1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085
Fejezet
1001 AHarc| paripák? - kérdé húzódozva a félelmetes bárkától. ~-
1002 AHarc| mindent elmondott, amit a vizslatanítás műszavaiból
1003 AHarc| asszonyságot, hogy beüljön a hintóba, aminek az ajtaját
1004 AHarc| valaki más onnan kívülről a fogantyú nyakát ki nem tekerte
1005 AHarc| térde közé fogva, mert azt a bárkában föl nem tehette. ~
1006 AHarc| bárkában föl nem tehette. ~A jármű szerencsésen eljutott
1007 AHarc| jármű szerencsésen eljutott a Vörös Ökörig, anélkül hogy
1008 AHarc| Vörös Ökörig, anélkül hogy a vadlovak elragadták volna;
1009 AHarc| hogy mi lesz még. ~Hát a Vörös Ökör udvarából kihozott
1010 AHarc| szarvú ökröt, kolomp volt a nyakukban; pompás két tulok
1011 AHarc| volt. Azokat odaakasztotta a lovak elé. ~- Mi ez, uram? -
1012 AHarc| Komm noch etwas! - csitítá a szerető férj. ~S azzal megint
1013 AHarc| azoknak meg csörgő volt a nyakukban; ezeket meg az
1014 AHarc| csúfság! - kiáltott fel a delnő, s ki akart ugrani
1015 AHarc| delnő, s ki akart ugrani a kocsiból; de nem lehetett,
1016 AHarc| pompával szállítsam haza a feleségemet. Én ezzel mind
1017 AHarc| feleségemet. Én ezzel mind a bírói ítéletnél fogva tartozom.
1018 AHarc| cigánygyerek, azokat meg a bivalyok elé kötötték. ~
1019 AHarc| hidegvérrel, hogy azt őneki a törvény parancsolta ekképp,
1020 AHarc| ekképp, s ő tudja, hogy mi a kötelessége. ~És azzal megindult
1021 AHarc| kötelessége. ~És azzal megindult a csodálatos nyolcasfogat,
1022 AHarc| nyolcasfogat, még pedig neki a Hatvani utcának, végig az
1023 AHarc| végig az Úri utcán, úgy fel a Váci utcára, onnan ki a
1024 AHarc| a Váci utcára, onnan ki a Kúria elé, s így a kecskeméti
1025 AHarc| onnan ki a Kúria elé, s így a kecskeméti kapun át az országútra;
1026 AHarc| kapun át az országútra; a paripák csengettyűje, az
1027 AHarc| csengettyűje, az ökrök kolompja, a bivalyok csörgője megtette
1028 AHarc| bivalyok csörgője megtette a maga hatását; a béres közbekongatott
1029 AHarc| megtette a maga hatását; a béres közbekongatott a két
1030 AHarc| a béres közbekongatott a két kézre való ostorral,
1031 AHarc| csacsira felkapott cigánygyerek a postamarsot fújta. Soha
1032 AHarc| publikum nem látott. ~Katinka a hintó mélyébe vonta magát,
1033 AHarc| mégis hallania kellett azt a vidám hujjahót, mely kísérte,
1034 AHarc| ismerni, s lehetetlen volt a nagy zsivajon keresztül
1035 AHarc| rikács hangját, ki mindenütt a kocsihágcsó mellett haladva
1036 AHarc| mellett haladva kísérte a díszmenetet, s röhögve kiáltozott
1037 AHarc| minden csepp vérével megérzé a költő átkát: ~"Éljen ön
1038 AKol | A KÖLTŐ ÁLMA~Negyven év múlt. ~
1039 AKol | Negyven év múlt. ~Ahogy a költő megálmodá: minden
1040 AKol | népek, szellemek. ~Hol a homoksivatag volt, ott most
1041 AKol | ott most új város terül; a rongyos vityillókban, mik
1042 AKol | rongyos vityillókban, mik a város közepén itt-ott elmaradtak,
1043 AKol | újdonszületett palotasor. A Duna tükrében a világ legszebb
1044 AKol | palotasor. A Duna tükrében a világ legszebb panorámája
1045 AKol | magát. Állóhidak kötik össze a két ifjú várost, ércből,
1046 AKol | ércből, gránitból: rajtuk a világkereskedelem jár keresztül,
1047 AKol | üzért, utazót, s vontatja a rakott kikötőkbe szállító
1048 AKol | kikötőkbe szállító hajóit. A szigetek kis paradicsomok.
1049 AKol | szigetek kis paradicsomok. A Rákos homokját népkertek,
1050 AKol | mulatóvirányok árnyékozzák be; a puszta térnek négyszögöle
1051 AKol | belőle egy kis uradalom. Mint a szív erei, futnak össze
1052 AKol | szív erei, futnak össze a főváros óriási indóházaiban
1053 AKol | főváros óriási indóházaiban a világ minden részéből megtérő
1054 AKol | belül. Nem koldusbot többé a tudomány és művészet; nem
1055 AKol | művészet; nem mártírium többé a honszeretet, nem összeesküvés
1056 AKol | nem összeesküvés többé a szabadelvűség; nem lázadás
1057 AKol | szabadelvűség; nem lázadás többé a népjog; nem barbarizmus
1058 AKol | népjog; nem barbarizmus többé a nemzetiség. Emelt homlokkal
1059 AKol | Négy-öt palotája van már a fővárosban a hazai színművészetnek,
1060 AKol | palotája van már a fővárosban a hazai színművészetnek, s
1061 AKol | külső-belső ragyogásban. ~A szellem bajnokainak száma
1062 AKol | helyrepótolni. ~Nem ellenség már a koronás fő, hanem a testhez
1063 AKol | már a koronás fő, hanem a testhez hozzánőtt agy, ki
1064 AKol | együtt él. ~Nem idegen többé a honfi honában: saját nyelvét
1065 AKol | nyelvét hallja az ország a trónon, a törvényhozó testületben,
1066 AKol | hallja az ország a trónon, a törvényhozó testületben,
1067 AKol | törvényhozó testületben, a kormányzatban; s a tudósok
1068 AKol | testületben, a kormányzatban; s a tudósok ünnepe, kik azt
1069 AKol | mívelik, országos ünnep. A nép s a tudós egymáshoz
1070 AKol | országos ünnep. A nép s a tudós egymáshoz közeledtek,
1071 AKol | Harmincnégy nyomda működik a fővárosban, s naponkint
1072 AKol | százezer hírlapot küld szét a sajtó az ország népeinek
1073 AKol | minden nyelvén. ~Szabad a vallás; nincs többé páriája
1074 AKol | vallás; nincs többé páriája a lelkiismeretnek. ~Gyors
1075 AKol | igazságszolgáltatás keze, s a rendet maga a nép közérzülete
1076 AKol | igazságszolgáltatás keze, s a rendet maga a nép közérzülete védi. ~A
1077 AKol | a nép közérzülete védi. ~A katona is honpolgár, s minden
1078 AKol | minden honpolgár jó katona; a nemzeti hadsereg táborozási
1079 AKol | hadsereg táborozási kísérleteit a hadászok tapsai fogadják. ~
1080 AKol | vakszerencse és istenkísértés többé a földmívelés, hanem tudomány
1081 AKol | tudomány és finomított ipar. ~A gyáripar, a képzőművészet
1082 AKol | finomított ipar. ~A gyáripar, a képzőművészet a világtárlatokban
1083 AKol | gyáripar, a képzőművészet a világtárlatokban méltó helyet
1084 AKol | fővárosaiba, meglátja múzeumaiban a nép múltját - tanodáiban
1085 AKol | jövőjét. ~Megtízszereződött a főváros lakossága, s emelkedésével
1086 AKol | emelkedésével nem süllyedtek alá a megyék székvárosai: együtt
1087 AKol | együtt emelkedtek vele. ~Az a vasember ott a József tér
1088 AKol | vele. ~Az a vasember ott a József tér közepén bámulva
1089 AKol | körülötte. ~Eppur si muove! - A hazátlan koldusok, a költők,
1090 AKol | A hazátlan koldusok, a költők, a művészek, a tudósok,
1091 AKol | hazátlan koldusok, a költők, a művészek, a tudósok, a szellem
1092 AKol | koldusok, a költők, a művészek, a tudósok, a szellem előharcosainak
1093 AKol | a művészek, a tudósok, a szellem előharcosainak jelszava
1094 AKol | előharcosokra nem emlékeznék-e meg a boldogabb kor? ~Ó, igen!
1095 AKol | boldogabb kor? ~Ó, igen! A boldog nép háládatos. A
1096 AKol | A boldog nép háládatos. A művelt nép ismeri a kegyeletet. ~
1097 AKol | háládatos. A művelt nép ismeri a kegyeletet. ~Panteont építenek,
1098 AKol | nyomai után indultak el a milliók - jobb hazát keresni -
1099 AKol | éltében üldözői voltak, rég a porban alusznak már; a még
1100 AKol | rég a porban alusznak már; a még élő kortársak is agg
1101 AKol | alakja örökké ifjú maradt, s a remekműhöz, mely korát megelőzve
1102 AKol | bámulni tudja. ~Hová lett az a dicső szellem hamva, aki
1103 AKol | dicső szellem hamva, aki a nagy harcot megkezdé, aki
1104 AKol | nagy harcot megkezdé, aki a nagy diadalt megnyerte?
1105 AKol | sírjának titkát magával vitte a sírba. A holtig hű kézműves
1106 AKol | titkát magával vitte a sírba. A holtig hű kézműves keserűen
1107 AKol | magukat, hogy nem jöhettek a halálvész, a vesztegzár
1108 AKol | nem jöhettek a halálvész, a vesztegzár miatt, azt felelé
1109 AKol | hogy eljöjjön: de annak a nevét sem mondta meg senkinek.
1110 AKol | senkinek. Majd ha eljön az a kor, melyet a költő megálmodott,
1111 AKol | ha eljön az a kor, melyet a költő megálmodott, midőn
1112 AKol | költő megálmodott, midőn a sírokat is beépítik palotákkal,
1113 AKol | akkor majd megtalálják a felfordított kövön a rég
1114 AKol | megtalálják a felfordított kövön a rég keresett nevet. A vén
1115 AKol | kövön a rég keresett nevet. A vén iparos kétszer látott
1116 AKol | iparos kétszer látott már a város terjedése alatt így
1117 AKol | temetőket új városrész utcáival: a mostani háromnak is az lesz
1118 AKol | mostani háromnak is az lesz a sorsa. E hittel temette
1119 AKol | E hittel temette titkát a sírba. ~Csakhogy csalódott. ~
1120 AKol | sírba. ~Csakhogy csalódott. ~A későbbi kor jobban kegyeli
1121 AKol | az épülő utcák kikerülik a sírkerteket, a költő sírját
1122 AKol | kikerülik a sírkerteket, a költő sírját nem háborgatja
1123 AKol | nem háborgatja senki. ~És a hírlapokban nagy értekezés
1124 AKol | hamvak eltemetve? ~Azokat a nemzeti kegyelet fel akarja
1125 AKol | kegyelet fel akarja venni a por közül, s elszállítani
1126 AKol | elszállítani panteonába; a költőjét ércszoborban akarja
1127 AKol | jajszóval kiáltja, hol vagy. ~És a halottak oly makacsok, nem
1128 AKol | keresni. ~Ekkor érkezik a Tudományos Akadémiához egy
1129 AKol | Kelet-Ázsia belsejéből, a Himalája hegylánc alól,
1130 AKol | kerestek. ~"Menjetek el a ferencvárosi temetőbe: a
1131 AKol | a ferencvárosi temetőbe: a kőkereszttől a dombon menjetek
1132 AKol | temetőbe: a kőkereszttől a dombon menjetek száztíz
1133 AKol | üdvriadal volt az, mikor a keresett név napfényre került!
1134 AKol | nemzeti pompa volt az, mikor a drága hamvakat aranyozott
1135 AKol | elszállíták pór és por tanyájából a fényes üdvleldébe! Mi hullámzik
1136 AKol | lelkesült szónoklatok! ~És midőn a szobrot leleplezik, s az
1137 AKol | fognak keretbe - kezében a lant és az írás, mely örökké
1138 AKol | mely örökké él, és arcán a művésztől megörökített fennkölt
1139 AKol | utcáról utcára terjedve. A város kiált! Az ország zeng,
1140 AKol | alkonyig hullámzik körüle a nép, még mikor a hold feljön
1141 AKol | körüle a nép, még mikor a hold feljön is, felváltani
1142 AKol | hold feljön is, felváltani a nappalt, s ezüst fényt von
1143 AKol | nappalt, s ezüst fényt von a költő alakjára, akkor is
1144 AKol | két összekulcsolt kezével a szobor talapzatához, néma
1145 AKol | ifjú maradt!... ~ ~Hát a többiekkel mi történt? ~
1146 AKol | szellemi harc többi bajnokai? ~A tudósok, a költők, a művészek,
1147 AKol | többi bajnokai? ~A tudósok, a költők, a művészek, kik
1148 AKol | bajnokai? ~A tudósok, a költők, a művészek, kik azon töviseket
1149 AKol | is éjjel-nappal folytatja a munkát, mely nemzetének
1150 AKol | kopott ruhájáért lenézesz: a hajdani Cilike, s talán
1151 AKol | hajdani Cilike, s talán az a tántorgó alak, kit utadból
1152 AKol | kit utadból félrelöksz: a hajdani Bányaváry - talán
1153 AKol | szobrot emeltetünk. ~ ~A föld pedig, melyet ők megmozdítottak,
1154 AKol | barátsága jeléül~ajánlja a szerző ~Kedves barátom! ~
1155 AKol | mikkel Téged ez örömünnepen a nemzet és trón elhalmozand;
1156 AKol | nehéz, mint volt ez élet. ~A mártírokról írhatunk legendát,
1157 AKol | mártírokról írhatunk legendát, a hősökről eposzt, a tündérekről
1158 AKol | legendát, a hősökről eposzt, a tündérekről mítoszt: de
1159 AKol | önellenségére, ki legyőzte őt. ~A Kisfaludyak, Kazinczy Ferenc,
1160 AKol | mikor én még gyermek voltam. A Magyar utcai rongyos ház,
1161 AKol | Széphalom düledező falai, a kecskeméti kis ház még nemrég
1162 AKol | velünk az új korszakba magad. A szellemi ígéret földét keresők
1163 AKol | egyedül, mit szenvedtek a mi Mózeseink. Te tudod,
1164 AKol | Mózeseink. Te tudod, mi volt az a puszta. S az a negyven évig
1165 AKol | mi volt az a puszta. S az a negyven évig vándorlás a
1166 AKol | a negyven évig vándorlás a pusztában. ~Te tudni fogod,
1167 AKol | Te tudni fogod, hogy ezek a hihetetlen mesék, amik regényem
1168 AKol | Kazinczy emléklapjai, s a kitartás, a hűség, a katasztrófa
1169 AKol | emléklapjai, s a kitartás, a hűség, a katasztrófa megannyi
1170 AKol | s a kitartás, a hűség, a katasztrófa megannyi dicsőé! ~
1171 AKol | Gyönge volt ecsetelésem, hogy a végbement szent harcot valószínűvé
1172 AKol | valószínűvé tudja tenni a jelenkor olvasói előtt.
1173 AKol | olvasói előtt. Nincsenek meg a viszonyok, nincsenek meg
1174 AKol | Más ország, más város áll a régi helyén; a múlt kor
1175 AKol | város áll a régi helyén; a múlt kor érzelmei felfoghatatlanok.
1176 AKol | felfoghatatlanok. Ami negyven év előtt a költőnek álma volt, az most
1177 AKol | az igaz történetre, mit a negyven év előtti korról
1178 AKol | fényesebbekké tenni; de tartozott a hódolattal szent emlékeiknek,
1179 AKol | hódolattal szent emlékeiknek, s a próféták szent sírjánál
1180 AKol | kik csüggedést éreznek a megkezdett mű folytatása
1181 AKol | kik félelemmel tekintenek a sötét jövőbe: "Nézzétek!
1182 AKol | megkezdék: ilyen sötét vala a múlt! ~Te egyedül jöttél
1183 AKol | túlsúlykint jó szándékomat a gyönge kivitel fölé, s tartson
1184 Elo | tevé, megdobbantá lábával a földet; éppen csak ezt a
1185 Elo | a földet; éppen csak ezt a kis darabját a földnek felejté
1186 Elo | csak ezt a kis darabját a földnek felejté el megrúgni,
1187 Elo | felejté el megrúgni, ami itt a Kárpátoktól a Dunáig kikerekítve
1188 Elo | megrúgni, ami itt a Kárpátoktól a Dunáig kikerekítve fekszik;
1189 Elo | Körülötte minden oldalon a nálánál boldogabb országok
1190 Elo | boldogabb országok előre, a boldogtalanabbak hátrafelé,
1191 Elo | egy helyben, és az volt a virtus, az volt az állambölcsesség,
1192 Elo | állambölcsesség, az volt a tudomány, hogy helyéből
1193 Elo | mozduljon. ~Életföltétele volt a vis inertiae, a tétlenség
1194 Elo | Életföltétele volt a vis inertiae, a tétlenség ereje: "Aki jól
1195 Elo | akik azt gondolták, hogy ez a mély álom mégis nagyon közel
1196 Elo | mégis nagyon közel rokon a halálhoz, s megkísérték
1197 Elo | halálhoz, s megkísérték a fölébredést. ~Egy ilyen
1198 Elo | ilyen nyughatatlan embernek a történetét írom le, aki
1199 Elo | lett, de mégsem tett le a hitről, hogy "eppur si muove!" ~
1200 1 | A CSITTVÁRI KRÓNIKA~A debreceni
1201 1 | A CSITTVÁRI KRÓNIKA~A debreceni Nagyerdőn volt
1202 1 | idejéből emlékezetes hely. ~A tanya ivószobája szolgált
1203 1 | tanya ivószobája szolgált a humanissiméknek; vasárnap
1204 1 | vasárnap délutánonként tömve a nagy terem diákkal, kik
1205 1 | celebritások neveivel, görnyednek a rákönyökölők terhe alatt. ~
1206 1 | diák! Botanizálni jártak a Nagyerdőn, s annak aztán
1207 1 | ők legyenek az okai, ha a szőlőnövény ismertetőjelei
1208 1 | kiforrott nedvét is, hogy a tudományszomj Nagy uram
1209 1 | Ott aztán, ha egyszer a felleghajtó, malaclopó és
1210 1 | malaclopó és bőgőtakaró a szegre került, az ember
1211 1 | azért mégis mindig ittunk." A csoportokban vidám és komoly
1212 1 | mennyire megy Bergengóciában a dácia? Rosta után adják-e
1213 1 | dácia? Rosta után adják-e a siligót? Mennyire rúg fel
1214 1 | siligót? Mennyire rúg fel a siklus? Vizezik-e nagyon
1215 1 | siklus? Vizezik-e nagyon a lukmát? Engedi-e vaskalapos
1216 1 | lukmát? Engedi-e vaskalapos a kostának a stóla negyedét
1217 1 | Engedi-e vaskalapos a kostának a stóla negyedét meg a párbér
1218 1 | kostának a stóla negyedét meg a párbér ötödét? Ha nagy elekció
1219 1 | el, mint valami börzén, a legációkat, egy kis ráfizetéssel -
1220 1 | bagolynak, aki először próbálja a szent követséget, nagyokat
1221 1 | mondanak, mire vigyázzon, ha a szószékbe felmegy: a bíróra
1222 1 | ha a szószékbe felmegy: a bíróra nézzen mindig, mert
1223 1 | mindig, mert különben belesül a miatyánkba; a pátenssel
1224 1 | különben belesül a miatyánkba; a pátenssel hogy fogja el
1225 1 | pátenssel hogy fogja el a fizetni nem akaró patrónust,
1226 1 | nem akaró patrónust, s ha a papkisasszonynak kondizik,
1227 1 | papkisasszonynak kondizik, mint kezdje a beszédet? Aztán egyik-másik
1228 1 | nunciumot; ami oly jólesik a szegény diáknak, ki a kókvia
1229 1 | jólesik a szegény diáknak, ki a kókvia semperéhez a mindennapi
1230 1 | ki a kókvia semperéhez a mindennapi pikót nyeli,
1231 1 | pikót nyeli, vagy akinek a vastag civa három rossz
1232 1 | szatyit vág fel bicsakkal a dárdás, s ahhoz gugyival
1233 1 | gorombák is: letorkoltatik a hálpaklacs, kibosszantatik
1234 1 | hálpaklacs, kibosszantatik a kalefaktor, kijut a gúny
1235 1 | kibosszantatik a kalefaktor, kijut a gúny a grapsáknak; s jaj
1236 1 | kalefaktor, kijut a gúny a grapsáknak; s jaj annak,
1237 1 | grapsáknak; s jaj annak, aki ezt a kutyafülűnek besúgja! S
1238 1 | valamennyi asztal részt vesz, míg a quinquennisek hatalmas longissimái
1239 1 | övig érő füsttel töltik el a termet, hogy alig lehet
1240 1 | felriasztja az egész társaságot ez a kiáltás: ad arma! s akkor
1241 1 | kisbotos, nagybotos, előre a gerundiummal! ~De hogy kétségbe
1242 1 | kétségbe ne ejtsem az olvasót a kollégiumi műnyelvvel, melynek
1243 1 | megértésére hiába forgatná fel a szótárát, mert nem találná
1244 1 | abban ezeknek felét sem; a másik fele meg nem azt jelentené,
1245 1 | meg nem azt jelentené, mi a szótárban van: hát inkább
1246 1 | hogy mindjárt idemellékelem a szavak magyarázatát is. ~
1247 1 | Tehát "humanissime", ez a diáknak a címe: emberséges
1248 1 | humanissime", ez a diáknak a címe: emberséges úr! A "
1249 1 | diáknak a címe: emberséges úr! A "tóga" az egy férfira szabott
1250 1 | sarkig érő fekete szoknya; a sabbesztekli, az egy háromszögletű
1251 1 | sorozott oda, hanem ez Linnének a hibája; s e tekintetben
1252 1 | tekintetben rokon értelmű szó a "suvasztással", mely jelent
1253 1 | vándorlásra való rábeszéltetését; a "felleghajtó, malaclopó
1254 1 | Deáknak. - Nokhéry: ez volt a diákok ősének a neve, aki
1255 1 | ez volt a diákok ősének a neve, aki a kollégium felállításakor
1256 1 | diákok ősének a neve, aki a kollégium felállításakor
1257 1 | legelső szubskribált. Ez a szubskribálás megint azt
1258 1 | iskolai törvényeknek, s amit a szénior főzet, azzal megelégszik;
1259 1 | főzet, azzal megelégszik; az a szénior persze a legöregebb
1260 1 | megelégszik; az a szénior persze a legöregebb jurátus, az a
1261 1 | a legöregebb jurátus, az a jurátus pedig esküdt diák. ~
1262 1 | valaki olyan sokat tanult már a kollégiumban, hogy kénytelen
1263 1 | esztendeig másoknak eltanítani a tudománya fölöslegét, aztán
1264 1 | ahol nem tudni, hogy mi a dácia. Ez a "dácia" pedig
1265 1 | tudni, hogy mi a dácia. Ez a "dácia" pedig nem Dákoromániának
1266 1 | alkatrésze, hanem "fizetés". A "siligó", az a gabonafizetés,
1267 1 | fizetés". A "siligó", az a gabonafizetés, a "siklus",
1268 1 | siligó", az a gabonafizetés, a "siklus", az a készpénzfizetés,
1269 1 | gabonafizetés, a "siklus", az a készpénzfizetés, a "lukma",
1270 1 | az a készpénzfizetés, a "lukma", az pedig a szüret
1271 1 | készpénzfizetés, a "lukma", az pedig a szüret alatt összetöltögetett
1272 1 | mennyi víz téved aközé! A "vaskalapos", az a vén pap
1273 1 | aközé! A "vaskalapos", az a vén pap népszerűsített elnevezése;
1274 1 | népszerűsített elnevezése; a "kosta" pedig a tanító görög
1275 1 | elnevezése; a "kosta" pedig a tanító görög titulusa; a "
1276 1 | a tanító görög titulusa; a "stóla", szó szerint palást:
1277 1 | kereszteléskor, akkor azért a palástért kell neki fizetni
1278 1 | kell neki fizetni valamit. A "párbér" minden egy pár
1279 1 | Az "elekció" válogatás a legációban, a "legáció"
1280 1 | válogatás a legációban, a "legáció" pedig egy igen
1281 1 | célszerű intézkedés arra, hogy a szegény diáknak is legyen
1282 1 | karácsonja. - "Post festam." Ez a dátum, amikor kontókat szokás
1283 1 | kontókat szokás fizetni. ~A "pátens" egy olyan levél,
1284 1 | arra annak fizetni kell, a "patrónus" pedig az a valaki,
1285 1 | kell, a "patrónus" pedig az a valaki, aki szeret elszökni
1286 1 | valaki, aki szeret elszökni a pátens elől. "Kondizni",
1287 1 | ami megenni ajánlja magát. A "létum nuncium", különösen
1288 1 | létum nuncium", különösen a sonka és kolbászféle, magában
1289 1 | örvendetes hír" értelmét. A "kókvia" konyhát jelent,
1290 1 | jelent, de kollégiumit; a "semper" mindennapi leves,
1291 1 | semper" mindennapi leves, a "pikó" pedig a hozzávaló
1292 1 | mindennapi leves, a "pikó" pedig a hozzávaló kenyér megszólítása;
1293 1 | hozzávaló kenyér megszólítása; a "civa" jelent polgárnőt,
1294 1 | civisből" femininumra; a "macskanadrág" pedig egy
1295 1 | nadrágot húz fel belőle a lábaira, hogy viseli, míg
1296 1 | viseli, míg el nem kopik. A "cibálás" származik egy
1297 1 | étel -, tehát jelenti azt a szíves gondoskodást, mely
1298 1 | mely szerint egy falu népe a kebléből támadt ifjú tudósnak
1299 1 | és karórépát küldöz utána a főiskolába, hogy azoknak
1300 1 | hogy "töltött káposzta". Ez a képtelenségek régiójába
1301 1 | jóllakhatni. "Baltás", ez a joghallgatók álneve. "Szatyi"-
1302 1 | álneve. "Szatyi"-nak nevezik a fehér kenyeret; "dárdás"-
1303 1 | kenyeret; "dárdás"-nak azt a kicsi tanulót, aki a nagyobb
1304 1 | azt a kicsi tanulót, aki a nagyobb diáknak fűt, s aztán
1305 1 | nagyobb diáknak fűt, s aztán a kályhalyukban igen jól alszik. "
1306 1 | valamely szeszes italnak a neve; a "klipitroklapatorium"
1307 1 | szeszes italnak a neve; a "klipitroklapatorium" pedig
1308 1 | klipitroklapatorium" pedig már a hangzása után könnyen kitalálható,
1309 1 | férhet. "Hálpaklacs" annak a neve, aki nagyon siet a
1310 1 | a neve, aki nagyon siet a beszéddel, rövidítve ebből: "
1311 1 | rövidítve ebből: "Hála a papnak, másvilágon is van
1312 1 | másvilágon is van kulacs!" Ez a legkellemetlenebb gúnynév
1313 1 | legkellemetlenebb gúnynév a társaságban. "Kalefaktor"
1314 1 | olyan ember, ki szereti a hallottakat a felsőbbeknek
1315 1 | ki szereti a hallottakat a felsőbbeknek elmondani: "
1316 1 | Gyantázni" természetesen a torkot szokás és borral,
1317 1 | hallgat, "longissima" pedig a hosszúszárú pipa. - "Pullusnak"
1318 1 | Pullusnak" neveztetik a más hitű iskolába járó diák;
1319 1 | névvel ruháztattak fel a diákokkal sok részben rokon
1320 1 | borbélylegények. ~Ami pedig a "szuka" szót illeti: ezt
1321 1 | szokás, de talán majd kimegy a divatból. ~Végre az "ad
1322 1 | azt jelenti, hogy valahol a városban tűz ütött ki. S "
1323 1 | nevezetes egyéniségek, akik a tűzoltásra hivatott tanulóifjúságot
1324 1 | kerítéseken keresztül vezetik a világló veszedelem felé
1325 1 | amiknek hatalmas öklű kezelői a legációi elekcióknál ez
1326 1 | ifjúval elébb választanak a sorban jog és igazság szerint. ~
1327 1 | nagy élvezet volna is annak a nyírott fejű diáknak az
1328 1 | anekdotáit meghallgatni, aki a hosszú asztalfőn ülve társait
1329 1 | megnevetteti, s fizetésül a borukat megissza, s akit
1330 1 | borukat megissza, s akit a korcsmáros "humanissime
1331 1 | megbecsülni. ~Másutt van dolgunk. A pincében. ~Oda Nagy uram
1332 1 | pincében. ~Oda Nagy uram csak a válogatott vendégeit eregeti,
1333 1 | belépkedni nem szabad. ~A diákok úgy híják azt egymás
1334 1 | azt egymás között: hogy a "sacro sanctum". ~Ennek
1335 1 | sacro sanctum". ~Ennek a szentélynek a két oldalát
1336 1 | sanctum". ~Ennek a szentélynek a két oldalát természetesen
1337 1 | egy tucat bádogpohárral. ~A sacro sanctum látogatói
1338 1 | meg. Tizenegyen vannak, a tizenkettedik szék üresen
1339 1 | valószínűleg "baltás"-ok, ami a joghallgatók bevett neve.
1340 1 | dacolva, önkényűleg levetették a tógát, s a jóérzelmű népség
1341 1 | önkényűleg levetették a tógát, s a jóérzelmű népség közbotránkozására
1342 1 | süvegben menni végig azon a nagy hídon, amely a debreceni
1343 1 | azon a nagy hídon, amely a debreceni sárlagúnák fölött
1344 1 | debreceni sárlagúnák fölött a kollégiumtól a városházáig
1345 1 | sárlagúnák fölött a kollégiumtól a városházáig az utcán végigvezet. ~
1346 1 | ugyan mondom, nem illik az a nyalka öltözet. Először,
1347 1 | ötödfél láb magas; aztán a feje úgy a válla közé van
1348 1 | magas; aztán a feje úgy a válla közé van húzódva,
1349 1 | mintha semmi nyaka sem volna; a fej búbján hosszú, arcban
1350 1 | nagyobb kifogás benne, mind a két lábára sántít, úgyhogy
1351 1 | úgyhogy mikor megy, mintha a Balatonon csónakáznék, úgy
1352 1 | dülöng egyik csípejéről a másikra. Ez a görbe diák:
1353 1 | csípejéről a másikra. Ez a görbe diák: humanissime
1354 1 | De annál délcegebb alak a másik ifjú; magas termete,
1355 1 | összeszorított ajkai képeznek a többi vonások összhangjából
1356 1 | van kifejezve; hanem aztán a szép sima domború homlok
1357 1 | azon megtisztulva egyesül a két ellentétes kifejezés,
1358 1 | ellentétes kifejezés, s a lágyságból lesz költői emelkedettség,
1359 1 | lesz költői emelkedettség, a dacból öntudat. ~Ez humanissime
1360 1 | humanissime Jenőy Kálmán. ~A tógátusok között három alak
1361 1 | csontos, szikár termet, kit a hosszú tóga még hosszabbnak
1362 1 | elvesztett tárgyat keresne mindig a földön. Kiülő pofacsontjai,
1363 1 | tesznek bizonyságot. - Ennek a neve humanissime Barkó Pál. ~
1364 1 | izmos karjain megfeszül a tóga, s széles öblös melle
1365 1 | hanem az most nincs nála. ~A tizenegy ifjú körülállta
1366 1 | annak meg "finak" volt a neve), s azzal rázendítette
1367 1 | neve), s azzal rázendítette a diákok bordalát, mely elébb
1368 1 | rohamlépésben megy tovább; egyike a legszebb bordaloknak, amiket
1369 1 | Megszaporodik ez az életfonál ~ A kotyogó kebelű kancsónál. ~
1370 1 | Tölts tele finakokat, ~ A fekete bajokat ~ Öntözd
1371 1 | történt, hogy az egyik diák a poharával feldöntötte a
1372 1 | a poharával feldöntötte a gyertyát, s sötétben maradtak.
1373 1 | Azért csak végigdanolták a nótájukat, s csak azután
1374 1 | kiáltozni: "Nagy uram, elaludt a gyertyánk!" ~A korcsmáros
1375 1 | elaludt a gyertyánk!" ~A korcsmáros jött mindjárt
1376 1 | korcsmáros jött mindjárt a másik gyertyával, s egészen
1377 1 | debreceni szemet csinált a látottakhoz, mikor a diákok
1378 1 | csinált a látottakhoz, mikor a diákok szövétnekét meggyújtotta.
1379 1 | meglátni, amit láthatna. ~A hosszú asztalon ugyanis
1380 1 | többé semmiféle kancsó; a diákok kezében nem volt
1381 1 | kalamáris. S az asztalfőn, hol a kancsó állt elébb, egy vastag,
1382 1 | negyedrét alakú könyv. ~A kocsmáros nem kérdett, nem
1383 1 | kérdett, nem szólt semmit, a fejével bólintott egyet,
1384 1 | egyet, s aztán kiment. ~Az a nagy könyv volt a Csittvári
1385 1 | kiment. ~Az a nagy könyv volt a Csittvári krónika. ~1665-
1386 1 | 1665-ben kezdék el azt a könyvet szerezni, ha jól
1387 1 | nagyobb adatoknak, miket a nagymérvű história elfeledett
1388 1 | följegyezni lapjaira, vagy amit a hatalom vaskeze kitépett
1389 1 | meghamisított azokban. ~Ezért a neve Csittvári krónika. ~"
1390 1 | hogy "legyünk némák!" ~A jezsuiták, akikről ez a
1391 1 | A jezsuiták, akikről ez a krónika sok kedvezőtlen
1392 1 | híresztelték el felőle, hogy ez a válogatott hazugságok és
1393 1 | bolond ötletek tárháza, s még a nevét is elferdítették "
1394 1 | hazugságot mondott, az volt rá a közmondás, hogy "ez is a
1395 1 | a közmondás, hogy "ez is a Csicsvári krónikába való!"
1396 1 | még, hogy hol van. Mindig a fiatalság kezén volt az.
1397 1 | fiatalság kezén volt az. S a fiatalság rajongó, jó titoktartó
1398 1 | börtönében elfeledett beszélni. ~A harmincnégy gályarab szenvedése,
1399 1 | patriotikus botlásért ezt a kötelet szerezte a nyakára,
1400 1 | botlásért ezt a kötelet szerezte a nyakára, s a kötél vége
1401 1 | kötelet szerezte a nyakára, s a kötél vége a hatalom kezében
1402 1 | nyakára, s a kötél vége a hatalom kezében van. ~Mikes
1403 1 | Józsa vezér járása-kelése. ~A pozsonyi diétán elhallgattatott
1404 1 | bolondjának komoly alapú tréfái. ~A kecskeméti rácpusztítás
1405 1 | erdélyi pórlázadás leírása. ~A debreceni castellum kísértetes
1406 1 | verse: ~ Bátya, ne higgy a németnek, Akármivel hitegetnek; ~
1407 1 | ád is nagy levelet, ~Mint a kerek köpönyeged, ~Pecsétet
1408 1 | Pecsétet üt olyat rája, ~Mint a holdnak karimája, ~Nincsen
1409 1 | semmi virtus, ~Verje meg a Jézus Krisztus!~ Az országgyűlési
1410 1 | compono, impono" kezdetű, mint a soproni országgyűlésre írtak,
1411 1 | soproni országgyűlésre írtak, a törvénytemetési paródia
1412 1 | 1791-i országgyűlésről. ~A gúnyversek, miket József
1413 1 | miket József császárra írtak a jezsuiták, Josefus lutheringusnak
1414 1 | lutheringusnak csúfolva őt, s a császár válasza rájuk: "
1415 1 | Aquila non captat muscas." (A sas nem kapkod legyek után.) ~
1416 1 | legyek után.) ~S később aztán a berlini gúnydal, melyben
1417 1 | jön elő, az egyikben viszi a császár kedvező rendeleteit,
1418 1 | miket májusban kiadott, a másikban ugyanazoknak júniusi
1419 1 | júniusi visszavonását. ~A sajátságos tarifa, melyet
1420 1 | sajátságos tarifa, melyet a török a legutóbbi háborúban
1421 1 | sajátságos tarifa, melyet a török a legutóbbi háborúban a foglyok
1422 1 | török a legutóbbi háborúban a foglyok váltságdíjára megállapított:
1423 1 | Martinovics katekizmusa, a Manch-Hermaeon - I. Napóleon
1424 1 | Napóleon proklamációja a magyarokhoz! - az Árpád-ivadék
1425 1 | család dokumentumai; s az a végzetes színdarab, melyet
1426 1 | melyet K...ban elő is adtak a diákok: a XVI. Lajost személyesítőnek
1427 1 | ban elő is adtak a diákok: a XVI. Lajost személyesítőnek
1428 1 | szomorú emlékű iratok, miket a szerzők sírjának porával
1429 1 | ritkaságok. Luther aforizmái. A jezsuita parancsok. A nagyszombati
1430 1 | aforizmái. A jezsuita parancsok. A nagyszombati veres barátok
1431 1 | veres barátok tragédiája. A Bafometh-bálvány imádóiról
1432 1 | emlékezetes hagyománya: a végzetes "cras" fölirat (
1433 1 | fölirat (holnap) története, a megénekelt rémtörténettel
1434 1 | s fájdalom által esék.) ~A rejtelmes epitáfium története
1435 1 | lekéselte; aztán féltében a kemencébe bújt, ott kenyérsütő
1436 1 | kétségbeesetten felakasztotta magát, s a hazaérkező férj fájdalmában
1437 1 | Hatvani jutalmat tűzött ki, s a legrosszabb diák írta rá
1438 1 | legrosszabb diák írta rá a legjobb verset. Persze hogy
1439 1 | készítette azt neki. ~Ott voltak a sejtelmes próféciák messze
1440 1 | próféciák messze századokból, a jelen időkre jóslók és nagy
1441 1 | Közben tarkázva voltak a lapok nevezetes arcképekkel.
1442 1 | rég elhangzott, eltiltott, a levegőből is kitépett dalok
1443 1 | volt szabad hangzani többé. A Csittvári krónika azokat
1444 1 | íráshoz, rajzoláshoz, zenéhez, a világ minden nyelveihez,
1445 1 | Ilyenforma tartalma volt a Csittvári krónikának. ~Nagy
1446 1 | borítékkal voltak összefoglalva. ~A krónikaírók mindig tizenketten
1447 1 | semmi esetben el nem árulni a krónika hollétét. Ha egy
1448 1 | hollétét. Ha egy eltávozott a kollégiumból, helyette választottak
1449 1 | választottak újat, de annak mind a tizenegy tag szavazatát
1450 1 | korukban szintén részt vettek a krónikaírásban, akik aztán
1451 1 | krónikaírásban, akik aztán a hatalmi polcon ülve ellene
1452 1 | már azok hiába keresték a krónikát ott, ahol az ő
1453 1 | az rejtve. Reverendissime A... három esztendeig kutatta
1454 1 | három esztendeig kutatta a krónikát inkvizítori buzgalommal,
1455 1 | mindennap rajta ült. Ott volt az a katedrája padozata alá rejtve.
1456 1 | senki. ~Jelenleg itt van az a Nagy uram pincéjében. De
1457 1 | maga sem tudja megmondani. ~A krónikaírók minden vasárnap
1458 1 | minden vasárnap összegyűlnek a nagyerdői csárda pincéjében,
1459 1 | bemutatják, amit azóta szereztek. A többség határoz fölötte,
1460 1 | fölötte, hogy érdemes-e az a krónikába fölvetetésre.
1461 1 | venni, vagy unikumnak marad a krónikában, és nem szabad
1462 1 | szabad elterjesztenie? ~A költeményekről többnyire
1463 1 | volt az irodalompártolás. A kedvenc költő munkáit leírta
1464 1 | Ott nem izgágálkodhatott a cenzúra. Egymás közt pedig
1465 1 | hanem Koszorúnak, hogy a cím ne menjen szét a szelekbe. ~
1466 1 | hogy a cím ne menjen szét a szelekbe. ~Ez idő szerint
1467 1 | szerint Jenőy Kálmán volt a krónikások társulatának
1468 1 | társulatának elnöke. Midőn a kocsmáros rájuk csukta az
1469 1 | az ajtót, Jenőy megnyitá a gyűlést. ~- Barátim. Ma
1470 1 | adatát visszautasítottuk. Ez a "Dungó" dala. Igaz, hogy
1471 1 | hogy gúnyvers, minők vannak a krónikában; népszerű is,
1472 1 | mert hiába doboltatta ki a tanács az utcaszegleteken, "
1473 1 | az utcaszegleteken, "hogy a Dungót ne danolják" - az
1474 1 | ne danolják" - az volt rá a felelet, hogy "csak azért
1475 1 | mindamellett nem érdemes, hogy a krónikában a helyet foglalja.
1476 1 | érdemes, hogy a krónikában a helyet foglalja. Egyikünk
1477 1 | prédikátoroskodunk, feljegyeztük a legkegyetlenebb ítéleteit
1478 1 | legkegyetlenebb ítéleteit a közvéleménynek a legnagyobbak
1479 1 | ítéleteit a közvéleménynek a legnagyobbak fölött is.
1480 1 | trágárkodik, meg kell nyúzni! Ez a "dungó" egy olyan sárban
1481 1 | még kisebb nép által, hogy a jelenkor szégyenleni fogja
1482 1 | szégyenleni fogja azt, s a jövő kor átugrik rajta.
1483 1 | Azért nem vettük fel azt a Koszorúba. Most az a társunk,
1484 1 | azt a Koszorúba. Most az a társunk, ki ezt ajánlotta,
1485 1 | Genus irritabile vatum." (A költők ingerlékeny nép!)
1486 1 | indítványozom előttetek, hogy a mai összegyűlésünk legyen
1487 1 | megbízatik más helyet keresni. A mentségtelenül kimaradt
1488 1 | választatnék. ~- És most térjünk át a rendre. Biróczy Sándor barátom
1489 1 | feljegyezve első előadásra. ~A kis sánta ember felállt,
1490 1 | első Kovács József verse a "kopott nemesekhez". ~Rettenetes
1491 1 | görcsös "N"-et teve. ~Lám, a régiség is nektek az efféle ~
1492 1 | idők, erkölcsök! már ma a nemesi ~Rang az agarak közt
1493 1 | Rang az agarak közt csak a nyulat lesi. ~Ah, nem! nem
1494 1 | keseredett Dózsa ~Katonájára is a koszorús rózsa, ~Ha megsértett
1495 1 | rózsa, ~Ha megsértett szíve a felfegyverkezett ~Nemes
1496 1 | kezet, ~Hogy az elalélt Just a lármás kard nesze ~Által
1497 1 | Azok érdemlik meg azt a nevet, akik ~Közt a halhatatlan
1498 1 | azt a nevet, akik ~Közt a halhatatlan drága Virtus
1499 1 | Virtus lakik; ~Nem az, aki a holt ősöknek penésszel ~
1500 1 | Nemes vagyok; de nem tudom, a nagy Nem Fényétől elvakult
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085 |