1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085
Fejezet
13001 37 | hetvenötezer frankot életében. ~A kellemetlen úr azt kérdezte
13002 37 | nem az ő névaláírása-e ez a bemutatott hosszú fidibuszon? ~
13003 37 | itten csak zsiró vagyok. A pénzzel Bálvándy báró tartozik,
13004 37 | Bálvándy báró tartozik, a gazda Bálvándy, a gazdag
13005 37 | tartozik, a gazda Bálvándy, a gazdag Decséry comtesse
13006 37 | comtesse férje! Tudja? ~A kellemetlen mosziő biztosítá
13007 37 | az akceptáns nem fizetett a határidőre, tehát a zsirón
13008 37 | fizetett a határidőre, tehát a zsirón van a sor; annak
13009 37 | határidőre, tehát a zsirón van a sor; annak kell fizetni
13010 37 | akkor méltóztassék ezt a másik két urat, aki az ajtóban
13011 37 | az ajtóban áll, követni a bérkocsiig és onnan tovább:
13012 37 | bérkocsiig és onnan tovább: mert a személyfogság ellene is
13013 37 | ellen. ~Béni bácsi erre a szóra elfelejtett franciául,
13014 37 | Bálvándy scit... ~De biz annak a mosziőnek "scio" - "non
13015 37 | azok Béni bácsira feladták a felső-kabátját, fejébe nyomták
13016 37 | felső-kabátját, fejébe nyomták a kalapját, s azzal karon
13017 37 | azzal karon fogva vitték le a bérkocsiig, ott mind a ketten
13018 37 | le a bérkocsiig, ott mind a ketten beültek hozzá, egyik
13019 37 | rebegé Béni bácsi. ~- A Clichybe - felelé az egyik
13020 37 | elgondolta magában, hogy ezekből a párizsi börtönökből az ember
13021 37 | börtönökből az ember egyenesen a guillotine alá kerül; hallotta
13022 37 | kerül; hallotta elmeséltetni a septembrisatio történetét,
13023 37 | adott volna ebben az órában a fejéért egy fületlen gombot. ~
13024 37 | Egészen kikocsikáztatták a városból, behajtattak vele
13025 37 | szolgáló épület udvarára: az a Clichy. Ott aztán átadták
13026 37 | Clichy. Ott aztán átadták a porkolábnak, megmondták
13027 37 | porkolábnak, megmondták a numeróját, s a foglár bevezette
13028 37 | megmondták a numeróját, s a foglár bevezette őt egy
13029 37 | akkor egy másik úr is. ~Az a másik úr volt báró Bálvándy. ~
13030 37 | úr volt báró Bálvándy. ~A báró nagyon bosszús volt,
13031 37 | báró nagyon bosszús volt, a bajusza sem volt ma kipödörve,
13032 37 | sem volt ma kipödörve, sem a haja felfodorítva; hanem
13033 37 | meglátta Béni bácsit, azzal a kétségbeeséstől elkékült
13034 37 | ajtaján, amint az zokogva a nyakába borult, és azon
13035 37 | nyakába borult, és azon kezdte a könyörgését, hogy ne hagyja
13036 37 | magát, s azontúl megtartotta a régi kedélyét. ~- Minek
13037 37 | Minek íratta velem alá azt a zsirót? - bömbölt Béni,
13038 37 | bácsi kénytelen volt erre a szóra belenevetni a sírása
13039 37 | erre a szóra belenevetni a sírása közepébe, hanem aztán
13040 37 | visznek bennünket innen a guillotine-ra?! Vagy nem
13041 37 | monda Bálvándy, kapva a tréfán. ~Béni bácsi kegyetlenül
13042 37 | gentlelike tréfa. Már odaizentem a jegyzőhöz, hogy küldje ide
13043 37 | jegyzőhöz, hogy küldje ide a hitelezőmet. Valami ostoba
13044 37 | szóval kiegyenlítem vele a dolgot. Addig pedig reggelizzünk
13045 37 | reggelizzünk egyet. Mindjárt hozza a foglár a reggelit. ~No iszen
13046 37 | Mindjárt hozza a foglár a reggelit. ~No iszen volt
13047 37 | volt Béni bácsinak kedve a reggelihez, kivált amilyennek
13048 37 | kivált amilyennek ő képzelte a tömlöcben kiszolgáltatott
13049 37 | kiszolgáltatott früstököt; ahogy azt a vármegyeháznál látta otthon.
13050 37 | elbámult, mikor meglátta, hogy a foglár egész pompás luncheont
13051 37 | pompás luncheont terít fel a fogolynak. Szarvasgomba-pástétom
13052 37 | aligha igaza nem lesz annak a sánta Biróczynak. Hej, csak
13053 37 | Biróczynak. Hej, csak ő azt a sánta Biróczyt el ne cserélte
13054 37 | ne cserélte volna ezzel a báróval soha. Most már egészen
13055 37 | Így azután persze hogy a nagymogul maga is az adósok
13056 37 | adósok börtönébe jut. Csak az a sánta Biróczy jönne még
13057 37 | is enni, akárhogy kínálta a báró. ~A foglár jelenté
13058 37 | akárhogy kínálta a báró. ~A foglár jelenté kis idő múlva,
13059 37 | ajtón. ~Béni bácsi repült a megszabadító angyal elé,
13060 37 | üljön le csendesen, fogja a fejét a kezébe, s várja
13061 37 | csendesen, fogja a fejét a kezébe, s várja el, hogy
13062 37 | hogy mit végezek én ezzel a másik úrral itten. ~- Ah,
13063 37 | kérdé Bálvándy, egyik lábát a másikra vetve s fogait piszkálva:
13064 37 | az ön váltótulajdonosának a megbízottja. ~- Röviden!
13065 37 | fogja. Hetvenötezer frank a váltóadósság. ~- Azt tudom.
13066 37 | tízszer annyira megy, mint ez a tartozás. Én azonban nem
13067 37 | várhatok addig, míg igazgatóim a pénzt utánam küldik. Ön
13068 37 | Nem kell neki kötelezvény. A pénz kell neki, vagy fogva
13069 37 | De hát ki az ördög az a hitelező? ~- Egy asszony. ~-
13070 37 | Bálvándy, s most már felugrott a székéről. - De már így értem
13071 37 | székéről. - De már így értem a dolgot. Ön Csollánné megbízásából
13072 37 | jártunk mi együtt azzal a szép asszonnyal gyöngéd
13073 37 | elvesztettem Homburgban a pénzemet, éppen így kerültem
13074 37 | pénzemet, éppen így kerültem a Clichybe: akkor ez az asszony
13075 37 | kiváltott innen, megszabadított a hitelezőimtől; én pedig
13076 37 | hogy akkor itt hagyjam a faképnél, s megszökjem tőle.
13077 37 | megszökjem tőle. Most megkaptam a tromfot. Ugyebár ez így
13078 37 | hogy ön utánam járjon, a váltóimat összevásárolja,
13079 37 | váltóimat összevásárolja, aztán a mézeshetek kellő közepett
13080 37 | kellő közepett megragadja a galléromat, s elcsukasson
13081 37 | galléromat, s elcsukasson a feleségem mellől? Erről
13082 37 | mellől? Erről ismerek arra a szép asszonyra. Bosszúálló
13083 37 | pedig messze feltátotta a száját az utolérhetlen magyarázatára
13084 37 | utolérhetlen magyarázatára a siralmas történetnek; amibe
13085 37 | addig ki nem ereszt, míg a feleségem otthon pénzt nem
13086 37 | vált. ~Ez volt pedig az a szó, amitől Béni bácsi újra
13087 37 | újra sírva fakadt. ~- Jaj! A mama! Az édes mama, ha megtudja,
13088 37 | mama, ha megtudja, hogy a fia tömlöcbe került, idegen
13089 37 | haza. Mondjon el mindent a mamának, de ne szóljon neki
13090 37 | hagyjanak itten! Adják át a majorátust Kálmán öcsémnek;
13091 37 | aztán jöjjön az ide, üljön a helyembe: én meg hadd megyek
13092 37 | én meg hadd megyek haza a kis szobába, ahol a taplósipkám
13093 37 | haza a kis szobába, ahol a taplósipkám áll. Nem kell
13094 37 | taplósipkám áll. Nem kell nekem ez a Párizs! ~Aztán elővette
13095 37 | Párizs! ~Aztán elővette a köhögés és prüsszögés, hogy
13096 37 | megmondá az ultimátumot a bárónak. ~- A jegyzőnél
13097 37 | ultimátumot a bárónak. ~- A jegyzőnél le van téve a
13098 37 | A jegyzőnél le van téve a meghatalmazás. Amikor tetszeni
13099 37 | végezve az ügyet. ~- Tisztelem a szép kliensnőjét. ~ ~Mikor
13100 37 | volt Csollánnéhoz elmenni. A szép delnő arca ragyogott
13101 37 | szép delnő arca ragyogott a diadaltól, mikor megtudta,
13102 37 | felnézett sovány múmiaképével a dactól piruló istennői arcba
13103 37 | magában: "én tudom, hogy ki az a másik". ~Biróczyval egyidejűleg
13104 37 | Katinka megtudta, hogy a grófnő keservesen kikelt
13105 37 | keservesen kikelt őellene a társaságokban, gonosz asszonynak
13106 37 | asszonynak nevezte, amiért a férjét az adósok börtönébe
13107 37 | kiszabadítom! ~Ismerte Katinka a viszonyokat jól. Akár előre
13108 37 | visszatérnie, férje ott maradt a Clichyben. ~"Nagyon jó helyen
13109 37 | vejeurának kiszabadítására. ~A hercegnő pedig nagyon restellte
13110 37 | hercegnő pedig nagyon restellte a dolgot, mert az ő műve volt
13111 37 | Dorotheával együtt, s megtették a hosszú utat télvíz idején
13112 37 | Tóth Máté uram lakott. ~A parasztcsalád, ó, milyen
13113 37 | Jaj de milyen sápadt! ~A hercegnő aztán elmondta
13114 37 | fordultak Tóth uramhoz. ~A jámbor földműves pedig azt
13115 37 | földműves pedig azt hitte, hogy a világon minden ember oda
13116 37 | nagyon szerették egymást; a nagyasszony, a Jenőyné,
13117 37 | egymást; a nagyasszony, a Jenőyné, bizonyosan zsugoriskodik,
13118 37 | zavarban vannak. Annálfogva a legnagyobb szívességgel
13119 37 | biztosítá az úrhölgyeket, hogy a legjobb helyre jöttek hozzá;
13120 37 | hetvenötezer frankot ki akart rázni a dolmányujjából. A felesége
13121 37 | rázni a dolmányujjából. A felesége is biztatta, hogy
13122 37 | adjon, amennyit kívánnak. ~A hercegnő teljes biztosítékot
13123 37 | és unokája fogják aláírni a kötelezvényt, hanem maga
13124 37 | kötelezvényt, hanem maga a báró is. ~- Miféle báró? -
13125 37 | férje. ~- Báró - Bálvándy - a grófnő - férje? - ismétlé
13126 37 | ismétlé apróra szaggatva a mondást Tóth Máté uram,
13127 37 | hosszúra nyúlt egyszerre a képe, míg feleségének a
13128 37 | a képe, míg feleségének a szemei úgy tettek, mintha
13129 37 | frank. ~Tóth Máté uram aztán a vállába húzta nyakát nagy
13130 37 | ökröt; gyapjú, kender mind a nyakán veszett, marhadög
13131 37 | Egyszóval nagy lett egyszerre a háznál a nyomorúság. ~Vették-e
13132 37 | lett egyszerre a háznál a nyomorúság. ~Vették-e észre
13133 37 | nyomorúság. ~Vették-e észre a változás okát az úrhölgyek?
13134 37 | nagyobb szerencsével járták be a világot Bálvándy jószágigazgatói.
13135 37 | nem voltak az országban. A bécsi bank magyarországi
13136 37 | hisz fel sem voltak mérve a nagy jószágkomplexumok.
13137 37 | pedig ijedten csapta be a ládáját, mikor azt a szót
13138 37 | be a ládáját, mikor azt a szót hallotta, hogy a kölcsönveendő
13139 37 | azt a szót hallotta, hogy a kölcsönveendő pénz egy,
13140 37 | rossz invesztíció. Azzal a biztatással nehéz valakitől
13141 37 | harmadik hitelező, akinek a pénzével meg majd őtet fogják
13142 37 | három-négy hónapnál hamarább a hetvenötezer frankot előteremthessék.
13143 37 | előteremthessék. Milyen roppant idő a mézeshetek korszakába beleékelve! ~
13144 37 | korszakába beleékelve! ~Még az a lehetőség lett volna, ha
13145 37 | fiát hazakapja, kifizeti a fatális tartozást Csollánnénak,
13146 37 | Párizsból hazatérve; s mikor a nagyasszony rajtarontott,
13147 37 | állt feljebb: előmutatta a nagyasszony saját levelét,
13148 37 | neki, hogy eressze Bénit a maga esze után. Ő hát Berlinen
13149 37 | Csollánné megbízásából, annak a költségén utazott. Ő nem
13150 37 | gyalázat! - sopánkodék a nagyasszony. ~- Dehogy az.
13151 37 | ember lesz belőle. ~- Menjen a pokolba! Sok-e az a pénz,
13152 37 | Menjen a pokolba! Sok-e az a pénz, amiért be vannak csukva? ~-
13153 37 | Azt hiszem, hogy ha a nagyasszony a garmadi birtokát
13154 37 | hiszem, hogy ha a nagyasszony a garmadi birtokát eladná,
13155 37 | meghalok. ~- De mit törődik a nagyasszony Kálmánnal? Hamarább
13156 37 | Hamarább meghal az, mint a nagyasszony ~- Maga infámis
13157 37 | Éles késeket forgat meg a szívemben. ~- Én csak prókátor
13158 37 | tanácsot ád. Eladhatja bátran a nagyasszony Kálmán ősi birtokát,
13159 37 | Jenőyné dühbe jött erre a jó tanácsra: tudta, hogy
13160 37 | van abban. Összehurkolta a hímzett tarisznyáját, mintha
13161 37 | hímzett tarisznyáját, mintha a szívét is belehurkolná,
13162 37 | felé. Mikor aztán fogta a kilincset, azt mondá Biróczynak: ~-
13163 37 | egyik haljon meg hát éhen, a másik a tömlöcben; maga
13164 37 | haljon meg hát éhen, a másik a tömlöcben; maga pedig, sánta
13165 37 | maga pedig, sánta ördög - a kötélen! ~Azzal becsapta
13166 37 | felakasztja magát. Ezeket a leveleket mind elküldözte
13167 37 | mind elküldözte Biróczy a nagyasszonynak. ~Talán maga
13168 37 | nagyon sokáig tartott ez a rossz mulatság; mikor már
13169 37 | írására szánta el magát. ~Az a levél szólt Katinkának. ~
13170 37 | mindig nagyon ki voltak sírva a szemei Dorothea grófnőnek. ~ ~
13171 38 | A JÉG HÁTÁN~Dicső úttörői
13172 38 | JÉG HÁTÁN~Dicső úttörői a magyar múzsának, kik "akkor"
13173 38 | kik "akkor" átjártatok a Duna jegén a művészet oltárán
13174 38 | átjártatok a Duna jegén a művészet oltárán áldozni! (
13175 38 | Magyarország fővárosában a magyar színészetnek. Idegen
13176 38 | kegyelemből egy napot egy héten: a legrosszabb, a legsoványabb
13177 38 | egy héten: a legrosszabb, a legsoványabb napot: a pénteket. ~
13178 38 | legrosszabb, a legsoványabb napot: a pénteket. ~Üveges hintó
13179 38 | Lánchíd sem volt, melyen a hintó átjöhetett volna,
13180 38 | hintó átjöhetett volna, a hajóhidat kiszedték a jég
13181 38 | volna, a hajóhidat kiszedték a jég elől; s mikor visszatértek,
13182 38 | törtétek az utat: átjártatok a zajló Dunán, ingó lélekvesztőn,
13183 38 | ingó lélekvesztőn, később a jég hátán, fagyban, hóban,
13184 38 | éhezve, fázva, pirulva a szégyentől és pirulva a
13185 38 | a szégyentől és pirulva a dicsőségtől és pirulva a
13186 38 | a dicsőségtől és pirulva a hideg téli széltől. ~És
13187 38 | minden lélek alszik, még a város olajlámpái is, akkor
13188 38 | akkor látják (kik látják? a partőr és a csillagok),
13189 38 | kik látják? a partőr és a csillagok), hogy botorkál
13190 38 | egy csoport didergő ember a ropogó havon, keresztül
13191 38 | ropogó havon, keresztül a Duna jégburkolatán, némelyik
13192 38 | cipelve fedett kosaraikat. A hideg éjszakai szél vígan
13193 38 | éjszakai szél vígan seper végig a sík jégmezőn, s arcaikba
13194 38 | jégmezőn, s arcaikba veri a sziporkázó havat. - Királyok
13195 38 | Királyok és királynék azok, kik a hónuk alatt viszik koronájukat
13196 38 | batyuban bíborpalástjukat. ~A szél eltakarja nyomaikat
13197 38 | jártak! És örömmel várták a keserves péntek napot, hogy
13198 38 | tegyenek róla, hogy még "él a magyar". ~És mily fényes
13199 38 | ilyen szép tehetségeknek a szűk, ismeretlen ködös világban
13200 38 | volnának, világra szólna a hírük, pompában, kényelemben
13201 38 | színlapjaikon olvasható, "hogy lássa a világ, mit tud a magyar";
13202 38 | hogy lássa a világ, mit tud a magyar"; hogy játszottak
13203 38 | volna, nyitva volt előttük a világ minden ajtaja. ~De
13204 38 | világ minden ajtaja. ~De a szívük volt ide nőve ebbe
13205 38 | szívük volt ide nőve ebbe a földbe, az nem eresztette
13206 38 | és fényes tehetségeiket a jég hátán az "idegen" Pestre. ~
13207 38 | Lótó-futó, mindenes, titkár. A színészekre nézve pedig
13208 38 | ember nekiindulna bujdosni a jégen keresztül haza Budáig
13209 38 | jégen keresztül haza Budáig a fűtetlen farkasordítóba,
13210 38 | az úri lakásba, hozzáülni a pompás lakomához, s reggelig
13211 38 | útiköltséget is beszerezni a könnyűvérű uraságoktól. -
13212 38 | Mindannyian csókolták a kezeit a nagyságos asszonynak:
13213 38 | Mindannyian csókolták a kezeit a nagyságos asszonynak: nem
13214 38 | Cilike köszönte meg szépen a nagyon megtisztelő meghívást:
13215 38 | meghívást: ő nem mehet el a lakomára, neki haza kell
13216 38 | kisfia magában van otthon a dajkával. Ez valóban eléggé
13217 38 | mulasson. Majd őtet elkíséri a színházi szolga, ki a színpadi
13218 38 | elkíséri a színházi szolga, ki a színpadi ruháját kosarastul
13219 38 | majd egyedül fog hazamenni a szolga kíséretében. Aszályi
13220 38 | adták, ő maga is megjelent a színpadon; őt is meghívta
13221 38 | felé kezdett már járni, a Dunán a jég nagyon meggyengült,
13222 38 | kezdett már járni, a Dunán a jég nagyon meggyengült,
13223 38 | alatt szakadt az eső, ami a jeget még jobban felporhanyítá;
13224 38 | öltözőszobájából kilépett, s a színházi szolgát felkérte,
13225 38 | színházi szolgát felkérte, hogy a kosárba kötött ruháit hozza
13226 38 | megy ma át Budára, mert a jég csupa korhadt már, s
13227 38 | magának Budára kísérőt. ~A szegény asszony meg volt
13228 38 | asszony meg volt ijedve. A színpad üres volt már; a
13229 38 | A színpad üres volt már; a színészek mind elsiettek
13230 38 | színészek mind elsiettek a vidám lakomára, Bányaváry
13231 38 | lakomára, Bányaváry is; csak a lámpaoltogató volt még jelen,
13232 38 | még jelen, az pedig azt a tanácsot adta neki, hogy
13233 38 | menne ily cudar időben neki a Duna jegének, ahol senki
13234 38 | átmegy Budára. Ó, egy anyának a bátorsága olyan nagy, mint
13235 38 | bátorsága olyan nagy, mint a nőfarkasé, mikor gyermekét
13236 38 | félti. Mit annak az éjszaka, a vihar, a rémek? ~Nekiindult,
13237 38 | annak az éjszaka, a vihar, a rémek? ~Nekiindult, hogy
13238 38 | akarsz menni. Hát nyújtsd a karodat, s kapaszkodjál
13239 38 | Hát mégis van egy lélek a földön, aki az ő lelkével
13240 38 | óhajtásait kitalálja, akinek a karjára támaszkodhatik,
13241 38 | s azzal nekiindultak a zimankós zápornak egyedül. ~
13242 38 | Magyarország két ragyogó géniusza. ~A Duna-partra érve, a partőr
13243 38 | géniusza. ~A Duna-partra érve, a partőr figyelmezteté őket,
13244 38 | figyelmezteté őket, hogy a jégen járni már életveszélyes
13245 38 | kiálta szenvedélyesen a nő, s magával ragadta kísérőjét. ~
13246 38 | lábain vékony brünell cipők (a gumi felcipők még akkor
13247 38 | volt ez öltözethez való. ~A szél szemközt vágta nekik
13248 38 | szél szemközt vágta nekik a záport, s az esernyőt hasznavehetetlenné
13249 38 | hasznavehetetlenné tette, a jég fölött már néhol magasan
13250 38 | fölött már néhol magasan állt a víz, s nem lehetett tudni,
13251 38 | az ott vagy esővíztócsa. A sötétben semmi lámpafény
13252 38 | lámpafény nem világítá meg a veszélyes utat, úgy kellett
13253 38 | helyen már meg volt repedve a jégburkolat, s alulról fölfelé
13254 38 | vett Cilikét, így emelte át a jégtorlaszon. ~Továbbhatoltak. ~
13255 38 | jégtorlaszon. ~Továbbhatoltak. ~A nő öltönye, lábai csuromvíz
13256 38 | megállt az eső, megfordult a szél, megint csípős hideg
13257 38 | csonttá fagyott rajtok. ~A budai parton már nagy szakadások
13258 38 | már nagy szakadások voltak a jégen, s ott keresztbe tett
13259 38 | deszkák szolgáltak átjáróul. ~A vékony jégtábla úgy hajlott
13260 38 | anya. ~Ne remegjetek! Ha az a jég olyan vékony volna,
13261 38 | olyan vékony volna, mint a papír, nem szakadna az le:
13262 38 | papír, nem szakadna az le: a ti fejeteket egy-egy csillag
13263 38 | mely nem hagy elsüllyedni! ~A budai partnál el volt már
13264 38 | partnál el volt már válva a jég a parttól, hanem egy
13265 38 | el volt már válva a jég a parttól, hanem egy csónak
13266 38 | életveszélyben mentőszerül; azt a csónakot Kálmán odahúzta
13267 38 | csónakot Kálmán odahúzta a jég széléhez esernyője fogantyújával,
13268 38 | azon keresztül kijutottak a partra. ~Onnan aztán sietve
13269 38 | Onnan aztán sietve mentek a színésznő lakásáig. A sietségben
13270 38 | mentek a színésznő lakásáig. A sietségben az a jó volt,
13271 38 | lakásáig. A sietségben az a jó volt, hogy a rájuk fagyott
13272 38 | sietségben az a jó volt, hogy a rájuk fagyott öltöny ismét
13273 38 | baj?" - kérdé Cilike még a bezárt ajtón át a cselédtől,
13274 38 | Cilike még a bezárt ajtón át a cselédtől, ki a kapunyitásra
13275 38 | ajtón át a cselédtől, ki a kapunyitásra elősietett. ~"
13276 38 | elősietett. ~"Semmi baj, a kicsike alszik." ~Akkor
13277 38 | ajtón, s maga sietett vissza a Dunához. ~A szél egészen
13278 38 | sietett vissza a Dunához. ~A szél egészen megfordult,
13279 38 | erős északi széllé vált: a jég elindulását ez szokta
13280 38 | siettetni. ~Szerencsére a budai parton senki sem őrködött,
13281 38 | embereket elfogdossa, akik a halálveszedelemmel dacolni
13282 38 | halálveszedelemmel dacolni akarnak. ~A mentőcsónak még mindig ott
13283 38 | még mindig ott lebegett a vízen, annak az ormáról
13284 38 | jött. ~Egy pislogó lámpa a pesti parton adott irányt,
13285 38 | oka volt sietni. ~Mikor a pesti partra felkapaszkodott,
13286 38 | dördülés az éji csendet. ~A gellérti ágyúk villámai
13287 38 | dördülései voltak azok, mik a jég megindulását jelzék. ~
13288 38 | jég megindulását jelzék. ~A Margitsziget táján egy fehér
13289 38 | táján egy fehér vonal támadt a barna jéglap fölött, mely
13290 38 | harsogó moraj emelkedett a távolból. ~Nemsokára aztán
13291 38 | távolból. ~Nemsokára aztán a pesti parton is hangzott
13292 38 | pesti parton is hangzott a három ágyúlövés, annak jeléül,
13293 38 | hogy itt is kezd indulni a jég. ~Kálmán futott haza,
13294 38 | ha egy óranegyedet késik, a mozgó jégtáblák közül kell
13295 38 | Ízetlenség lett volna tőle a meghívást el nem fogadni.
13296 38 | időkben mindig nyitva voltak a hazai tudósok és művészek
13297 38 | Kálmán megérkezett, már a vendégek mind együtt voltak.
13298 38 | mind együtt voltak. Már a teázáson át is estek; csak
13299 38 | teázáson át is estek; csak a vacsora volt még hátra. ~
13300 38 | kiállhatatlannak találta ezt a vigyorgást Aszályi pofáján,
13301 38 | nem tudott menekülni attól a gondolattól, hogy őneki
13302 38 | gondolattól, hogy őneki ezt a vigyorgást onnan valami
13303 38 | mulatott minden ember. Jött a pompás vacsora, melynél
13304 38 | meg is tudná nevezni azt a nagyon jó helyet. ~Kálmán
13305 38 | hogy milyen jó volt neki a jégen visszajönni; ha most
13306 38 | volna őmiatta. ~Ismét lőttek a budai várfok ágyúiból; az
13307 38 | ablakai reszkettek bele. ~A mulató társaság közül valaki
13308 38 | valaki azt mondta: most indul a jég. ~Más azt felelte rá:
13309 38 | arra, aki pár óra előtt a jégen keresztülfutott, hogy
13310 38 | Hanem amellett ragyogott a jókedvtől. ~Vacsora után
13311 38 | jókedvtől. ~Vacsora után a színészek összeálltak kvartettet
13312 38 | kvartettet énekelni. Majd a háziúrnő ült le zongorája
13313 38 | művészi játékával elragadá a társaságot. Aszályi a társaság
13314 38 | elragadá a társaságot. Aszályi a társaság nevében unszolni
13315 38 | Katinka kísérte énekét a zongorán. ~És Kálmán gondolta
13316 38 | Cilike most tán éppen ezt a dalt dúdolja kisgyermeke
13317 38 | kisgyermeke bölcsője felett: a szél dörömbözése az ablakon
13318 38 | szél dörömbözése az ablakon a kíséret hozzá. ~Kálmán el
13319 38 | Kálmán el nem távozott a teremből, mikor a vendégek
13320 38 | távozott a teremből, mikor a vendégek nagy része a kártyázószobákba
13321 38 | mikor a vendégek nagy része a kártyázószobákba vonult
13322 38 | annál jobban összeszorult a szíve. ~Később táncolni
13323 38 | zongoraszónál. Katinka a jókedvű színésznőkkel versenyt
13324 38 | elhíresztelte róla, hogy mellbeteg. ~A reggel is együtt találta
13325 38 | reggel is együtt találta a mulatozókat. ~Még akkor
13326 38 | hogy ki kellene kocsikázni a Duna-partra, megnézni a
13327 38 | a Duna-partra, megnézni a zajló jeget. Rögtön bérkocsikat
13328 38 | vendégsereggel kihajtatott a Duna-partra. Kálmán oda
13329 38 | Kálmán oda is elment velük. ~A Duna zajlása nagyszerű volt.
13330 38 | jégtorlatok rohantak sebesen a megdagadt ár fölött, s ropogva
13331 38 | hazajutott-e az éjjel? - kérdé a bámulat közepett egy kíváncsi
13332 38 | valakinek előhozni, hogy az a Bálvándy mért nincs most
13333 38 | furfangos arccal. ~Egyik partról a másikra átmenni még gondolatnak
13334 38 | képtelenség volt. Katinka azt a szeretetreméltó indítványt
13335 38 | maradjanak ott addig, amíg a Dunán ismét át lehet kelni;
13336 38 | Kálmán köszönte meg azt a maga részéről: neki Pesten
13337 38 | tartóztatta. ~Amint azonban a Váci utcán végighaladt,
13338 38 | Kálmán elbámult; nem értette a talányt; kezet szorítottak,
13339 39 | A TEAIVÁSTÓL~Megint kitavaszodott
13340 39 | leginkább megtudni, hogy a Csigában hónapos retket
13341 39 | retket árultak már. ~Ez a Csiga egy szegletház a Sebestyén
13342 39 | Ez a Csiga egy szegletház a Sebestyén tér egyik oldalán.
13343 39 | folyosókkal, falépcsőkkel. A mostani és az akkori Csiga
13344 39 | akkori Csiga között csak az a különbség, hogy akkoriban
13345 39 | hogy akkoriban itt volt a fővárosi írók, tudósok és
13346 39 | kedélyes emberek voltak a magyar szellemi bajnokok:
13347 39 | hogy olyan sokat dolgozik. A nagy hatást, melyet a közönségre
13348 39 | dolgozik. A nagy hatást, melyet a közönségre gyakorolt színdarabjaival,
13349 39 | népszerűség-hajhászásnak nevezték. A higgadtabb kedélyek aggódtak
13350 39 | túlszárnyalva érezte magát, a költői ér kritikai aranyérré
13351 39 | és hercegei pedig, akik a Magyar Tudományos Akadémiát
13352 39 | sohasem hallották volna a nevét. ~De Kálmánt mindez
13353 39 | abban, hogy az legyen. ~A Csiga rendes látogatói közé
13354 39 | tartozott Biróczy is, ki a jogtudományi szakban figyelemreméltó
13355 39 | közlött, s vakmerő volt a hazai jogelveket bírálgatni. ~
13356 39 | bírálgatni. ~És aztán, akit a napnak minden órájában itt
13357 39 | kelendőségnek örvendtek, s a kiadó által rendkívül olcsón
13358 39 | paradoxonokból. ~Aszályi a nagyúri körökben is "bennfentes"
13359 39 | uraságnak és asszonyságnak a házától összeszedte a pletykákat,
13360 39 | asszonyságnak a házától összeszedte a pletykákat, s ha nem kapott,
13361 39 | mulattatóan tudta előadni. ~S ahol a pletykákat legszívesebben
13362 39 | legszívesebben hallják, az nem a kávénénikékből, hanem a
13363 39 | a kávénénikékből, hanem a tudósokból álló kör. Nincs
13364 39 | olyan háladatos termőfölde a mendemondának, mint amelyet
13365 39 | művészek taposnak. ~Ezért a Csigában Aszályit sokkal
13366 39 | feltűnt, hogy amint ő belép a pályatársak mulatótermébe,
13367 39 | pályatársak mulatótermébe, a jelenlevő vidám társaságnak,
13368 39 | egyszerre megette volna a csibe a kenyerét, úgy félbeszakad
13369 39 | egyszerre megette volna a csibe a kenyerét, úgy félbeszakad
13370 39 | kenyerét, úgy félbeszakad a jókedve; Aszályi, ki fennhangon
13371 39 | Akkor ülj le velem ide a szögletbe. ~Kálmán azon
13372 39 | egész tüntetésig vitte a Biróczy iránti barátkozást.
13373 39 | Emlékezel arra az éjre, mikor a Dunán megindult jég két
13374 39 | két napig itt tartóztatta a budai színészeket s azok
13375 39 | azok között Bányaváryt is, a sógorodat? ~- Azt az éjt
13376 39 | itt báró Bálvándy? S arra a mi barátunk, Aszályi azt
13377 39 | helyen van!" - Emlékezel arra a mosolyra, amivel akkor rád
13378 39 | attól fogva mostanáig ez a mi "közös barátunk" azt
13379 39 | Bányavárynét Budára; s míg férje a pesti parton rekedt, azalatt
13380 39 | parton rekedt, azalatt ő a budain maradt. Ez volt az
13381 39 | budain maradt. Ez volt az a "jó helyen van az!" ~Kálmán
13382 39 | mint egy szobor, odalépett a társaság közé, s egyenesen
13383 39 | teste úgy reszketett, mint a hangja. - Ön azt állította,
13384 39 | azon az éjszakán, melyen a Duna jege megindult, húgomat,
13385 39 | elvigyem az estélyre. Ott ült a kocsis mellett Csollánné
13386 39 | amit én. Bányaváryné kijött a csarnokból, akkor az oszlop
13387 39 | s együtt mentek karöltve a Duna jegére. Kétszer is
13388 39 | Kétszer is szemükbe néztem. A nő húgod volt, a férfi pedig
13389 39 | néztem. A nő húgod volt, a férfi pedig Bálvándy báró... ~-
13390 39 | pedig Bálvándy báró... ~- Az a férfi én magam voltam, te
13391 39 | azzal egy olyan pofont adott a rágalmazónak, egy olyan
13392 39 | utolsó szavához szankciónak. ~A pofonütött rohant - nem
13393 39 | elégtételt venni -, hanem a tükörhöz, mintha szemeivel
13394 39 | képének az egyik fele, mint a másik. S csak azután jutott
13395 39 | róla, hogy Jenőy felcsapta a kalapját a fejére és elhagyta
13396 39 | Jenőy felcsapta a kalapját a fejére és elhagyta a termet.
13397 39 | kalapját a fejére és elhagyta a termet. Akkor aztán körülnézett,
13398 39 | körülnézett, hogy kit válasszon a társaságból szekundánsának.
13399 39 | szekundánsának. S miután kiszemelte a legbékésebb öreg tudóst,
13400 39 | asszíriai császár nevét a magyarból származtatta le,
13401 39 | be, hogy az egész világ a magyaroktól eredt; tehát
13402 39 | magyaroktól eredt; tehát azt a jó öreg urat rohanta meg
13403 39 | rohanta meg Aszályi azzal a felhívással, hogy legyen
13404 39 | felhívással, hogy legyen őneki a véres bosszú munkájában
13405 39 | munkájában párbajsegéde; de mire a békeszerető öreg tudós csak
13406 39 | de mégsem érhette utol a sánta lábaival; úgy kellett
13407 39 | nem hiszed tán, hogy az a fickó téged párbajra kihív?
13408 39 | akkor én kengyelfutó leszek a török szultánnál. Te ebbe
13409 39 | török szultánnál. Te ebbe a házba ez életben többé be
13410 39 | itt lesz; föl lesz kötve a karja a nyakába; el fogja
13411 39 | föl lesz kötve a karja a nyakába; el fogja mondani,
13412 39 | párbajt, ő téged kímélt, mert a nemzetet nem akarta ily
13413 39 | nagy embertől megfosztani, a te golyód pedig keresztülment
13414 39 | keresztülment az ő karján. A tudós elhisz mindent, ami
13415 39 | sem fog eszébe jutni, hogy a kapott sebet látni akarja.
13416 39 | kapott sebet látni akarja. A végső esetben megteszi egy
13417 39 | kétkrajcáros hólyaghúzó tapasz, s a fickó mint vitéz ember fog
13418 39 | Azonban ne beszéljünk mármost a fickóról. Hanem kérdezzük
13419 39 | miért híresztelte ő ezt a rágalmat. Mert ingyen senki
13420 39 | neki e rágalomból? Ennek a történetnek valami genezise
13421 39 | találok rá. ~- Vesd össze a körülményeket. A fickó jól
13422 39 | Vesd össze a körülményeket. A fickó jól látta, hogy te
13423 39 | te voltál az, aki húgodat a jégen átvezetted. Közbevetőleg:
13424 39 | megjelenni, mintha csak a hajadat fodroztattad volna
13425 39 | majd máskor beszéljünk. A fickó tehát tudta, hogy
13426 39 | tehát tudta, hogy te voltál a kísérő, és mégis Bálvándyt
13427 39 | forintot vehetett volna rá fel a zálogházban. Kellett neki
13428 39 | Bányavárynét, attól majd megkapod a felvilágosítást. ~- Hát
13429 39 | nélkül semmi sem történik a világban. Nekem magamnak
13430 39 | ahogy csak tudsz; hidd a legrosszabbat, amit csak
13431 39 | vesztett több pillanatot a szóbeszédre; hanem futott
13432 39 | szóbeszédre; hanem futott a csónakhoz, mely hamarább
13433 39 | átszállítá Budára, mintha a hídra lekerült volna. ~Amíg
13434 39 | kaleidoszkóp képletei, váltakoztak a talány tényezői. Mindazokat,
13435 39 | összevetette az érdekeket, a szenvedélyeket, a lehetségest
13436 39 | érdekeket, a szenvedélyeket, a lehetségest és a képtelent;
13437 39 | szenvedélyeket, a lehetségest és a képtelent; de nem bírt világot
13438 39 | kebellel. ~- Én utazom - monda a nő, kinek arca piros volt
13439 39 | nő, kinek arca piros volt a fáradságtól és szemei a
13440 39 | a fáradságtól és szemei a sírástól. ~- Hová? - kérdezé
13441 39 | kérdezé Kálmán. ~- Nagy a világ... - ez volt rá a
13442 39 | a világ... - ez volt rá a felelet. ~Kálmán hevesen
13443 39 | Cili! Mi történt veled? ~- A legrosszabb, ami történhetett. ~-
13444 39 | Ekkor aztán odaomlott a keblére a nő, megeredtek
13445 39 | aztán odaomlott a keblére a nő, megeredtek a könnyei,
13446 39 | keblére a nő, megeredtek a könnyei, fuldokolva zokogá: "
13447 39 | Azt az asszonyt! ~És ahogy a könnyeken keresztül szikráztak
13448 39 | könnyeken keresztül szikráztak a szemei Kálmán szemeit keresve;
13449 39 | Csollánné?" ~Cilike a sértett szűzérzet undorával
13450 39 | ember? ~- Én bolond - szólt a nő, arcára tapasztva kezeit -,
13451 39 | Most már józan; de másé. A borcimborák csak pénzét
13452 39 | csak pénzét rabolták el, a teaestélyek a szívét. Ő
13453 39 | rabolták el, a teaestélyek a szívét. Ő most már szép,
13454 39 | kellett Cilike felől ezt a rágalmat elhíresztelni,
13455 39 | ő Bálvándy kedvese; hogy a férj annál jobban elidegenedjék
13456 39 | valószínű. Bálvándy bolondja a színészvilágnak - s minden
13457 39 | hallottál, az való. És nem az a legszomorúbb benne, ami
13458 39 | valahogy. Azt mondják: ez a mi sorsunk; színészházaspárok
13459 39 | vénülnek meg együtt. De a késen, amellyel így megszúrtak,
13460 39 | beszélni fogja az utcán. ~A nő kétségbeesetten veté
13461 39 | kétségbeesetten veté magát arccal a kerevetre; de már nem tudott
13462 39 | s gyöngéden kényszerítve a vonagló nőt, hogy üljön
13463 39 | töviskoszorút, és viselte mind a kettőt büszkén; te ismerted
13464 39 | csöndes hajlékából, ahol csak a boldog nyugalom lakott,
13465 39 | boldog nyugalom lakott, a család kedvencét elvitte
13466 39 | dicsőségben, és nem gondoltak a visszatérésre soha; te ismerted
13467 39 | egész világgal; összetűzni a nagyurak hatalmával, meghódítani
13468 39 | hatalmával, meghódítani a gúnyolódó közönyt, felébreszteni
13469 39 | felejthetlen napon, ott a havasi csúcson úgy beszélt
13470 39 | meghívások érkeznek hozzá a világ minden részéből; és
13471 39 | egész dicsvágy kulcsa. Az a mi barátunk, aki nekem azt
13472 39 | fölfedezte előttem, hogy a csábító meghívások amaz
13473 39 | minket, és menni fog annak a szép asszonynak a szemei
13474 39 | annak a szép asszonynak a szemei után külföldre, s
13475 39 | Most azután Kálmánon volt a sor, hogy elkezdjen zokogni,
13476 39 | egymást. Kálmán megcsókolá a nő homlokát, s ez ölelésben,
13477 39 | rémtáborától nem látta maga körül a külvilágot. Alig tudta,
13478 39 | annyira irtóztam? - Ah, a szép vadásznő nemcsak a
13479 39 | a szép vadásznő nemcsak a vadállatot tudja szíven
13480 39 | lőni." ~Azt gondolta, hogy a szép asszonynak fog levelet
13481 39 | azt az egyetlen fájó részt a szívemben, amelyen halálra
13482 39 | bennünket élve eltemessen; még a neveinket is meg akarja
13483 39 | istentagadóvá lesz, s megundorodik a szerelemtől. Átkozott legyen
13484 39 | szerelemtől. Átkozott legyen a pillanat, amelyben önnek
13485 39 | élet! Éljen ön addig, míg a világ mosolygása gúnykacajjá
13486 39 | felfokozzam ennek az asszonynak a gyönyörét azáltal, hogy
13487 39 | férfi?" ~Kálmán tűzbe dobta a levél rongyait, s sietett
13488 39 | levél rongyait, s sietett a színházhoz. ~Péntek volt,
13489 39 | színházhoz. ~Péntek volt, ismét a magyar színtársulat készült
13490 39 | magyar színtársulat készült a nagyvárosi színházban előadáshoz,
13491 39 | híre futamodott már annak a monumentális pofnak, amivel
13492 39 | monumentális pofnak, amivel a rágalmazót elcsendesíté. ~
13493 39 | rágalmazót elcsendesíté. ~A színháznál tudták meg azt
13494 39 | Hányat bukfencezett utána a feltisztelt? Hogy esett
13495 39 | először az arcába, másodszor a kezében levő pásztorfogantyús,
13496 39 | Gondolta mindenki: ennek a botnak még ma valami dolga -
13497 39 | Bányaváry is értesülve volt már a Csigában történt jelenetről,
13498 39 | amit Kálmán tett; mert ezt a Bálvándyról költött mendemondát
13499 39 | vállalatnál, amilyenben ő törte a fejét, még nagy lelki könnyebbségül
13500 39 | lelki könnyebbségül szolgál a férjnek, ha a nejét is hasonlóval
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085 |