1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085
Fejezet
11501 33 | aki önök elől félve lapul a falhoz, s szótlanul emeli
11502 33 | falhoz, s szótlanul emeli meg a kalapját, mennyire iparkodik
11503 33 | régiókban járhat most ennek a lelke. Ön nagyon le volt
11504 33 | úgy szívtam magamba, mint a mennyei mannát, s ha egyszer
11505 33 | egyszer nyomtatva lesz, a Biblia helyett fogom olvasni.
11506 33 | uram, magának írta azt a darabot, meg még tíz embernek,
11507 33 | nincs az elején kezdve. A fecske is a földön tanítja
11508 33 | elején kezdve. A fecske is a földön tanítja a fiait repülni,
11509 33 | fecske is a földön tanítja a fiait repülni, nem az égben.
11510 33 | az égben. Ön nem gondolt a hallgatóira. Nem versben
11511 33 | hanem prózában. Mit ennek a népnek, mely most törüli
11512 33 | most törüli még az álmot a szemeiből, azokat a nagy
11513 33 | álmot a szemeiből, azokat a nagy históriai alakokat
11514 33 | alakokat mutogatni, amiknek a saruját sem éri fel a fejével?
11515 33 | amiknek a saruját sem éri fel a fejével? A nyaka ficamodik
11516 33 | saruját sem éri fel a fejével? A nyaka ficamodik ki bele,
11517 33 | érti most valaki azokat a rengeteg ősi erényeket,
11518 33 | rengeteg ősi erényeket, a mai hivalkodó, haszontalankodó
11519 33 | korban? Ki beszéli most azt a súlyos, gondolatokkal terhes
11520 33 | gondolatokkal terhes nyelvet ebben a locska-fecske világban?
11521 33 | locska-fecske világban? Elébb ezt a világot magát mutassa ön
11522 33 | mutassa ön meg nekik. Hozza ön a színpadra azokat az alakokat,
11523 33 | alakokat, akik most léteznek: a parlagi úrfit, a hencegő
11524 33 | léteznek: a parlagi úrfit, a hencegő katonát, a nyaffadt
11525 33 | úrfit, a hencegő katonát, a nyaffadt úrhölgyet, a szeleburdi
11526 33 | katonát, a nyaffadt úrhölgyet, a szeleburdi udvaroncot, a
11527 33 | a szeleburdi udvaroncot, a gyomrának élő haspókot,
11528 33 | gyomrának élő haspókot, a felfuvalkodott földesurat,
11529 33 | felfuvalkodott földesurat, a renyhe parasztot, a részeges
11530 33 | földesurat, a renyhe parasztot, a részeges néptanítót, a kupaktanács
11531 33 | a részeges néptanítót, a kupaktanács ostoba bíráit,
11532 33 | kupaktanács ostoba bíráit, aztán a részrehajló hivatalnokot,
11533 33 | részrehajló hivatalnokot, a félkézkalmárt, az álszenteskedő
11534 33 | álszenteskedő vénkisasszonyt, a kardcsörtető szájhőst -
11535 33 | kardcsörtető szájhőst - és a tudálékoskodó csizmadiát,
11536 33 | Bányaváry úgy kacagott ezen a tréfás beszéden, majd megfulladt
11537 33 | beszéden, majd megfulladt a torkán akadt malacpecsenyétől.
11538 33 | Nem, uram - szólt komolyan a csizmadia. - A magyar nem
11539 33 | komolyan a csizmadia. - A magyar nem boldog, ha külföldön
11540 33 | boldog, ha külföldön jár. A mások boldogsága sérti az
11541 33 | klasszikus mondatával: ~- Ahol a citromfa virágzik. ~- Tehát
11542 33 | Génuába? - monda elgondolkodva a csizmadia, s összeszorítá
11543 33 | más is virágzik, nemcsak a citromfa! ~Kálmán füléig
11544 33 | Kálmán füléig vörösödött erre a szóra. Hiszen neki is más
11545 33 | hát mit tudhat arról ez a csizmadia? ~Hiszen nem is
11546 33 | ön ott mulatni? - kérdé a csizmadia, miközben a feketekávét
11547 33 | kérdé a csizmadia, miközben a feketekávét tölté Kálmán
11548 33 | Egypár évig? Hm, hm - szólt a csizmadia elgondolkozva. -
11549 33 | Génovában legénykedtem; a lakását és nevét följegyzem
11550 33 | és nevét följegyzem önnek a jegyzőkönyvébe. ~- Igen
11551 33 | monda Kálmán, odanyújtva a jegyzőkönyvét a mesternek. ~-
11552 33 | odanyújtva a jegyzőkönyvét a mesternek. ~- Így ni - szólt
11553 33 | ni - szólt az, bejegyezve a nevet és lakást, s visszaadva
11554 33 | és lakást, s visszaadva a tárcát. - De el ne mulassza
11555 33 | mulassza ön meglátogatni ezt a jó embert Génovában; mert
11556 33 | mi virágzik még Génovában a citromfán kívül, s azt önnek
11557 33 | Azután pipákat hozott elő a mester a feketekávéhoz,
11558 33 | pipákat hozott elő a mester a feketekávéhoz, Cilike engedelmével,
11559 33 | kíméletlenséghez, s átengedé a diskurzus vezetését Bányavárynak,
11560 33 | volt az anekdotákból, míg a korán beálló téli est távozásra
11561 33 | téli est távozásra nem inté a vendégeket, kiket süvegelve
11562 33 | kiket süvegelve kísért ki a kapuig a házigazda, s még
11563 33 | süvegelve kísért ki a kapuig a házigazda, s még ott is
11564 33 | ott is utánuk nézett, míg a szegleten be nem fordultak.
11565 33 | szerencséjének tartotta ezt a látogatást. ~- No, ugye
11566 33 | furcsa egy bohó ember ez a Tseresnyés uram? - monda
11567 33 | Génovában is szerez kuncsaftot a régi majsztere fiának. Azt
11568 33 | más virág is nyílik, mint a citromé, s azt meg fogom
11569 33 | vargától tudni? ~- Hát az a más virág bizonyosan "cipripedium" (
11570 33 | ötletének. ~Kálmán nem azt a virágot gondolta. ~Az a
11571 33 | a virágot gondolta. ~Az a virág pedig, amire Tseresnyés
11572 33 | Tseresnyés uram célzott, a Génuában virágzó Carbonari-szövetség
11573 33 | Carbonari-szövetség volt, s a vele együtt élődő másik
11574 33 | együtt élődő másik virág, a szent titkos policia, mely
11575 33 | szent titkos policia, mely a carbonarikat kutatta. ~ ~
11576 34 | AHOL A CITROMFA VIRÍT~Utazni! ~
11577 34 | Lehet ennél boldogabb út a földön? ~Kálmán a lehető
11578 34 | boldogabb út a földön? ~Kálmán a lehető legegyenesebb utat
11579 34 | hajóval Velencéig, onnan ismét a postával Génuáig. Egész
11580 34 | meg nem pihent, még csak a dogék városának csábító
11581 34 | dolog mégis eszébe jutott. A vendéglői háziszolgát minden
11582 34 | hercegnő után. ~Kedvezett neki a szerencse. Megtudta, hogy
11583 34 | Velencébe, melyik fogadóba. A velencei fogadóban ugyanazon
11584 34 | utánok lehetett találni, mint a szép Thetis-csigára rá lehet
11585 34 | Thetis-csigára rá lehet találni a rózsaillatról, melyet maga
11586 34 | Férfibüszkesége nem engedé, hogy azzal a magas hölggyel, ki unokáját
11587 34 | sejtetni közellétét, s mikor a véletlen ismét összehozza
11588 34 | drámai hatásnak lenni. ~A szép madonnaarc képmása
11589 34 | szép madonnaarc képmása s a bonbonpapírka a három rövid
11590 34 | képmása s a bonbonpapírka a három rövid szóval melegítette
11591 34 | melegítette keblét. ~Mikor aztán a kiküldött szolga visszaérkezett
11592 34 | szolga visszaérkezett abból a vendéglőből, melyet Decséryék
11593 34 | szállásokul feljegyeztek a velencei fogadóban, azt
11594 34 | azt tudta meg tőle, hogy a hercegnő egy igen szép principissával
11595 34 | hogy kíséretével együtt a Santa Barbara kétárbocos
11596 34 | Civitavecchiát, Nápolyt, Palermót, a pireusi kikötőt és Ciprust
11597 34 | Alexandriába vitorlázik, s így a rajta elutazottakat akár
11598 34 | rajta elutazottakat akár a szardíniai királyságban,
11599 34 | szardíniai királyságban, akár a toscanai nagyhercegségben,
11600 34 | toscanai nagyhercegségben, akár a római egyházi államban,
11601 34 | római egyházi államban, akár a két Szicília fél és egész
11602 34 | Egyiptomban!" ~Mit mondott az a georgiai nő az álarcosbálban? ~
11603 34 | Minden kérdésére ott állt a felelet: a véghetetlen tenger?!
11604 34 | kérdésére ott állt a felelet: a véghetetlen tenger?! Találd
11605 34 | Találd ki: mit rejt annak a sötétzöld mélysége? Találd
11606 34 | Találd ki: mit beszélnek vele a láthatáron lehanyatló csillagok?
11607 34 | melegen egyik földoldalról a másikra? Találd ki: mi világít
11608 34 | töprenkedései között eszébe jutott a címzet, amit Tseresnyés
11609 34 | amit Tseresnyés uram írt a tárcájába. ~Megfordult a
11610 34 | a tárcájába. ~Megfordult a sarkán, hátat fordított
11611 34 | sarkán, hátat fordított a tengernek, s felkereste
11612 34 | tengernek, s felkereste a génovai vargát. ~Ez a megfordulás
11613 34 | felkereste a génovai vargát. ~Ez a megfordulás képezte egész
11614 34 | mint férfi. ~Ó, igenis, a génovai vargától megtudta,
11615 34 | erősebben összetartja, mint a vérrel írott szerződések,
11616 34 | Alkorán és az Evangélium, mint a szent fogadalom és chrisma,
11617 34 | fogadalom és chrisma, mint a rokoni kötelék, mint a fejedelmek
11618 34 | mint a rokoni kötelék, mint a fejedelmek szent szövetsége,
11619 34 | szövetsége, mint az önérdek, mint a bűnrészesség, mint a fanatizmus. ~
11620 34 | mint a bűnrészesség, mint a fanatizmus. ~Tagjai annak
11621 34 | száműzöttek. Ott vannak a kezei, fülei és szemei a
11622 34 | a kezei, fülei és szemei a Vatikánban s a dogék palotájában,
11623 34 | és szemei a Vatikánban s a dogék palotájában, a kazamatákban
11624 34 | Vatikánban s a dogék palotájában, a kazamatákban és a bagnókban,
11625 34 | palotájában, a kazamatákban és a bagnókban, a mólók néptömkelegében,
11626 34 | kazamatákban és a bagnókban, a mólók néptömkelegében, a
11627 34 | a mólók néptömkelegében, a piazzák zűrzavarában, a
11628 34 | a piazzák zűrzavarában, a templomok sekrestyéiben,
11629 34 | templomok sekrestyéiben, a katakombákban, a kávéházakban,
11630 34 | sekrestyéiben, a katakombákban, a kávéházakban, a zárdákban;
11631 34 | katakombákban, a kávéházakban, a zárdákban; a fogadókban,
11632 34 | kávéházakban, a zárdákban; a fogadókban, az Abruzzok
11633 34 | Abruzzok rejtett barlangjaiban, a lazzaronik csapszékeiben,
11634 34 | lazzaronik csapszékeiben, a fejedelmek báljaiban, a
11635 34 | a fejedelmek báljaiban, a dugárusok csónakjaiban,
11636 34 | dugárusok csónakjaiban, a postaházakban, a földön,
11637 34 | csónakjaiban, a postaházakban, a földön, a vízen, s a föld
11638 34 | postaházakban, a földön, a vízen, s a föld felett és
11639 34 | postaházakban, a földön, a vízen, s a föld felett és a föld alatt,
11640 34 | vízen, s a föld felett és a föld alatt, mindenütt! -
11641 34 | föld alatt, mindenütt! - És a szemek mindenütt látnak,
11642 34 | szemek mindenütt látnak, a fülek hallanak, a kezek
11643 34 | látnak, a fülek hallanak, a kezek cselekesznek. És amit
11644 34 | így kodifikálva. Ebben a témában az olaszoktól nagyon
11645 34 | tanulni. ~Bűbájos iskola az. A titokszerű működésnek, a
11646 34 | A titokszerű működésnek, a hihetetlen önfeláldozásnak,
11647 34 | hihetetlen önfeláldozásnak, a megtörhetlen kitartásnak,
11648 34 | megtörhetlen kitartásnak, a soha el nem felejtett célhoz
11649 34 | felejtett célhoz törekvésnek, a kölcsönös összetartásnak,
11650 34 | engesztelhetlen szenvedélynek, a hallgató mindent tudásnak
11651 34 | hazája. ~Kálmán nemcsak a csizmadiával ismerkedett
11652 34 | regényben beszélni. ~És ebben a szövetségben azután mindent
11653 34 | léteznek. ~Megtudta, azt, hogy a Santa Barbarával elutazott
11654 34 | magyar hölgyek nem utaztak a hajóval tovább Civitavecchiánál.
11655 34 | elmentek Rómába. ~Rómában a hercegnő kihallgatást eszközölt
11656 34 | volt e kihallgatásnak. ~A hercegnő lelki feloldást
11657 34 | skizmatikust érdekel, megadta neki a kegyelmes feloldást. ~Innen
11658 34 | feloldást. ~Innen Nápolyba ment a Decséry család; még mindig
11659 34 | kísérte őket kirándulásaiknál a Vezúvra s a pompeji kiásatásokhoz. ~
11660 34 | kirándulásaiknál a Vezúvra s a pompeji kiásatásokhoz. ~
11661 34 | kiásatásokhoz. ~Innen azután a grófi család és a báró a
11662 34 | azután a grófi család és a báró a Bellerophon angol
11663 34 | a grófi család és a báró a Bellerophon angol hadihajón
11664 34 | hadihajón átutaztak Egyiptomba. ~A madonnaarcú grófnő megkapta
11665 34 | madonnaarcú grófnő megkapta a tengeribetegséget, s a magyar
11666 34 | megkapta a tengeribetegséget, s a magyar signore nagy figyelmet
11667 34 | Egyiptomban együtt látogatták meg a szfinxet, a Memnón szobrait,
11668 34 | látogatták meg a szfinxet, a Memnón szobrait, a piramisokat.
11669 34 | szfinxet, a Memnón szobrait, a piramisokat. A magyar signore
11670 34 | szobrait, a piramisokat. A magyar signore sátora a
11671 34 | A magyar signore sátora a magyar signorinák sátora
11672 34 | sátora mellett volt fölütve. ~A szövetség szeme mindenütt
11673 34 | volt az! ~Maga előtt látta a példákat. Az ifjút, ki szerelmét
11674 34 | egy eszmének szolgáljon; a főurat, ki kockára teszi
11675 34 | vagyonát, szabadságát; a katonát, ki nyugodtan szegezi
11676 34 | nyugodtan szegezi homlokát a töltött fegyver elé; a papot,
11677 34 | homlokát a töltött fegyver elé; a papot, ki egyházi esküjét
11678 34 | fogadalommal töri össze; a nőt, ki neméről lemond,
11679 34 | fillérét másnak adhassa; a földönfutót, ki egyik ország
11680 34 | ki egyik ország határától a másikig engedi magát üldöztetni,
11681 34 | egyenkint föláldozza, s a gyermekeket, kik egymás
11682 34 | véres nyomdokaiba lépnek; a rajongót, ki meggyőződésből
11683 34 | eszméért élnek-halnak; és aztán a költőt, kinek minden dala
11684 34 | mely e dalt, ez eszmét, a tűzzel-vassal, lánccsörgéssel,
11685 34 | kristállyá vált lelkében az a titkos nedv, amiből a gyémántok
11686 34 | az a titkos nedv, amiből a gyémántok lesznek; az a
11687 34 | a gyémántok lesznek; az a tudat, hogy vannak az életnek
11688 34 | Kálmán maga előtt látta azt a népet, mely egykor olyan
11689 34 | nem volt neki elég, hogy a lábait kinyújtsa, s mely
11690 34 | láncszemek alatt; mely egykor a civilizáció napvilágát hordta
11691 34 | napvilágát hordta egyik óceántól a másikig, s melynek Rómája
11692 34 | sugárokkal, melyek feketék. És ez a minden erőszakkal elnyomott,
11693 34 | ellenségévé tett nép, feje fölött a Vatikánnal, lába alatt a
11694 34 | a Vatikánnal, lába alatt a camorrával, oldalában az
11695 34 | Szövetség láncaival, elkábítva a babonátul, elszoktatva az
11696 34 | megfosztva nagyságátul, kitörülve a historiábul - ez a nép még
11697 34 | kitörülve a historiábul - ez a nép még arra gondol, hogy
11698 34 | eltemetve emelgeti maga fölött a koporsófödelet s a koporsó
11699 34 | fölött a koporsófödelet s a koporsó födelére rakott
11700 34 | fogadta, kísérte Kálmánt. A velencei nyelv nélküli oroszlán
11701 34 | azt mondta neki, hogy ő a vallomást nem tevő szövetkezettek
11702 34 | szövetkezettek ős emléke, a Colosseum boltíve, a hozzá
11703 34 | emléke, a Colosseum boltíve, a hozzá támaszkodó rongyos
11704 34 | támaszkodó rongyos faquinnal; a hamvak alól kiásott Pompeji
11705 34 | Pompeji halott palotái, a kitörő Vezúv tűzharagja,
11706 34 | kitörő Vezúv tűzharagja, a tengerbe elmerült s onnan
11707 34 | látvány: őneki beszélő titok. A nemes arcú nép másnak csak
11708 34 | modell, hanem prototip. S a szép föld, narancsligeteivel,
11709 34 | És ő már tudja azt, hogy a földmíves, mikor rizsföldén
11710 34 | épít, arra gondol, hogy a terasznak lőrései, a pincének
11711 34 | hogy a terasznak lőrései, a pincének mentő kijárásai
11712 34 | szájától, arra gondol, hogy a másik fele jó lesz azoknak,
11713 34 | mondják: "reggel van". És hogy a szentjánoskenyérfának nemcsak
11714 34 | az is szent. ~Persze hogy a szegény öreg asszony odahaza
11715 34 | azt tudhatta, hogy unokája a föld legszebb országában
11716 34 | legszebb országában melegszik a legaranyabb napsugár fényénél.
11717 34 | napsugár fényénél. Ő csak a szép festményekben gyönyörködött,
11718 34 | Boldog az az anya, akinek a fia (ha már azt mérte rá
11719 34 | művészethez ragadjon hozzá) a festészetre adja magát.
11720 34 | idegen által, s munkáikban a teremtőt magasztalják. De
11721 34 | annak az anyának, akinek a fia költővé züllött el.
11722 34 | fia költővé züllött el. A költészet fellegekben járó
11723 34 | emberek, vérüket gyorsítja a mámor, rövid élet, hosszú
11724 34 | szenvedés jelöltjei, ellenségei a hatalomnak, a hétköznapi
11725 34 | ellenségei a hatalomnak, a hétköznapi észnek, a világ
11726 34 | hatalomnak, a hétköznapi észnek, a világ megállapodott rendének,
11727 34 | s amit alkotnak, az nem a teremtő műveinek dicsőítése,
11728 34 | műveinek dicsőítése, hanem a világ tökéletességének vakmerő
11729 34 | foglaltatta valamennyit, s a díszszobába, ahová őket
11730 34 | tudnál-e te ilyet festeni, ha a nyakadat levágnák?" - mondá
11731 34 | nyakadat levágnák?" - mondá a bámuló nagybátyának. Az
11732 34 | és goromba kifejezéseivel a nagyanyai szeretetnek s
11733 34 | nem találhatja el innen a "Mátyus földéről", hogy
11734 34 | eseményekről tudósíták, a génovai varga leveleiből
11735 34 | hogy mi történik távolabb a világban. ~A szép madonnaarc
11736 34 | történik távolabb a világban. ~A szép madonnaarc s az Antinous-alak
11737 34 | Egyiptomból átkísérte őket a láthatlan pókfonál Athénbe.
11738 34 | Sztambulba. S elmondott mindent a fonal másik végén ülőnek. ~
11739 34 | hogy Egyiptomban nemcsak a beteg mellek, hanem a fájó
11740 34 | nemcsak a beteg mellek, hanem a fájó szívek is találnak
11741 34 | találnak gyógyulást. Hogy a szép férfi úgy követi csillagát,
11742 34 | követi csillagát, mint hajdan a három szent királyok. S
11743 34 | három szent királyok. S hogy a madonna szívesen fogadja
11744 34 | madonna szívesen fogadja a "tömjént és mirrhát". -
11745 34 | Kálmán átlátta azt, hogy neki a madonnából nem marad más,
11746 34 | elhagyták, s együtt ültek hajóra a Márvány-tengeren. ~Még egyszer
11747 34 | Még egyszer rájuk talált a pókfonál az orsovai vesztegintézetben. ~
11748 34 | vesztegintézetben. ~Ott kellett a keletről bejövőknek a vesztegzár
11749 34 | kellett a keletről bejövőknek a vesztegzár hosszú napjait
11750 34 | földre léptek. Ott elszakadt a pókfonál. Oda már a szövetség
11751 34 | elszakadt a pókfonál. Oda már a szövetség nem terjed. Az
11752 34 | szövetség nem terjed. Az a mozdulatlan föld országa.
11753 34 | mozdulatlan föld országa. Az a Hyperboreok országa. ~Erről
11754 34 | Abból azután megtudta azokat a nevezetes, hazájára vonatkozó
11755 34 | Kolokotroni nem akar részt venni a görög minisztériumban, hogy
11756 34 | minisztériumban, hogy Ciprus szigetén a szultanina név alatt ismeretes
11757 34 | termett; hogy Zummalacarregui a spanyol corteseket egy új
11758 34 | lepte meg; hogy Japánban a daimio fellázadt a mikádó
11759 34 | Japánban a daimio fellázadt a mikádó ellen, hogy Waszilcsikoff
11760 34 | Tacsicseffet felváltani a követségben; hogy a softák
11761 34 | felváltani a követségben; hogy a softák és a mamelukok, valamint
11762 34 | követségben; hogy a softák és a mamelukok, valamint a palikárok
11763 34 | és a mamelukok, valamint a palikárok és a fanarioták
11764 34 | valamint a palikárok és a fanarioták nagy aggodalmat
11765 34 | nagy aggodalmat okoznak a portának. Néha aztán arról
11766 34 | portának. Néha aztán arról a városról is olvasott híreket
11767 34 | Magyarországról nem szólt a magyarországi hírlap? De
11768 34 | Ráckeresztúron egy ötlábú birka jött a világra, három szarvval
11769 34 | nyelt el álmában, s azokat a suliguli savanyúvíz mind
11770 34 | lehetett benne olvasni. Mert ha a megyegyűlésekről íratott
11771 34 | megyegyűlésekről íratott valami, azt a cenzor mind kitörülte; ha
11772 34 | balesetekről íratott valami, azt a cenzor megint kitörülte;
11773 34 | dolgokról íratott valami, azt a cenzor éppenséggel kitörülte;
11774 34 | íratott valami, amikhez a cenzor nem értett, de már
11775 34 | elejétől végig kitörülte. A tapasztalt újságíró aztán
11776 34 | amiről előre tudta, hogy a cenzor ki fogja törülni.
11777 34 | mindig tartatott készletben a nyomda fiókjában, hogy amekkora
11778 34 | fiókjában, hogy amekkora darabot a cenzor kitörül, akkorát
11779 34 | ismét belefoltozhassanak a lapba. S néha aztán a jámbor
11780 34 | belefoltozhassanak a lapba. S néha aztán a jámbor olvasó el nem tudta
11781 34 | Requesens nevezetes beszéde a dunántúli szuperintendens
11782 34 | téren. Ilyenkor szikrázott a zsenialitástól: "Egy bolond
11783 34 | anglus azt állítja, hogy ő a répából cukrot csinál! Bizonyosan
11784 34 | élünk) azt akarja, hogy ő a levegőt meggyújtja, s az
11785 34 | s az úgy fog égni, mint a gyertya. Hála Istennek,
11786 34 | faggyúnk elég, nem szorultunk a levegőre." - Azután jött
11787 34 | Volt aztán referáda is a fővárosi színielőadásokról,
11788 34 | szöveg, egy kis anekdota a cigányról: az örök cigányról. ~
11789 34 | Hanem amit meg nem tudott a hazai hírlapokból Kálmán,
11790 34 | leveleiből. Hogy nyomorúságos a világ odahaza most is. ~
11791 34 | nyomorúságos, mint akinek a sors a költő töviskoszorúját
11792 34 | nyomorúságos, mint akinek a sors a költő töviskoszorúját nyomta
11793 34 | Pestre. Megtartotta ugyanazt a szállást, melyet Kálmán
11794 34 | Rossz világ van itten... ~A nemzeti erkölcs oly szilaj,
11795 34 | szilaj, oly bárdolatlan... ~A tanult emberek oly ostobák
11796 34 | latin konverzációjukkal... ~A napestig pipázó táblabíró
11797 34 | táblabíró oly indifferens... ~A gazda oly földhöz ragadt... ~
11798 34 | gazda oly földhöz ragadt... ~A paraszt oly önző, oly részvétlen... ~
11799 34 | önző, oly részvétlen... ~A főpapság olyan dölyfös,
11800 34 | főpapság olyan dölyfös, a falusi pap olyan vaskalapos... ~
11801 34 | pap olyan vaskalapos... ~A főúr olyan idegen.. ~Az
11802 34 | léha, olyan korhely... ~A zseniális ember olyan kalandor... ~
11803 34 | ember olyan kalandor... ~A gazdag ember olyan fösvénypréda... ~
11804 34 | ősmagyar olyan cinikus... ~A mívelt magyar olyan más
11805 34 | olyan más nemzet majma... ~A szabadelvű olyan szájhős... ~
11806 34 | szabadelvű olyan szájhős... ~A kormány híve olyan farkcsóváló... ~
11807 34 | híve olyan farkcsóváló... ~A katona olyan gép... ~A kereskedő
11808 34 | A katona olyan gép... ~A kereskedő olyan csaló... ~
11809 34 | iparos olyan kontár... ~A kormány olyan erőszakos... ~
11810 34 | indult. ~Senki sem szereti a hazáját; aki szereti, csak
11811 34 | hízik tőle; minden embernek a hasában a hazája... ~Ezek
11812 34 | minden embernek a hasában a hazája... ~Ezek várnak itthon
11813 34 | itthon mindenkire... ~De a költőre nézve még mások
11814 34 | költőre nézve még mások is. ~A nyomdász, ki csak kalendáriumot
11815 34 | csak kalendáriumot ad ki, a szerkesztő, aki ingyen dolgoztat,
11816 34 | szerkesztő, aki ingyen dolgoztat, a publikum, aki kölcsönkéri
11817 34 | aki kölcsönkéri egymástól a könyvet, s egy könyvből
11818 34 | egész vármegye olvas sorba; a cenzor, aki a gondolatait
11819 34 | olvas sorba; a cenzor, aki a gondolatait legyilkolja;
11820 34 | gondolatait legyilkolja; a pályatárs, aki irigykedik
11821 34 | pályatárs, aki irigykedik rá; a kritikus, aki beszennyezi,
11822 34 | kritikus, aki beszennyezi, a ponyvaíró, aki elfoglalja
11823 34 | aki elfoglalja helyét; a tudós, aki megveti, a komédiás,
11824 34 | helyét; a tudós, aki megveti, a komédiás, aki megbuktatja,
11825 34 | atyafiak, akik kizárják a házukból... ~Ezeket olvasta
11826 34 | hogy olyan szépen halad a festészetben. Hogy művésszé
11827 34 | vármegye határán végződik a világ. Hogy megtalálta a
11828 34 | a világ. Hogy megtalálta a pályát, melyen hírszomját
11829 34 | Csak előre! ~S valóban a legnehezebb megkísértés
11830 34 | utolsó Kálmánra nézve. ~A sors fokozatosan vitte őt
11831 34 | hunyászkodott meg bele. ~Aztán jött a bűbájos hölgy. A láng, melynél
11832 34 | Aztán jött a bűbájos hölgy. A láng, melynél annyi ifjú
11833 34 | olvadt meg benne. ~Majd a nagyravágyás démona: ki
11834 34 | nagyravágyás démona: ki fölvezette a szédítő magaslatra, ahonnan
11835 34 | szédítő magaslatra, ahonnan a hatalmasok kegye tejjel-mézzel
11836 34 | szédült el bele. ~Megpróbálta a szívét a valódi szerelemmel:
11837 34 | bele. ~Megpróbálta a szívét a valódi szerelemmel: elkötözte
11838 34 | szakadt inkább. ~Ráeresztette a próbatevő sors a maga démonait,
11839 34 | Ráeresztette a próbatevő sors a maga démonait, kik Jób vetéseit
11840 34 | elpusztítják, s magát bélpoklosan a szemétdombra fektetik: a
11841 34 | a szemétdombra fektetik: a bukás, a megszégyenülés
11842 34 | szemétdombra fektetik: a bukás, a megszégyenülés maró ördögeit,
11843 34 | maró ördögeit, s azután a jó barátokat, kik eljönnek
11844 34 | nyomorulttá téve fekszik a szeméten. ~Mégsem tagadta
11845 34 | egy kedvesebb múzsa. ~Ó, a festészet nemtőjének ihlettjei
11846 34 | Kasztília forrása itat. ~A költő szenved, mikor teremt,
11847 34 | költő szenved, mikor teremt, a festő pedig kéjeleg. A költőnek
11848 34 | a festő pedig kéjeleg. A költőnek zsarnoka a szenvedélye,
11849 34 | kéjeleg. A költőnek zsarnoka a szenvedélye, a festőnek
11850 34 | zsarnoka a szenvedélye, a festőnek jó barátja. A költő
11851 34 | a festőnek jó barátja. A költő nagysága nemzetének
11852 34 | nemzetének láthatáráig tart; a festő nagyságát a kerek
11853 34 | tart; a festő nagyságát a kerek világ határozza körül. ~
11854 34 | világ határozza körül. ~A festők mind oly életvidámak;
11855 34 | az emberi indulatok közül a szelídebbek, a nemesebbek
11856 34 | indulatok közül a szelídebbek, a nemesebbek fejlődnek ki
11857 34 | példaszerű magasságig tart; a mesterművészek mesés aggkort
11858 34 | akkor is fölfelé emelkednek. A költő ritkán őszül meg,
11859 34 | Kálmánnak választása volt a kettő között. Az egy év
11860 34 | haladásáról tanúskodtak a festészetben. Elsőrangú
11861 34 | első jutalmat nyerte el a flórenci festészeti iskolánál.
11862 34 | napestig meg nem tudok válni a nézésétől. Nem győzök eléggé
11863 34 | súlyát fejükre ereszkedni. A nyomorultak! Mindennap látom
11864 34 | látom és hallom balsorsukat. A világ megvetése jár nyomaikban.
11865 34 | megvetése jár nyomaikban. A leány, ki meggyalázott,
11866 34 | meggyalázott, büntetve van a férfiban, aki által meggyalázott.
11867 34 | aki által meggyalázott. A komédiáshad részeges és
11868 34 | hogy Budán játszhassanak, a várszínházban. Mindenki
11869 34 | ócsárolja őket. És méltán. A kontárok, akik a te remekművedet
11870 34 | méltán. A kontárok, akik a te remekművedet is úgy megbuktatták.
11871 34 | rongyosan fognak kiseprűztetni a városból, melyet beszennyeztek.
11872 34 | gyönyörködnek, s haladj a te fényes utadon előre,
11873 34 | járó jó öreg anyádat." ~Ez a levél felnyitotta Kálmán
11874 34 | Tehát bukásnak indultak, s a világ elhagyta őket! Tehát
11875 34 | világ elhagyta őket! Tehát a sárhoz vannak ragadva, s
11876 34 | sárhoz vannak ragadva, s a sárral dobáltatnak! Tehát
11877 34 | sárral dobáltatnak! Tehát a művész borba öli lelkét,
11878 34 | művész borba öli lelkét, s a művésznő szelleme könnyekbe
11879 34 | megyek haza! Ha elhagyta őket a világ, én nem hagyom el.
11880 35 | Kálmán nagyanyjának ezt a levelét kapta, éppen az
11881 35 | Tudniillik annak az évnegyednek a vége felé, amikor a pénzt
11882 35 | évnegyednek a vége felé, amikor a pénzt szokta nagyanyjától
11883 35 | kedvencének maga fáradt a levélírással, ahhoz nem
11884 35 | ahhoz nem rekviráltá Bénit, a vén gyereket. ~Kálmán sietett
11885 35 | sietett elhatározásával: a pénze is a vége felé járt,
11886 35 | elhatározásával: a pénze is a vége felé járt, volt ugyan
11887 35 | összetarlózni belőle, amennyiből a hazautazás szűken kitelik. ~
11888 35 | Ezalatt váratlanul megérkezett a szokásos évnegyedi pénzzel
11889 35 | forint volt belecsomagolva. A pénzt kísérő sorok elmondták
11890 35 | hogy no most már haladjon a megkezdett pályán előre;
11891 35 | asszonyságnak bizonyosan az a fogalma volt a festőművészetről,
11892 35 | bizonyosan az a fogalma volt a festőművészetről, hogy annak
11893 35 | aztán Rómába eljut, akkor a művészet kellő közepére
11894 35 | nekem ott lerajzold azt a híres képet: Krisztus az
11895 35 | ha kálvinista vagyok is, a szép szentképeket nagyon
11896 35 | ünnepen jelen légy, mikor a Szent Péter templomának
11897 35 | Szent Péter templomának a kúpja ezer meg ezer fehér
11898 35 | van kivilágítva, s aztán a tizenkét óraütéskor egyszerre
11899 35 | ha kálvinista vagyok is, a szép ceremóniákat nagyon
11900 35 | úrnapi processziót; mikor a molnárok tizenegyen vitték
11901 35 | molnárok tizenegyen vitték a zászlójukat; s a prépost
11902 35 | vitték a zászlójukat; s a prépost feje fölött a szenátorok
11903 35 | s a prépost feje fölött a szenátorok emelték a mennyezetet.
11904 35 | fölött a szenátorok emelték a mennyezetet. Milyen lehet
11905 35 | lehet még ez Rómában, ahol a pápát viszik a trónusán!
11906 35 | Rómában, ahol a pápát viszik a trónusán! Azt nekem majd
11907 35 | hihette volna, hogy annak a kedélyét vénségére csöndes
11908 35 | De az nem feledte el azt a valamit. ~A két darab újdonatúj
11909 35 | feledte el azt a valamit. ~A két darab újdonatúj ezerforintos
11910 35 | áron szállították, mint a postaszekér. ~Mégis kifogyott
11911 35 | útiköltségből, s már Sopronban a zsebóráját volt kénytelen
11912 35 | utolsó maradványa volt; a két darab újdonúj ezeres
11913 35 | szelek gyakran kiverték a partra, sokat időzött útközben,
11914 35 | közel járt, Szentendre alatt a gabonahajósok balvégzete
11915 35 | utolérte, egy tőkére ment; a víz alatt lappangó fatuskó
11916 35 | lappangó fatuskó kilyukasztá a fenekét, s ott nyomban elsüllyedt.
11917 35 | ott nyomban elsüllyedt. A rajta levők áldhatták a
11918 35 | A rajta levők áldhatták a mennyeket, hogy bőrüket
11919 35 | hogy bőrüket megmenthették a szárazra. ~Ott elveszett
11920 35 | rajzai, tanulmányai. Abban a fekete bársonyzubbonyban,
11921 35 | bársonyzubbonyban, ami rajta volt, meg a fakó kalábriai kalapban
11922 35 | kalábriai kalapban menekült meg a dereglyén. ~Innen gyalogsorban
11923 35 | volt már művész korában a gyalogoláshoz - és ahhoz,
11924 35 | hogy semmi málha se nyomja a vállát. ~Egyenesen régi
11925 35 | Béni bácsi el nem maradna a mamától, a világ minden
11926 35 | el nem maradna a mamától, a világ minden dicsőségeért,
11927 35 | első szobát, mely mindjárt a lépcsőre nyílik. Ő most
11928 35 | egyedüli baja csak az, hogy a mama még most sem tűrheti
11929 35 | mama még most sem tűrheti a dohányfüstszagot a szobában.
11930 35 | tűrheti a dohányfüstszagot a szobában. Itt pedig ebben
11931 35 | szobában. Itt pedig ebben a bolond városban nincsenek
11932 35 | bolond városban nincsenek a házakhoz ragasztva barátságos
11933 35 | dohányozni. Tehetné ugyan a kávéházban, de oda a mamát
11934 35 | ugyan a kávéházban, de oda a mamát nem viheti magával,
11935 35 | társaságba keveredhetnék. A "kozákok" ott leskelődnek
11936 35 | Béni bácsinak oly réme volt a "kozák", mint bizonyos politikusoknak
11937 35 | mégis áldozhasson Vulkánnak, a tűzistennek egy pipa dohánnyal,
11938 35 | szobájában és papucsaiban, arra a leleményes ötletre jött,
11939 35 | az utcára fejét, bedugta a fejébe a pipaszárt, s leeresztve
11940 35 | fejét, bedugta a fejébe a pipaszárt, s leeresztve
11941 35 | pipaszárt, s leeresztve a longissimát a parterre ablakáig,
11942 35 | leeresztve a longissimát a parterre ablakáig, úgy fújta
11943 35 | parterre ablakáig, úgy fújta a füstöt a széles világba.
11944 35 | ablakáig, úgy fújta a füstöt a széles világba. Maga otthon
11945 35 | világba. Maga otthon volt, a feje pedig az utcán volt,
11946 35 | feje pedig az utcán volt, a szobájában pipázott, és
11947 35 | szobájában pipázott, és mégsem a szobájában pipázott. ~No,
11948 35 | szobájában pipázott. ~No, ha azt a nagy ragyogó fejet azzal
11949 35 | nagy ragyogó fejet azzal a hosszan lelógó pipával meglátta
11950 35 | Köszönt is az utcáról a vígan füstölőnek, de annak
11951 35 | de annak más járt akkor a fejében, mint hogy a köszöntőre
11952 35 | akkor a fejében, mint hogy a köszöntőre ráismerjen. Örülhetett
11953 35 | Örülhetett Kálmán, hogy a fejére nem köpött viszonzásképpen. ~
11954 35 | ismerős lépcsőkön, s benyitott a jól ismert ajtón. Saját
11955 35 | pillantott fel, mikor valaki a vállára ütött. ~Ki az a
11956 35 | a vállára ütött. ~Ki az a valaki? ~Béni bácsi egy
11957 35 | látott maga előtt, akinek a képe naptól barna, szakálla,
11958 35 | olaszos, s egy percre az a gondolatja támadt, hogy
11959 35 | beszélni. Annyit beszél neki a mama egész nap Taliánországról
11960 35 | hirtelen kikapta maga alól, s a földre ledobta. Mert ennek
11961 35 | ledobta. Mert ennek meg az a története, hogy a mama,
11962 35 | meg az a története, hogy a mama, aki hallgatag elnézéssel
11963 35 | szokott tiltakozni, hogy azt a szép hímzett ablakvánkost
11964 35 | azért nagyon jól esett ezen a hímzett ablakvánkoson végigtehenkedhetni,
11965 35 | ablakvánkosért, s úgy megrakja a szobában maradt részét,
11966 35 | hát azt hirtelen ledobni a földre. Így talán rá lehet
11967 35 | beköszöntőt, hát egyszerre megtért a vidámsága. Fél kezével folyvást
11968 35 | kezével folyvást kinn tartva a pipát az ablakon kívül,
11969 35 | behúzni most sem szabad, a másikkal magához ölelte
11970 35 | agyba-főbe csókolva, azt a kérdést intézte hozzá, hogy
11971 35 | kapva, rögtön következett az a rég táplált óhajtása, hogy "
11972 35 | sietett megtudni, hogy vajon a magyar díszruhájában-e,
11973 35 | festékkel festi azt, ugye? De a pipáját is oda fogja festeni?
11974 35 | festeni? Hogy az nem illik a díszruhához, inkább a taplósipkához;
11975 35 | illik a díszruhához, inkább a taplósipkához; végre megnyugodott
11976 35 | uramöcsém lefesti őtet mind a díszruhában, mind a taplósipkával
11977 35 | mind a díszruhában, mind a taplósipkával és a pipával
11978 35 | mind a taplósipkával és a pipával a szájában; akkor
11979 35 | taplósipkával és a pipával a szájában; akkor aztán ő
11980 35 | kedves uramöcsém, odabenn van a harmadik szobában. ~Hanem
11981 35 | uramöcsémtől, hogy nem megy be vele a mamához; tudja, a pipát
11982 35 | be vele a mamához; tudja, a pipát elébb ki kell színi,
11983 35 | No hát csak szíja ki jól a pipáját, hogy bajuszt ne
11984 35 | megint, jó messzire kitolva a fejét az utcára, valljuk
11985 35 | amit ezen időben "odahátul" a szobában beszélni fognak,
11986 35 | Ösztöne súgta, hogy ebből a véletlen hazajövetelből,
11987 35 | Az uramöcsémet bizonyosan a festőakadémiából is kicsapták. ~
11988 35 | neked pénzt küldtem arra a célra. ~- S én visszahoztam
11989 35 | célra. ~- S én visszahoztam a pénzt, mert más cél után
11990 35 | ezeknek az én testvéreimnek a sorsát, akármi legyen az
11991 35 | sorsát, akármi legyen az a jövendőben, legyen nyomor
11992 35 | szókkal letette nagyanyja elé a visszahozott pénzt, s most
11993 35 | hová fordulj. Keresd fel a városban a legpiszkosabb
11994 35 | fordulj. Keresd fel a városban a legpiszkosabb kávéházat:
11995 35 | legpiszkosabb kávéházat: ülj le a legrongyosabb korhelyek
11996 35 | kitántorog az ajtón, s végigesik a sárban, azt emeld fel, s
11997 35 | csókold meg az arcát; az a te kedves testvéred, akit
11998 35 | választottál, s aztán vezesd haza a feleségéhez, s aztán élj
11999 35 | távozni. ~Béni bácsi elfogta a szélső szobában, kiégett
12000 35 | szélső szobában, kiégett már a pipája. ~- Nohát, kedves
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085 |