irományokból.
11168 32 | No, mondja ön: elítéli a maga ügyét egy felbontatlan
11169 32 | fogom-e kiáltani: én apellálok a vak bírótól a látó bíróhoz,
11170 32 | apellálok a vak bírótól a látó bíróhoz, s kérem az
11171 32 | bizonyosan tudom, hogy mi van a levélben, anélkül, hogy
11172 32 | hogy olvassa el elébb azt a levelet, amire felel. ~-
11173 32 | szent és örök szívemben: a szülőim iránti tisztelet.
11174 32 | szülőim iránti tisztelet. Ezt a forrást nem akarom bemérgezni.
11175 32 | tehát ne olvassa ön el a levelet, hanem engedje meg
11176 32 | szólok semmit, lepecsételem a saját pecsétnyomómmal, s
11177 32 | azalatt Korcza úr nem várta be a válaszát, hanem felszakítá
11178 32 | Hallgassa ön meg, mit ír önnek a nagyanyja: ~Kedves szeretett
11179 32 | Olvastam az újságban, amit a nyakamra küldenek, a darabodról
11180 32 | amit a nyakamra küldenek, a darabodról írt piszkolódást.
11181 32 | nem úgy van, ahogy írja. A te darabod szép, okos, jeles
11182 32 | olvashassam. Hanem hogy a színészek gyalázatosan játszottak
11183 32 | szántszándékosan, azt elhiszem annak a cudar kritikusnak. Ez igaz
11184 32 | azért is, hogy nem vagy az a kicsiny ember, akit egy
11185 32 | hiányzik más nálad, csak a tapasztalás. Szerezd meg
11186 32 | Szerezz magadnak ismeretet a világ felől. Járd be az
11187 32 | utazásodban mindig ellásson a szükséges költséggel. Ne
11188 32 | ráérsz, írj nekem levelet a messze földről. Felejtsd
11189 32 | bántott; de emlékezzél meg a te mindig szerető nagyanyádról! ~
11190 32 | kacagott féktelenül, és a könnyei hullottak mellette. ~-
11191 32 | kicsit másként hangzik, mint a kitagadás? Hát domine kollega,
11192 32 | egészen fel volt emelve a földről. Nagyanyjának bénító
11193 32 | lelkéről, vissza volt adva a költészet szabad mezejének.
11194 32 | ki volt találva: utazás a külföldre, repülés a földhöz
11195 32 | utazás a külföldre, repülés a földhöz tapadó helyzetből
11196 32 | ismét látni fogja őt! ~A nagy örömben nem vette észre
11197 32 | örömben nem vette észre a levél hátterét: hogy el
11198 32 | földre s hosszú időre azoktól a nagyanyja által gyűlölt
11199 32 | asszony már évek óta kerüli a világot; nem fog találkozni
11200 32 | Cilivel és csábítójával. ~A nagyanya szerelme unokája
11201 32 | nagyanya szerelme unokája iránt a válságos ponton túl is megmaradt,
11202 32 | túl is megmaradt, hanem a nő gyűlölete a meggyalázó
11203 32 | megmaradt, hanem a nő gyűlölete a meggyalázó leány iránt:
11204 32 | hogy unokáját megmentse, s a háládatlan meggyalázók vesszenek
11205 33 | könnyen emelkedik. Ma kész a temetőbe örökre lemenni,
11206 33 | ismét lepkéket kerget. ~A fiziológok könnyen kimagyarázzák
11207 33 | kimagyarázzák e tüneményt. A költőnél a képzelem uralg
11208 33 | e tüneményt. A költőnél a képzelem uralg az emlékezet
11209 33 | uralg az emlékezet fölött: s a remény a képzelemé, a bánat
11210 33 | emlékezet fölött: s a remény a képzelemé, a bánat az emlékezeté. ~
11211 33 | s a remény a képzelemé, a bánat az emlékezeté. ~Nagyanyjának
11212 33 | emlékezeté. ~Nagyanyjának levele a sötét éjjeli tájképet, mely
11213 33 | beszédét, hogy szörnyűködött a helytartótanács önkénytes
11214 33 | biztatták, hogy ez az ügy a Pest megyei gyűlésen nagy
11215 33 | gyűlésen nagy zajt fog kelteni; a vezérszónokok hevesen meg
11216 33 | meg fogják amiatt támadni a kormányt. Kálmán úgy tapasztalá,
11217 33 | Kálmán úgy tapasztalá, hogy a főurak elvesztett kegyéért
11218 33 | elvesztett kegyéért cserébe a közönség kegyét nyerte meg. ~
11219 33 | közönség kegyét nyerte meg. ~A betiltás adta meg művének
11220 33 | betiltás adta meg művének a dicsfényt. ~A második, amiről
11221 33 | meg művének a dicsfényt. ~A második, amiről beszéltek
11222 33 | amiről beszéltek hozzá, a méltatlankodás a Mulatságos
11223 33 | hozzá, a méltatlankodás a Mulatságos bírálása fölött.
11224 33 | kívül csempészte be azt a piszkos bírálatot a lapjába,
11225 33 | azt a piszkos bírálatot a lapjába, ő maga mámoros
11226 33 | olvashatta el, csak mikor már a lapja megjelent. De azonnal
11227 33 | azonnal intézkedett, hogy a lap példányai visszaszedessenek
11228 33 | nyomatni helyette; íme, itt a kefelevonat, melyben Kálmán
11229 33 | írva. Nem is jelent meg a helyreigazító lap soha. ~
11230 33 | írt. Szinte részeg volt. A cenzor mind kitörülte bírálatából
11231 33 | mind kitörülte bírálatából a dicsérő passzusokat. Most
11232 33 | húsz forintot nem kap, hogy a kosztadóját kielégíthesse,
11233 33 | Felhatalmazza Kálmánt, hogy a levelét közölje a hírlapokban.
11234 33 | hogy a levelét közölje a hírlapokban. Kálmán megküldte
11235 33 | hírlapokban. Kálmán megküldte neki a húsz forintot, s levelével
11236 33 | levelével pipájára gyújtott. ~A harmadik téma végre, amiről
11237 33 | véleményét elmondani, volt maga a költői mű. ~Ha egy német
11238 33 | minden ember orvostudor, ki a fogfájósnak tanáccsal szolgál,
11239 33 | fogfájósnak tanáccsal szolgál, úgy a magyar fogadhat arra, hogy
11240 33 | minden ember színbíráló, ki a színműszerzőnek tanácsot
11241 33 | még tökéletesebbé tenni a művet. Mindenki tudna egy-egy
11242 33 | javítani rajta. Egyiknek a szcenírozás ellen van kifogása;
11243 33 | anakronizmusokat fedezett fel a mesében; harmadik adatok
11244 33 | adatok birtokában van, melyek a történelmi hős alakját egészen
11245 33 | színben tüntetik föl; negyedik a szükséges egységet nélkülözi
11246 33 | nélkülözi benne; ötödik a nyelven találna ráspolyoznivalót;
11247 33 | elmosódottak; kilencedik a lélektani fejleményt nem
11248 33 | elég világosan; tizedik a felvonások végét tudná csatányosabbá
11249 33 | műveiből; tizennegyediknek a mű tendenciája nagyon is
11250 33 | nagyon is ultra demokrata; a tizenötödiknek minden remek
11251 33 | tudna valamit igazítani a szerepén, hogy jobban illjék
11252 33 | szerepén, hogy jobban illjék a testére, különösen jobban
11253 33 | testére, különösen jobban a szájba stilizálni szeretnék
11254 33 | szájba stilizálni szeretnék a dikciót. ~"Apelles csizmadiái!" -
11255 33 | csizmadiái!" - mondja magában a szerző. ~Azután, hogy búcsút
11256 33 | délfelé elvetődött hozzájuk a szerző, miután délig Pest
11257 33 | nyilvános helyén engedte magán a beneventatio és kritika
11258 33 | Én meg úgy kereslek, mint a tűt! - kiálta őt meglátva
11259 33 | ferde képet csinált erre a két szóra. "Patrónus, mecénás",
11260 33 | becsületes csizmadiamester a Magyar utcában. Tseresnyés
11261 33 | kiállítója. ~- Az már más. ~- A derék úr maga volt itt,
11262 33 | híjalak meg, mert főleg a te tiszteletedre van rendezve
11263 33 | Jó tiszta hideg idő volt; a fagy pompás járdát csinált
11264 33 | fagy pompás járdát csinált a rundellát környező sárból,
11265 33 | rundellát környező sárból, a vendégek gyalog mehettek
11266 33 | volt, amilyent csak valaha a régi Pest város ócska bástyafalához
11267 33 | az eresz alatt, képezték a "magyar" utcát. ~Tseresnyés
11268 33 | lebegett kinyúló vasrúdon a címere, mégpedig nem a nemesi
11269 33 | vasrúdon a címere, mégpedig nem a nemesi címer, hanem az iparcímer:
11270 33 | mely piros csizmát tart a kezében, föléje írva: "Nemes
11271 33 | származik, hogy "csizmedzi". A csizmadiát írta "cs"-vel,
11272 33 | csizmadiát írta "cs"-vel, a Tseresnyést "Ts"-el; abban
11273 33 | Tseresnyést "Ts"-el; abban a nyelvújításnak hódolt, ebben
11274 33 | utcára nyíló szoba egyúttal a műhely, azon túl jön a konyha,
11275 33 | egyúttal a műhely, azon túl jön a konyha, egyúttal a nőcseléd
11276 33 | túl jön a konyha, egyúttal a nőcseléd lakása; azután
11277 33 | ha úri vendég származik a házhoz. Még hátrább van
11278 33 | fából, egy kamra, egyúttal a legény hálószobája. ~Bányaváry
11279 33 | Bányaváry már ismerte a járást, ezért a kapun keresztül
11280 33 | ismerte a járást, ezért a kapun keresztül egyenesen
11281 33 | kapun keresztül egyenesen a konyhaajtónak vezette Cilikét
11282 33 | szívességgel, s nyitotta előttük a tisztaszoba ajtaját, s kínálta,
11283 33 | hogy tessenek leülni. ~A tisztaszobában már fel volt
11284 33 | akkor nem volt feltalálva, a cinkanálnak meg kellett
11285 33 | de becsületes jellemű. ~A tisztaszobában ágy is volt
11286 33 | könyvek: valamennyi megviselve a sok használattól. ~A négy
11287 33 | megviselve a sok használattól. ~A négy falat Tell Vilmos történetének
11288 33 | kedélyvilágába. ~(Még akkor a magyar képzőművészet nem
11289 33 | történelmi képekkel az országot, a litográfia még nem is volt
11290 33 | még egy kép volt látható a rámában a pamlag fölött:
11291 33 | kép volt látható a rámában a pamlag fölött: ez Kalvinus
11292 33 | képe, kinek talárráncait a miatyánk, hiszekegy és tízparancsolat
11293 33 | az ajtó, s belép ő maga: a patrónus, a háziúr. ~Egy
11294 33 | belép ő maga: a patrónus, a háziúr. ~Egy ötvenes években
11295 33 | nemzeti viselet fölé kötve a jelvényes bőrkötény. Kezében
11296 33 | hírlapjainknak egy negyedrésze; ez a magyar politikai hírlap:
11297 33 | Csollán Berti kérdezősködésére a "vadállatok hecce" után
11298 33 | melege vagyon, vesse le a kabátját. A szoba igen be
11299 33 | vagyon, vesse le a kabátját. A szoba igen be van fűtve,
11300 33 | tessenek megítélni azért, hogy a bőrkötényt fenntartottam:
11301 33 | azért ők páncélosan vannak a képeken lefestve; mi mesterségünk
11302 33 | szerszámaival harcolunk, azért a mi páncélunk a bőrkötény.
11303 33 | harcolunk, azért a mi páncélunk a bőrkötény. És addig nem
11304 33 | Magyarországból semmi, amíg a magyar ember szégyenli maga
11305 33 | ember szégyenli maga előtt a bőrkötényt. ~Helyesléssel
11306 33 | olvasom ezen újságból - monda a jól meggyűrt hírlapot letéve
11307 33 | hogyan lehet gőzzel vontatni a hajót víz ellenében, sőt
11308 33 | hozzáteszi, hogy "higgyék a bolondok". Én pedig azt
11309 33 | jobb volna, ha odamenne a magyar és megnézné, mit
11310 33 | hogy kicsúfolja őtet, mert a régi mitológia szerint még
11311 33 | régi mitológia szerint még a napot is lovak vontatták
11312 33 | ma pedig már tudjuk, hogy a föld forog körülötte, és
11313 33 | lehetnének titkos erők, melyek a hajót és szekeret is vontatni
11314 33 | Egészen osztom önnek a nézetét - mondá Kálmán,
11315 33 | mondá Kálmán, megszorítva a mester kezét. ~- Arról előre
11316 33 | meggyőződtem erről önnek a darabjában is, melynek minden
11317 33 | Apelles csizmadiája.) ~- Az a hiba nem a darabban van,
11318 33 | csizmadiája.) ~- Az a hiba nem a darabban van, hanem a publikumban.
11319 33 | nem a darabban van, hanem a publikumban. Nem értik...
11320 33 | kívánhatnók tőlük, hogy ez a nép, mely eddig majomkomédiával,
11321 33 | mulatságát, most egyszerre a legmagasabb gyönyörűség
11322 33 | egy személyben, felhozta a párolgó levesestálat, s
11323 33 | s egyúttal meginvitálta a vendégeket, hogy tessenek
11324 33 | Az asztalfőhöz ülteté a házigazda Cilikét, jobbra
11325 33 | egy láthatatlan számvevő a háta mögött, aki minden
11326 33 | minden szavát följegyzi, s a mondottakat egykor fejére
11327 33 | volna. ~Megvárta, hogy előbb a levest megegyék. Igen illedelmetlen
11328 33 | illedelmetlen házigazda az, aki a vendégeit a levesevés alatt
11329 33 | házigazda az, aki a vendégeit a levesevés alatt beszélgetésre
11330 33 | beszélgetésre kényszeríti. A levesevés alatt minden ember
11331 33 | alatt minden ember kizárólag a maga ura, a levesevés alatt
11332 33 | ember kizárólag a maga ura, a levesevés alatt még a siralomházban
11333 33 | ura, a levesevés alatt még a siralomházban levő rabot
11334 33 | megháborítani. Ez azzal a kiváltsággal jár, amivel
11335 33 | kiváltsággal jár, amivel a mákvetés, hallgatás kell
11336 33 | hallgatás kell hozzá. ~A szárazhús, vagy mint Erdélyben
11337 33 | mint Erdélyben mondják: a sóbanfőtt, vagy mint Borsodban
11338 33 | mint Borsodban mondják, a tehénhús, vagy mint Komáromban
11339 33 | mint Komáromban mondják, a marhahús, már nemcsak megengedi,
11340 33 | háztartásnál e kötelesség a családfőre marad. Utasítani
11341 33 | családfőre marad. Utasítani a vendéget, hogy melyik a
11342 33 | a vendéget, hogy melyik a legjobb darab; hogy mártást
11343 33 | mártást is vegyen hozzá, s a mártáshoz zöld ugorkát vagy
11344 33 | jól emlékezem rá, mikor a krumpli legelőször bejött
11345 33 | legelőször bejött Magyarországba. A jó II. Lipót király alatt
11346 33 | S olyan rövid ideig élt. A nép nagy idegenkedéssel
11347 33 | híresztelték felőle, hogy azáltal a búza elveszti az árát. A
11348 33 | a búza elveszti az árát. A megyékben ingyen osztották
11349 33 | megyékben ingyen osztották a vetőmagját, de senki sem
11350 33 | sem akarta azt elvetni. A királyi bálokban, hogy módiba
11351 33 | hogy módiba hozassék - mert a módi nagy mester! - meg
11352 33 | mester! - meg volt hagyva a princesszeknek, hogy hajaikat
11353 33 | krumplivirággal díszítsék fel, s a koronajószágokban a tiszttartóknak
11354 33 | fel, s a koronajószágokban a tiszttartóknak megparancsoltatott,
11355 33 | megparancsoltatott, hogy több hold földet a krumpli növényeivel ültessenek
11356 33 | nehezen akart az terjedni. A tiszttartók azt mondták
11357 33 | azt mondták felőle, hogy a sertések sem akarják enni
11358 33 | enni az idegen gumókat, a népnek pedig olyan nagy
11359 33 | csőszökkel kellett őriztetni a krumplivetést, hogy a dühödt
11360 33 | őriztetni a krumplivetést, hogy a dühödt paraszt éjjel ki
11361 33 | paraszt éjjel ki ne tépje a földből. Hanem aztán, amit
11362 33 | földből. Hanem aztán, amit a módi meg nem tett, megtette
11363 33 | megtette az ínség. Jött a siralmas 1816, amikor a
11364 33 | a siralmas 1816, amikor a mostoha időjárás miatt országos
11365 33 | éhhalál következett be; a búza lerohadt, a kukorica,
11366 33 | következett be; a búza lerohadt, a kukorica, vagy mint Erdélyben
11367 33 | mint Erdélyben nevezik, a málé, vagy mint a Bánátban
11368 33 | nevezik, a málé, vagy mint a Bánátban nevezik, a törökbúza,
11369 33 | mint a Bánátban nevezik, a törökbúza, vagy ahogy az
11370 33 | ahogy az Alföldön hívják, a tengeri, nem érett meg,
11371 33 | érett meg, akkor tanulta meg a nép, hogy mi az a burgonya.
11372 33 | tanulta meg a nép, hogy mi az a burgonya. Isten áldása!
11373 33 | Isten áldása! Az megmaradt a föld alatt, s gazdagon fizetett
11374 33 | Azóta kedvességre jutott a burgonya, s most már terjed
11375 33 | azonban nem titkolá, hogy a burgonyának legnagyobb érdeme
11376 33 | Kálmán szükségesnek találta a beszélgetést több tárggyal
11377 33 | Jártamban-keltemben vegyest mind a kettőt. Csizmadia vagyok,
11378 33 | mesterség alá van vetve a módinak: egy ideig fölfelé
11379 33 | fölfelé megy, azután aláfelé. A Szepességen sok ideig gazdag
11380 33 | ideig gazdag emberek voltak a finom patyolatkészítő takácsok,
11381 33 | egyszer feltalálják Angliában a géppel szövést, az angol
11382 33 | finomabb és olcsóbb lesz, mint a szepesi patyolat, s a takács
11383 33 | mint a szepesi patyolat, s a takács azóta alig keresi
11384 33 | takács azóta alig keresi meg a száraz kenyeret. Híres nagy
11385 33 | Híres nagy urak voltak a kassai paszomántcsinálók,
11386 33 | filigrámos ötvösök; egyszer bejön a gyászruhás módi az országba;
11387 33 | s az ötvösök kimaradnak a világból. Semmi sem volt
11388 33 | volt olyan aranybánya, mint a Hegyalján aszúbort termeszteni,
11389 33 | kereskedni. Egyszer megosztoznak a hatalmas Lengyelországon,
11390 33 | hatalmas Lengyelországon, a franciák behozzák a pálinkát,
11391 33 | Lengyelországon, a franciák behozzák a pálinkát, az oroszok tökéletesítik
11392 33 | nálunk is kezdi megismerni a nép "alamázia" név alatt,
11393 33 | név alatt, s attól fogva a tokaji vincellér hagymát
11394 33 | hagymát eszik fekete kenyérrel a drága máslás és négyputtonyos
11395 33 | gazdag kereskedők voltak a komáromiak: minden hajóslegénynek
11396 33 | tenyérnyi ezüstlánc volt a mentéjén, télire teli volt
11397 33 | mentéjén, télire teli volt a Kis-Duna hajókkal, talpakkal.
11398 33 | talpakkal. Egyszer elkezd a kormány sáncokat építtetni,
11399 33 | kormány sáncokat építtetni, a kereskedői telepeket elzárja,
11400 33 | egyszerre visszaesik minden a maga szegénységébe. Vékával
11401 33 | Vékával méri az ezüstöt a mosonyi liferans, s a bankópénzt
11402 33 | ezüstöt a mosonyi liferans, s a bankópénzt megszelelteti,
11403 33 | bankópénzt megszelelteti, mint a kukoricát, egyszer beüt
11404 33 | kukoricát, egyszer beüt a devalváció, s a tegnapi
11405 33 | egyszer beüt a devalváció, s a tegnapi gazdag ember holnap
11406 33 | holnap koldulni jár. Még a legmagasabb pályafutásnak
11407 33 | pályafutásnak is megvan a lejtője: itt egy grófi család,
11408 33 | paloták urává; egyet változik a világ, más uralkodó jön,
11409 33 | világ, más uralkodó jön, s a grófok, hercegek ivadékai
11410 33 | vitézsége, minden kimegy a módiból - csak a csizmadia
11411 33 | kimegy a módiból - csak a csizmadia mestersége nem
11412 33 | csizmadia mestersége nem megy ki a módiból soha. Ezért mondta
11413 33 | Bányaváry bókot akart mondani a mesternek. ~- De bizony
11414 33 | Ismeretes messze földön a hazai művészek és írók buzgó
11415 33 | mintha ki akarná rostálni a mondásból mindazt, ami csak
11416 33 | ami csak polyva, hogy csak a tiszta búza maradjon meg
11417 33 | belőle. Végre feltekintett a mázos tányérjára festett
11418 33 | mesterlegény, másszor mint a regement csizmadiája, s
11419 33 | szebb és jobb van annál, ami a mienk. Jártam Bécsben, Párizsban,
11420 33 | Münchenben, Génovában, láttam a csupa palotákból álló utcákat
11421 33 | palotákból álló utcákat s a kápráztató gazdagságot mindenekben.
11422 33 | akkor. Pestnek akkor ez volt a szélső utcája, ahol most
11423 33 | ahol most vagyunk, ennek a háznak a kerítése a régi
11424 33 | vagyunk, ennek a háznak a kerítése a régi bástyafal,
11425 33 | ennek a háznak a kerítése a régi bástyafal, ennek egy
11426 33 | keresztül amire kiláttam, az a temető volt. Még most sem
11427 33 | sem paloták, amik annak a helyén vannak, de legalább
11428 33 | de legalább granáriumok. A Nagyhíd utca helyén vonult
11429 33 | utca helyén vonult végig a várost védő árok, egy bűzös,
11430 33 | dögleletes hely, telehányva a partjai szeméttel, tört
11431 33 | annál is rosszabb dolgokkal; a város felőli része pedig
11432 33 | elpalánkolva, amit befutott a földi tök. Még most sem
11433 33 | bulevár biz az, mi annak a helyén van, de legalább
11434 33 | szállított át embert, barmot a más partra egy ócska repülőhíd,
11435 33 | kilenc fenntartó dereglyéje a Margitszigetig nyúlt fel,
11436 33 | most sem dróthíd köti össze a két várost, minőt Bécsben,
11437 33 | láttam, de legalább hajóhíd. A városház szomszédjában még
11438 33 | de legalább nincs ott már a sertésállás, amit ifjúkoromban
11439 33 | untatom is önöket ezekkel a régi dolgokkal? ~Kálmán
11440 33 | három vendégfogadó volt a városban, úgyhogy a budai
11441 33 | volt a városban, úgyhogy a budai diétára felsereglett
11442 33 | felsereglett vendégek számára a vásárosbódékat kellett felállítani,
11443 33 | más nyelven meg nem értett a bőrkereskedő; ha fontos
11444 33 | ha fontos talpért mentem a tímárhoz, azzal budai sváb
11445 33 | kellett beszélnem, ami olyan a németben, mint a hienc a
11446 33 | ami olyan a németben, mint a hienc a magyarban; ha pedig
11447 33 | a németben, mint a hienc a magyarban; ha pedig valami
11448 33 | pedig valami dolgom volt a városházán, a diák nyelvet
11449 33 | dolgom volt a városházán, a diák nyelvet kellett törnöm;
11450 33 | volt az országúton, annak a fenekén lehetett az ócskaságok
11451 33 | tulajdonos neve egymás alá írva a táblájára, amint kézről
11452 33 | maradt. Aki kitanulta belőle a tudományát, sietett eladni;
11453 33 | tartotta meg senki. Hát a mindennapi mulatság mi volt?
11454 33 | mindennapi mulatság mi volt? A mesterlegények meg a hajósok
11455 33 | volt? A mesterlegények meg a hajósok meg a diákság minden
11456 33 | mesterlegények meg a hajósok meg a diákság minden este összegyűltek
11457 33 | ütközetek folytak az utcán. A ruhájáról kiismerte az egyik
11458 33 | kiismerte az egyik céhbeli a másikat, s ha egyet külön
11459 33 | tolvajtanya volt, s kívülről a mezei lovas zsiványok egész
11460 33 | mezei lovas zsiványok egész a vámházig portyáztak, s nemegyszer
11461 33 | portyáztak, s nemegyszer a sorompónál rabolták ki az
11462 33 | rossz hírű barlangja volt a feslettségnek, ahova este
11463 33 | órán túl tisztességes ember a lépteit csak szégyenkedve
11464 33 | pedig aztán beszabadult a városba a sok vidéki betyár
11465 33 | aztán beszabadult a városba a sok vidéki betyár gavallér,
11466 33 | dínomdánomot csapott, hogy a jámbor polgár nem mert kinn
11467 33 | is kell, annyira figyelt a csizmadia beszédére. ~-
11468 33 | után haladni; én láttam a ligetet, mikor ültették,
11469 33 | kimérték. S engem nem hagy el a reménység, hogy előremegyünk.
11470 33 | hogy előremegyünk. Ott áll a múzeumunk, még ugyan kevés
11471 33 | ha mindent összehordunk; a tudományos akadémia már
11472 33 | magyar színművészetet látunk a fővárosban; már könyvnyomdánk
11473 33 | okos is, bolond is, s mind a kettő szükséges. Már nevelődik
11474 33 | szükséges. Már nevelődik a fiatalság, az iskolák, az
11475 33 | olyan kicsiny ember, aki a másikra nézve szükséges
11476 33 | szükséges ne legyen. Még a vallást is tolerálják. Már
11477 33 | vallást is tolerálják. Már a tolerált hitűek templomaikat
11478 33 | vannak apró állatocskák, mik a tenger alatt folyvást építenek,
11479 33 | építenek, s sziget emelkedik ki a munkájuk után. Ebben az
11480 33 | adakozni kell, leteszem a tízesemet, ahol magamhoz
11481 33 | buzdítani kell, nem kímélem a szót; ahol nemzeti ünnepély
11482 33 | alá; ha színészek jönnek a városba, ott vagyok tapsolni.
11483 33 | porszem. De porszemekből áll a piramis. S ha hozzám hasonló
11484 33 | egyet fognak gondolni, uram, a fillérből kincs lesz, a
11485 33 | a fillérből kincs lesz, a téglából város lesz, a tapsból
11486 33 | a téglából város lesz, a tapsból riadal lesz; a betűből
11487 33 | a tapsból riadal lesz; a betűből könyv lesz, a könyvből
11488 33 | lesz; a betűből könyv lesz, a könyvből bibliotéka lesz,
11489 33 | könyvből bibliotéka lesz, a népből nemzet lesz! ~Kálmán
11490 33 | eredeti egy bohó ember ez a mi csizmadiánk?" ~A közbejött
11491 33 | ember ez a mi csizmadiánk?" ~A közbejött malacpecsenye
11492 33 | Bányaváry illendőnek találta a szíves házigazdának vendégszereteteért
11493 33 | Tseresnyés uram nagy pártfogója a hazai művészetnek és tudománynak.
11494 33 | Valahány színész megfordult a fővárosban, mind elhordja
11495 33 | nem volt az az ember, aki a hízelgő szónak örül. Valódi
11496 33 | önöknek, hogy megismertessem a magam érdemeit, amik csekélyek;
11497 33 | hogy megismertessem önökkel a maguk kötelességeit, amelyek
11498 33 | csüggednek. Ön, Jenőy uram, a darabja előadása után úgy
11499 33 | úgy járt az utcán, mint a kísértet. Én sokszor találkoztam
11500 33 | találkoztam önnel. Önök, kiknek a világ előtt hírnevük van,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085 |