1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085
Fejezet
1501 1 | sokszorozhatta, mert szerzőjükkel az a hármas fátum történt volna,
1502 1 | történt volna, hogy először is a publikum beveri a fejét,
1503 1 | először is a publikum beveri a fejét, másodszor a hatóság
1504 1 | beveri a fejét, másodszor a hatóság lehúzza a bőrét,
1505 1 | másodszor a hatóság lehúzza a bőrét, és harmadszor a bőréből
1506 1 | lehúzza a bőrét, és harmadszor a bőréből kiugratott lelke
1507 1 | kiugratott lelke egyenesen a pokolra esik. ~A tíz bíró
1508 1 | egyenesen a pokolra esik. ~A tíz bíró egyhangúlag méltónak
1509 1 | egyhangúlag méltónak ítélte a verset a krónikába beíratásra,
1510 1 | méltónak ítélte a verset a krónikába beíratásra, s
1511 1 | adott lemásolására is. ~A kis sánta diadalizzadtan
1512 1 | egy másik is. ~Ennek pedig a címe: A két forintos Tallér,
1513 1 | is. ~Ennek pedig a címe: A két forintos Tallér, a Vén
1514 1 | A két forintos Tallér, a Vén Krajcár és Kajla Márjás
1515 1 | politiko-financiális gúnyköltemény, melyben a feketebankós gazdálkodás
1516 1 | Egyhangúlag felvétetett a krónikába. ~A két bemutatott
1517 1 | felvétetett a krónikába. ~A két bemutatott költemény
1518 1 | két bemutatott költemény a krónika nagyságához mért
1519 1 | Barkó Pál barátunk. ~Ez a hosszú, csontos alak nagy
1520 1 | buzgalommal tanulmányozza a keleti nyelveket, minden
1521 1 | nyelveket, minden üres idejét a könyvtárban tölti, abban
1522 1 | abban görbült úgy előre a nyaka; a vakáció idején
1523 1 | görbült úgy előre a nyaka; a vakáció idején pedig gyalog
1524 1 | visszajött, és tudósítá a királyt, hogy a Volgán túl
1525 1 | tudósítá a királyt, hogy a Volgán túl még van egy nagy
1526 1 | használ. - Hanem aztán jött a mongol csorda, s végigsepert
1527 1 | ősrokonokat valahol felkeresni a világ pusztaságaiban. ~Most
1528 1 | mutatja be társainak. Még a tizenkettedik században
1529 1 | tizenkettedik században a papok is ezekkel írtak;
1530 1 | oldalára vágni, úgy olvasták a sort felülről lefelé. A
1531 1 | a sort felülről lefelé. A magyar hitrege, a régi pogány
1532 1 | lefelé. A magyar hitrege, a régi pogány dalok ily botokra
1533 1 | botokra voltak felróva. A keresztyén hitbuzgalom elégette
1534 1 | elégette azokat, ahol találta. A székelyföldön maradt meg
1535 1 | templomon még ilyen írás. ~A fiatal krónikások nagy figyelemmel
1536 1 | értekezését, s azt is átvették a krónikába. ~Harmadik előadó
1537 1 | lesz jó továbbadni: hogy az a korona mindenestül, gyöngyöstül,
1538 1 | visszakapja, pedig ahogy a rajta lévő képek és nevek
1539 1 | és nevek bizonyítják, ez a korona nem is volt soha
1540 1 | volt soha Szent Istvánnak a fején. Az angelus, aki azt
1541 1 | Mihálynak valami embere. ~A hallgatóknak hidegen borsózott
1542 1 | hidegen borsózott végig a hátuk. Az ilyen felfedezések
1543 1 | felfedezések megpróbálják még a legerősebb szíveket is.
1544 1 | azt kell hallani, hogy ezt a világot nem teremthette
1545 1 | Isten: mert íme itt vannak a geológia bizonyítványai
1546 1 | értekezés is felvétetett a krónikába, de utána lőn
1547 1 | Most következett Borcsay. ~A himlőhelyes ifjú sokat tartott
1548 1 | mellett ülve felolvasni a maga részét; ő szavalni
1549 1 | könyv nélkül és kiállva a középre, hogy a két kezével
1550 1 | kiállva a középre, hogy a két kezével szabadon hadonászhasson. ~
1551 1 | felfordított szűrőkád volt a rostrum, onnan mennydörgött
1552 1 | poéma. ~Megtámadja magát a pozitív vallást, gúnnyal
1553 1 | emberszeretetből, istenismeretből. Nem a pápista vallást; valamennyit;
1554 1 | szuperintendens! Megtámadja a tornyokat, templomokat,
1555 1 | ruhás pap forma alak előtt, a legborzalmasabb konspiráció
1556 1 | úgy lobogott az asztalon, a körülülő arcokat reszkető
1557 1 | reszkető világításba hozva. ~A szavalónak a tekintete pedig
1558 1 | világításba hozva. ~A szavalónak a tekintete pedig egészen
1559 1 | szép, hogy ragyái vannak: a lélek ült rajta, csillagfény
1560 1 | hogy "az ördög is szereti a magáét!" ~Négy társa tapsolt
1561 1 | hallgattak. ~Egy vén teológus azt a megjegyzést tevé rá, hogy
1562 1 | megjegyzést tevé rá, hogy ez a költemény igen szép; de
1563 1 | akkor is nagyon korán. ~A többiek hallgattak. ~Jenőy
1564 1 | hallgattak. ~Jenőy föltevé a kérdést, hogy beírassék-e
1565 1 | beírassék-e e költemény a krónikába? ~Titkosan szavaztak.
1566 1 | Titkosan szavaztak. Az volt a módja, hogy bezárt öklét
1567 1 | alatta. ~Jenőy felemelte a kalpagot. ~Csak hat szavazattal
1568 1 | ismeretlen verse befogadtassék a krónikába. ~Következett
1569 1 | krónikába. ~Következett a második kérdés: szabad legyen-e
1570 1 | társulatra. Maradjon ez a késő kornak. ~Aztán mikor
1571 1 | mikor másodszor fölemelte a kalapot, hét fehér és csak
1572 1 | cédula volt alatta. Egyik a feketék közül a sajátja. ~
1573 1 | alatta. Egyik a feketék közül a sajátja. ~Tehát "kettőnek"
1574 1 | szavazni. ~Jenőy súgva mondá a mellette ülő sántának: ~-
1575 1 | Vigyáznunk kell egymásra... ~A költeményt aztán mindannyian
1576 1 | Azzal mindenki kiverte a pennáját, becsavarta a kalamárisa
1577 1 | kiverte a pennáját, becsavarta a kalamárisa födelét, s elrejté
1578 1 | kalamárisa födelét, s elrejté azt a tóga zsebébe hátul. Az írásnak
1579 1 | instrumentum. Olyan, mint a klarinét, de rokon a trombitával:
1580 1 | mint a klarinét, de rokon a trombitával: fa a fuvolája,
1581 1 | rokon a trombitával: fa a fuvolája, a tölcsére öblös;
1582 1 | trombitával: fa a fuvolája, a tölcsére öblös; a fúvója
1583 1 | fuvolája, a tölcsére öblös; a fúvója hosszú és vékony,
1584 1 | fúvója hosszú és vékony, mint a tollszár. ~Ez a tárogató. ~
1585 1 | vékony, mint a tollszár. ~Ez a tárogató. ~Tiltott, üldözött
1586 1 | Németújvárig, s harsogtatták a szabadságdalokat. ~Össze
1587 1 | alvó démonok, amik egykor a repkedő zászlókon szerettek
1588 1 | harcbűvölő hangoknak. Megégtek a tárogató forgácsaiban. Utolsó
1589 1 | riadójuk az volt, mikor a kemencében pattogott a fájuk.
1590 1 | mikor a kemencében pattogott a fájuk. A nótákat is elfeledte
1591 1 | kemencében pattogott a fájuk. A nótákat is elfeledte mindenki. ~
1592 1 | Utoljára fújták e nótákat a budai országgyűlésen a felgyűlt
1593 1 | nótákat a budai országgyűlésen a felgyűlt nemesi bandériumok
1594 1 | bandériumok előtt, mikor a koronát Bécsből hazahozták;
1595 1 | akkor hallatta még egyszer a tárogató a Héj, Rákóczi,
1596 1 | hallatta még egyszer a tárogató a Héj, Rákóczi, Bercsényi!
1597 1 | Bercsényi! indulót - s aztán azt a másikat: Őszi harmat után.
1598 1 | nagy riadal Budán. Mintha a fél világot akarta volna
1599 1 | akarta volna vállára venni a magyar! - Hanem már tizennyolc
1600 1 | már tizennyolc év múlva a nemesi felkelő bandériumokat
1601 1 | felkelő bandériumokat ezzel a marssal vitték a táborba: "
1602 1 | bandériumokat ezzel a marssal vitték a táborba: "Hol lakik kend,
1603 1 | is vették hasznát. Mert a másik nóta nagy hamar az
1604 1 | Komáromig meg se állj." ~A Csittvári krónika ez eltemetett
1605 1 | azokat kiadja; meg ember, aki a tárogatót tudja fúni. Mert
1606 1 | eszköz az. Nehéz kitalálni a fúvásmódját; aki nem ért
1607 1 | harsog, kesereg, feljajdul, a levegőt hasítja, s megint
1608 1 | megint panaszra fordul, egész a szellősuttogásig. ~Maga
1609 1 | szellősuttogásig. ~Maga a szóbeli értelme a Rákóczi
1610 1 | Maga a szóbeli értelme a Rákóczi nótáinak nem valami
1611 1 | nem valami különös. ~Annak a nótának a szövege, amit
1612 1 | különös. ~Annak a nótának a szövege, amit az őrtüzek
1613 1 | őrtüzek mellett panaszolt el a tárogató, így szól: ~ Hejh,
1614 1 | tárogató, így szól: ~ Hejh, a sasnak körme között, ~Körme
1615 1 | Körme között, ~Hervad, mint a lép, ~Szegény magyar nép.~
1616 1 | Szegény magyar nép.~ Lám a német mily kövér, ~Bőribe
1617 1 | versecske: hanem mikor az a tárogató magyarázni kezdi
1618 1 | tárogató magyarázni kezdi a fiatal diák kezében, mennyi
1619 1 | élt már akkor, mikor ennek a versnek a történetét játszották,
1620 1 | akkor, mikor ennek a versnek a történetét játszották, maga
1621 1 | meghalt, megint újraszületett, a két élet között elfeledte
1622 1 | történteket: hanem ezeknek a láthatatlan lényeknek az
1623 1 | lényeknek az érintésére, ezekre a hangokra megint megzendült
1624 1 | hangokra megint megzendült a lelkében a megelőző élet
1625 1 | megint megzendült a lelkében a megelőző élet minden emléke. ~
1626 1 | Még kevesebb jelentőségű a harci riadója: ~ Hejh!
1627 1 | csillagai! ~Ocskay?~ De ennek a nótája már a kétségbeesés
1628 1 | De ennek a nótája már a kétségbeesés rivallása.
1629 1 | halottébresztő felhívása. Tűz van a hideg fában! ~Lám, azok
1630 1 | hideg fában! ~Lám, azok a fiatal diákok hogy hevülnek,
1631 1 | hevülnek, hogy ég az arcuk a kürtriadóra. ~Pedig hát
1632 1 | valaki? Tudja azt valaki? ~A harmadik nótának a verse
1633 1 | valaki? ~A harmadik nótának a verse pedig éppen igénytelen.
1634 1 | ember megheverte miatta a börtönök reves szalmáját! ~
1635 1 | Őszi harmat után ~Fujdogál a téli szél, ~Fujdogál a téli
1636 1 | Fujdogál a téli szél, ~Fujdogál a téli szél. ~Zöld erdő árnyékát, ~
1637 1 | csizmám nyomát ~Hóval födi el a tél, ~Hóval födi el a tél.~
1638 1 | el a tél, ~Hóval födi el a tél.~ Hanem ez volt az
1639 1 | tél.~ Hanem ez volt az a dal, amellyel a kiűzött
1640 1 | volt az a dal, amellyel a kiűzött fejedelem utolsó
1641 1 | csapatjai búcsút vettek a hazai hegyektől. ~Az ő piros
1642 1 | csizmáik nyomát födte el hóval a tél! S olyan jól elfödte,
1643 1 | hogy mi van abban, amitől a könny a szemeket eltölti,
1644 1 | van abban, amitől a könny a szemeket eltölti, s a keblet
1645 1 | könny a szemeket eltölti, s a keblet elnyomja valami nehézség. ~
1646 1 | asztalra, úgy sírt rajta, a másik félrefordult; az orientalista
1647 1 | mintha távolba nézne; magának a tárogatót fúvónak is két
1648 1 | végig duzzadó orcáján. ~A sötét tógás alakok csendesen
1649 1 | alakok csendesen zengték a tárogató után: ~ Zöld erdő
1650 1 | csizmám nyomát ~Hóval födi el a tél, ~Hóval födi el a tél.~ ...
1651 1 | el a tél, ~Hóval födi el a tél.~ ...Perduellio volt
1652 1 | dalt énekelni! ~Egyszerre a pincegádorból, mint a behemót
1653 1 | Egyszerre a pincegádorból, mint a behemót kiáltása, hangzik
1654 1 | Ad cantum!" (Fel dalra!) ~A diákok egyszerre fellökik
1655 1 | asztalon lobogó gyertyát, s a következő percben a sötétben
1656 1 | gyertyát, s a következő percben a sötétben felzendül a leglármásabb
1657 1 | percben a sötétben felzendül a leglármásabb bordal: ~
1658 1 | Igyunk rája! ~Úgyis elnyel a sír szája, ~Ott lesz fáradt
1659 1 | testünk ~Csendes hazája. ~- Ez a bortól undorodik; - ~- Ez,
1660 1 | hajh! Igyunk rája!~ Mire a világosság kívülről megjelent
1661 1 | világosság kívülről megjelent a pincében, a Csittvári krónikának
1662 1 | kívülről megjelent a pincében, a Csittvári krónikának híre
1663 1 | asztalról, helyette ott állt a tíziccés órros az asztalon,
1664 1 | kezében magasra volt emelve a bádogpohár. ~"Bacche! Éván!
1665 1 | Bacche! Éván! Evoe!" ~A pincének egy oldalbenyílója
1666 1 | oldalbenyílója volt az, ahol a krónikások gyülekezetüket
1667 1 | boltüregen kellett végigmenniök a behatolóknak két sor hordó
1668 1 | behatolóknak két sor hordó között. ~A szűk Thermopülai szoroson
1669 1 | szoroson feltartóztatni a maguk perzsáit vállalkozott
1670 1 | egyes-egyedül, amíg társai a krónikát eltüntetik. ~E
1671 1 | megjegyeznünk, hogy éppen ez a clarissime domine Muskotályi
1672 1 | nevezetes egyéniség, akit a Dungó gúnydala egy évtizedre
1673 1 | aki már egy év óta eszi a mérget amiatt, hogy éjszaka
1674 1 | mérget amiatt, hogy éjszaka a csúfondáros dalokat impertinens
1675 1 | imádkozni sem tud; mivelhogy a két keze ujjait nem tudja
1676 1 | nem tudja egymásba tenni a kövérségtől. ~Alacsony,
1677 1 | alól folytatásképp jön elő a kapcsos reverenda, akkori
1678 1 | tisztes viseleteképpen. ~Az a gonosz paniperda Borcsay
1679 1 | paniperda Borcsay tehát azt a hadi fortélyt találta ki,
1680 1 | hangon rikácsolva hozzá a megfelelő nótát: "Hol eloltja,
1681 1 | eloltja, hol meggyújtja, csak a szívem, csak a szívem szomorítja",
1682 1 | meggyújtja, csak a szívem, csak a szívem szomorítja", amely
1683 1 | hozta az előrelódult fejét a clarissime domine orrával,
1684 1 | s merev szemekkel bámult a szemközt jövőkre. ~"Hát
1685 1 | Olyan élethíven tudta adni a kábult részeget, aki már
1686 1 | elejtett szájjal, azzal a háromfelé esni akaró termettel,
1687 1 | tekintetre szinte elhitte neki a clarissime a komédiát, s
1688 1 | elhitte neki a clarissime a komédiát, s mérgesen rivallt
1689 1 | professora vagyok. ~Erre a szóra a nagy gaukler bölcs
1690 1 | professora vagyok. ~Erre a szóra a nagy gaukler bölcs képet
1691 1 | alszik. Ha pedig kegyelmed a physices professor, mondja
1692 1 | nekem: miért csavarodik a paszuly a karó körül balra,
1693 1 | miért csavarodik a paszuly a karó körül balra, a komló
1694 1 | paszuly a karó körül balra, a komló pedig jobbra? ~Ezt
1695 1 | tudta megfejteni; amiért is a clarissime nagyon megharagudott
1696 1 | clarissime nagyon megharagudott a kapcáskodó diákra, s rárivallt
1697 1 | inquirálni jöttem ide. ~Erre a szóra a megrettenő részeget
1698 1 | jöttem ide. ~Erre a szóra a megrettenő részeget adta
1699 1 | meg neki, irgalmazzanak a fejének! Megkapta a clarissime
1700 1 | irgalmazzanak a fejének! Megkapta a clarissime kezét, kebléhez
1701 1 | nagyon mérgelődött már, mikor a két jurátus és két dárdás
1702 1 | segélyére sietett, hogy a feltartóztatástól megszabadítsa
1703 1 | kitörésekre, amiket csak a viharos tenger s a még viharosabb
1704 1 | csak a viharos tenger s a még viharosabb bor szokott
1705 1 | hercehurcával időt nyert társainak a krónika eldugására; mire
1706 1 | inkvizíció utat tört magának a benyílóig, már akkor nem
1707 1 | mint egy víg társaság, mely a hosszú asztalt körülülve
1708 1 | Jenőy, hanem sánta Biróczy. ~A diákok nem mutattak semmi
1709 1 | mutattak semmi meglepetést a clarissime megjelenésén. ~
1710 1 | clarissime megjelenésén. ~A csárdázást tiltja ugyan
1711 1 | veszik azt szigorúan, amit a büntetés mérlege is bizonyít;
1712 1 | mérlege is bizonyít; például a pápai kollégiumban tíz garas
1713 1 | kollégiumban tíz garas volt a büntetése a kocsmában kapatásnak,
1714 1 | tíz garas volt a büntetése a kocsmában kapatásnak, s
1715 1 | s ezzel egyenlő értékű a más kollégiumokban, hol
1716 1 | más kollégiumokban, hol a büntetést naturáliákban
1717 1 | Annálfogva nagyon érthető volt a meglepett krónikásoknak
1718 1 | bizonyulni, semhogy annak a gyanújába keveredjenek,
1719 1 | diák előtt egészen oda volt a tekintélye már. Pedig igazán
1720 1 | rajta, s aztán ő is üldözte a diákot. Akárhányszor meglátott
1721 1 | tetejében egy kis gömböt, a nagy gömbnek négy vonással
1722 1 | négy vonással kezet-lábat, a kis gömbnek két ponttal
1723 1 | festve: alá sem volt írva a neve, mégis tudta, hogy
1724 1 | tudta, hogy ő az ott. Még a tanodai táblán is ott találta
1725 1 | táblán is ott találta ezt a mértani ábrát: aláírva Q.
1726 1 | exegeticát fejtegetjük. A kánai menyegző a textus. ~-
1727 1 | fejtegetjük. A kánai menyegző a textus. ~- Nem kendhez szólottam.
1728 1 | humorral felelt: ~- Ennek oka a fizika szabályában rejlik: "
1729 1 | impenetrabilitate corporum" a testek áthatlanságáról.
1730 1 | Biróczy test, s mivelhogy a testek áthathatlanok, s
1731 1 | lehet. ~- Nemde, nem kend-e a krónikaírás prezidense? ~
1732 1 | csinált. ~- Miféle krónikáé? A Krónikon Budensét tetszik-e
1733 1 | festett krónikáját vagy a carmen miserabile krónikáját? ~-
1734 1 | becsületes arcához nem illik a komédiajátszás. Kendtek
1735 1 | miknek büntetése megszabatik a II: 71-ben, a magas udvar
1736 1 | megszabatik a II: 71-ben, a magas udvar és az országgyűlési
1737 1 | Nekem mint juristának a törvények idézését jobban
1738 1 | idézését jobban kell tudnom; a conventiculumokat I. József
1739 1 | törvényei tiltják: 1599: 25. A calumnia pedig, melyet II:
1740 1 | igaztalan perlekedés címe. Az a calumnia, mely a felséges
1741 1 | címe. Az a calumnia, mely a felséges udvarra vonatkozik,
1742 1 | bünteti kétszáz forintokkal. ~A clarissime domine majd kiugrott
1743 1 | clarissime domine majd kiugrott a bőréből dühében. ~- Nem
1744 1 | én ide, hogy kend nekem a Tripartitumból prelegáljon,
1745 1 | hanem hogy adja elő azt a krónikát, hol van? ~- Ilyen
1746 1 | Casuista! Jezsuita! A nevekbe kötelőzködöl! Tudom,
1747 1 | Koszorúnak nevezitek azt. Hol van a Koszorú? ~Jenőy folyvást
1748 1 | egyiket csinált virágból a menyasszony fején, a másikat
1749 1 | virágból a menyasszony fején, a másikat babérlevélből a
1750 1 | a másikat babérlevélből a sült malacon. S minthogy
1751 1 | helyütt... ~- Tace! Hasztalan a tergiversatio! Mindent tudok.
1752 1 | S erre unisono felkiálta a többi: "quaeras!" Keresd! ~
1753 1 | többi: "quaeras!" Keresd! ~A clarissime azzal nekiindult
1754 1 | clarissime azzal nekiindult a botjával végigkopogtatni
1755 1 | botjával végigkopogtatni a hordókat: melyik kong? Melyik
1756 1 | melyik kong? Melyik üres? ~A részeget játszó Borcsay
1757 1 | tetejére, arra ráült, mint a lóra, ahogy Bacchust festik
1758 1 | lóra, ahogy Bacchust festik a kártyán, s onnan kezdett
1759 1 | előtt ismeretes lesz az a tudományos experimentum,
1760 1 | pedig felül kopogtatják meg a fenekét, ott már kong; -
1761 1 | olyan eset nem fordult elő a fent leírt időkig, hogy
1762 1 | felfedezni. ~Amidőn ugyanis ahhoz a hordóhoz ért, amelyen Borcsay
1763 1 | insolenskedett, s annak a fenekét is megkoccintá nádpálcája
1764 1 | nádpálcája fogantyújával: íme a hangszer felül csak koppant,
1765 1 | adott. ~- Ez az! - inte a clarissime kísérőinek, s
1766 1 | fordult az elámuló diákhoz a hordó tetején. - No, most
1767 1 | mi okozza azt, hogy ez a hordó alul kong, felül pedig
1768 1 | tudomány. Mindenki tudja, hogy a debreceni bor "fel szokott
1769 1 | fordult, hogy alul került a levegő, felül a bor. ~-
1770 1 | alul került a levegő, felül a bor. ~- Majd végére járjunk
1771 1 | fenomenonnak. Spirité! Hívjátok ide a csaplárost! ~Nagy uram nem
1772 1 | volt messze. ~Hozta már a kalapácsot. ~- Ne törjük
1773 1 | fejünket sokat - mondta a clarissimének -, megmondom,
1774 1 | megmondom, hogy ennek a hordónak kettős feneke van;
1775 1 | hordónak kettős feneke van; még a háborús világban készült,
1776 1 | készült, s arra szolgált, hogy a rejtekébe dugdosta el a
1777 1 | a rejtekébe dugdosta el a jámbor ember a félteni való
1778 1 | dugdosta el a jámbor ember a félteni való pénzecskéjét.
1779 1 | Semmi-e? - szólt gúnyosan a clarissime, a fél szája
1780 1 | szólt gúnyosan a clarissime, a fél szája szegletéből eresztve
1781 1 | szája szegletéből eresztve a szót. - No, majd mindjárt
1782 1 | mindjárt analizáljuk hát azt a semmit. Nyissa ki kegyelmed
1783 1 | semmit. Nyissa ki kegyelmed a hordó ajtaját. ~Az igen
1784 1 | Az igen egyszerű műtétel, a hordófenéknek van egy hermetice
1785 1 | egy vastag retesz szorít a fenekéhez; ha e reteszt
1786 1 | Muskotályi azt sem várta, hogy a jurátus belevilágítson a
1787 1 | a jurátus belevilágítson a felszabadított odúba; hanem
1788 1 | nádpálcájával belekotorászni a rejtélyes üregbe, hogy annak
1789 1 | fogantyújával kihúzza ebből a corpus delictit. A négy
1790 1 | ebből a corpus delictit. A négy asszisztens ugyan segített
1791 1 | összetett kezekkel sopánkodott a diákok helyett: "no, jojcakát,
1792 1 | krónika: elárult benneteket a gézengúz Aszályi!" ~A clarissime
1793 1 | benneteket a gézengúz Aszályi!" ~A clarissime pedig addig húzta,
1794 1 | addig húzta, addig vonta a botja kampójára akadt papiros
1795 1 | szerencsésen kirántotta azt a hordóból, s mi vala az -
1796 1 | kiálta fel Jenőy. - Ez a harmadik koszorú csakugyan
1797 1 | ördögbe változott át az a krónika vereshagymává?)
1798 1 | krónika vereshagymává?) Még a két jurátus is a clarissime
1799 1 | vereshagymává?) Még a két jurátus is a clarissime háta mögött megesett
1800 1 | clarissime háta mögött megesett a röhögés ördögének; nem ugyan
1801 1 | legalább pantomiában; mind a kettőnek a füléig szaladt
1802 1 | pantomiában; mind a kettőnek a füléig szaladt a szája,
1803 1 | kettőnek a füléig szaladt a szája, s laposra hunyorult
1804 1 | szája, s laposra hunyorult a szeme; mikor pedig a clarissime
1805 1 | hunyorult a szeme; mikor pedig a clarissime hátranézett,
1806 1 | hirtelen bekapta mindegyik a száját, s felrántotta a
1807 1 | a száját, s felrántotta a szemöldökét, de ha elfordult,
1808 1 | megint csak kilátszott mind a harminckét foguk. Míg a
1809 1 | a harminckét foguk. Míg a szegény mendikás odahátul,
1810 1 | egyébbel nem mert nevetni, hát a nyakát húzta le a válla
1811 1 | nevetni, hát a nyakát húzta le a válla közé, s a térdét emelgette,
1812 1 | húzta le a válla közé, s a térdét emelgette, azzal
1813 1 | nevetett. ~Hová lett hát a Csittvári krónika? Az áruló
1814 1 | világosan megmondá, hogy hol van a rejteke. Egy olyan roppant
1815 1 | nem dugható el akárhová. ~A clarissime tüzet szikrázott
1816 1 | clarissime tüzet szikrázott a dühtől. S ebben a dühében
1817 1 | szikrázott a dühtől. S ebben a dühében meglátott az asztalon
1818 1 | asztalon valamit. Annak a láttára aztán földhöz csapta
1819 1 | láttára aztán földhöz csapta a botjára akadt hagymafentőt,
1820 1 | kegyetlenséggel mutatott az ujjával, a botja végével arra a bizonyos
1821 1 | ujjával, a botja végével arra a bizonyos tanújelre. ~- Hehehe!
1822 1 | micsoda itt, clarissimi? Ez a fényes cseppecske itt az
1823 1 | hanem írtak! - rikácsolt a clarissime, botjával az
1824 1 | észrevette társai arcán a veszélyt, melyben forognak.
1825 1 | valamennyien utána, mint a bomlott óra: ~"Dere-düre-duda
1826 1 | fellázadása, olyan volt a bomlott zsivaj, ami erre
1827 1 | asztalon, hordó fenekén a veszedelmes nótát: ~ Debrecenben
1828 1 | Debrecenben kidobolták, ~Hogy a Dungót ne danolják, ~Csak
1829 1 | Csak azért is Dungó! - és a többi.~ A kitört rebellió
1830 1 | is Dungó! - és a többi.~ A kitört rebellió egy időre
1831 1 | egy időre megzsibbasztá a hatalom kezeit. Professzor,
1832 1 | dárdás elámulva vonult a biztos háttérbe, melyet,
1833 1 | háttérbe, melyet, amint a rosszcsont észrevett, "uzsgye
1834 1 | menjen, már kinn voltak a házból. ~- Hiszen majd holnap
1835 1 | börzsölködött utánok a clarissime. ~Igen: a diákokat;
1836 1 | utánok a clarissime. ~Igen: a diákokat; de nem a Csittvári
1837 1 | Igen: a diákokat; de nem a Csittvári krónikát. Üthetik
1838 1 | krónikát. Üthetik már ennek a nyomát; nincs már az a pincében.
1839 1 | ennek a nyomát; nincs már az a pincében. Az alatt a rövid
1840 1 | az a pincében. Az alatt a rövid idő alatt, amíg a
1841 1 | a rövid idő alatt, amíg a Borcsay részegségi produkciójával
1842 1 | inkvizítorokat feltartóztatta, a társak hirtelen szétszedték
1843 1 | társak hirtelen szétszedték a krónikát, s ki-ki egy darabot
1844 1 | darabot elrejtett belőle a tógája alá. ~Barkónak jutott
1845 1 | tógája alá. ~Barkónak jutott a borjúbőr boríték, az csattogott
1846 1 | csattogott olyan nagyon a tógája alatt, mikor futott.
1847 1 | futott. Ki jött volna arra a gondolatra, hogy egy nyalábnyi
1848 1 | nyalábnyi nagy pandektát a diákok zsebében akarjon
1849 1 | megtalálni? Jenőy megijedt a tintacsepptől, hogy az motozásra
1850 1 | vezet; azért vetemedett arra a kétségbeesett gondolatra,
1851 1 | kétségbeesett gondolatra, hogy a pasquill nótáját a kigúnyolt
1852 1 | hogy a pasquill nótáját a kigúnyolt nagyhatalomnak
1853 1 | csapni az iskolából - hanem a Csittvári krónika meg van
1854 1 | lehetett az, amitől ezek a gaz lurkók ily pogányul
1855 1 | Muskotályi, megvizitálva a kancsót és a bádogpoharakat
1856 1 | megvizitálva a kancsót és a bádogpoharakat sorban. ~
1857 2 | A RÁKÓCZI HARANGJA~Másnap
1858 2 | reggel hét órakor megszólalt a Rákóczi harangja. ~"Dzimm-dzumm." ~
1859 2 | Dzimm-dzumm." ~Ennek a Rákóczi harangjának is van
1860 2 | Rákóczi György ajándékozott a kálvinista Rómának egy óriási
1861 2 | mondatokkal átfonva s az öblén a fejedelmi címerrel és a
1862 2 | a fejedelmi címerrel és a Rákóczi-jelmondattal: Non
1863 2 | sed miserentis Dei. - Nem a siető, nem az akaró nyer,
1864 2 | nagy harang nem fért el a debreceni nagy toronyban,
1865 2 | annálfogva egy új tornyot kellett a számára építeni a templom
1866 2 | kellett a számára építeni a templom mellé; mely torony
1867 2 | zúgott alá sátoros ünnepeken a Rákóczi-harang nagy felséges
1868 2 | porig leégett, elpusztult a nagy tűzvészben a vörös
1869 2 | elpusztult a nagy tűzvészben a vörös torony is. Minden
1870 2 | egyéb harang megolvadt, csak a Rákóczit megolvasztani nem
1871 2 | az égő gerendák közül, s a talajba vágta magát. Akkor
1872 2 | Ettől azután elvesztette a hangját. Mikor ismét felhúzták
1873 2 | nagy szomorodva tapasztalák a hívek, hogy a fejedelmi
1874 2 | tapasztalák a hívek, hogy a fejedelmi híres harang a
1875 2 | a fejedelmi híres harang a hajdani hatalmas "bimm-bamm"
1876 2 | kísérteni maradt volna meg a világban, valamint annak
1877 2 | világban, valamint annak a nagy családnak a neve, melynek
1878 2 | valamint annak a nagy családnak a neve, melynek címerét viseli,
1879 2 | kaktuszbokrok födik, s ahol még a nevük előfordul nyomtatásban,
1880 2 | előfordul nyomtatásban, a cenzor vörös plajbásza egy
1881 2 | fulladt hangon teszik, mint a harangjuk: "dzimm-dzumm!" ~
1882 2 | mikor valami gyász van. ~A cívis tudja már, mikor azt
1883 2 | cívis tudja már, mikor azt a hangot meghallja, hogy ez
1884 2 | hangot meghallja, hogy ez a lélekharang: egy elszállandó
1885 2 | Ami valóban hasonlatos a meghaláshoz. Kiűzetni az "
1886 2 | lehetett az kicsinyben, ha a dicső kollégium florilegiumából
1887 2 | fogadja azt be többé?... ~...A tegnapi kihágás szereplői
1888 2 | tegnapi kihágás szereplői a sedes elé voltak idézve.
1889 2 | idézve. Erre húzták meg a rekedt harangot egyszer.
1890 2 | hogy el vannak ítélve. ~A kollégium előtti tért meg
1891 2 | kollégium előtti tért meg a nagy piacot korán reggeltől
1892 2 | foglalkoztatá egyéb beszéd, mint az a nagy eset, ami most odabenn
1893 2 | odabenn folyik. Egyik ember a másiktól megtudta, hogy
1894 2 | hogy mi veszedelem történt. A diákok a Nagyerdőn verekedtek.
1895 2 | veszedelem történt. A diákok a Nagyerdőn verekedtek. De
1896 2 | tették. Nem jól tették! A Dungót is danolták. Egymás
1897 2 | Ez azután így folyt a talyigásokon kezdve a sulyomáruló,
1898 2 | folyt a talyigásokon kezdve a sulyomáruló, sült tökkel
1899 2 | férfiközönségen átszűrődve a túlsó oldali paprikásszalonna-bazár
1900 2 | ezerféle változataiban a leleményes fámának. ~A kollégium
1901 2 | változataiban a leleményes fámának. ~A kollégium kapui pedig ilyenkor
1902 2 | ilyenkor zárva voltak. ~A "coetus" termében ült a "
1903 2 | A "coetus" termében ült a "sedes". Az összes tanári
1904 2 | ornátusában. Elnökölt maga a rector professor, nagytiszteletű
1905 2 | tudományom is volna, amennyi a professzor úrnak a kisebbik
1906 2 | amennyi a professzor úrnak a kisebbik fejében van." Értve
1907 2 | fejében van." Értve alatta azt a dió nagyságú szemölcsöt
1908 2 | dió nagyságú szemölcsöt a nagytiszteletű úr kopasz
1909 2 | összetöpörödött férfiú volt különben a nagytiszteletű úr; csakhogy
1910 2 | tekintélyt tartson velük: mikor a fél szemöldökét felhúzza
1911 2 | magasra, mindig magasabbra, a jámbor examinált vagy benevolizált
1912 2 | egyszerre megint lehunyta azt a fél szemét, s csak a másikkal
1913 2 | azt a fél szemét, s csak a másikkal nézett rá: szinte
1914 2 | rá: szinte nagyot zökkent a földre leestében a szegény
1915 2 | zökkent a földre leestében a szegény diák. ~Hanem azt
1916 2 | az egyet el kell ismerni a nagyon tisztelt törvényszékről,
1917 2 | intézkedés volt az például, hogy a vádlottakat egyszerre és
1918 2 | vallatták. Ki-ki hallhatta, hogy a másik mit mondott; ha esze
1919 2 | alkalmazta magát. ~Ismerjük a "domine Nega" (úrfi, tagadj!)
1920 2 | történetét. ~Legnehezebb volt a legelső vallatott állapotja;
1921 2 | prókátornak. Ledisputálja ez a napot az égről. ~- Humanissime
1922 2 | Humanissime Biróczy! szólítá ki őt a középre a rektor úr énekszerű
1923 2 | szólítá ki őt a középre a rektor úr énekszerű hangja,
1924 2 | meg kend: kik voltak jelen a kend elnöklete alatt Nagy
1925 2 | Biróczy még jobban behúzta a nyakát a válla közé, mint
1926 2 | jobban behúzta a nyakát a válla közé, mint egy sáncba;
1927 2 | Tud kend valamit arról a könyvről, aminek neve Koszorú
1928 2 | Bolond kend! - kiálta közbe a jelenlevő úr. - Biz énnálam
1929 2 | még magasabbra húzta fel a vállát. ~- Én csak azt mondom,
1930 2 | tudok. ~- S mit tud kend a krónika tartalma felől? -
1931 2 | tartalma felől? - folytatá a vallatást a rektor; kezével
1932 2 | folytatá a vallatást a rektor; kezével intve a
1933 2 | a rektor; kezével intve a szeniornak, hogy a jegyzőkönyvbe
1934 2 | intve a szeniornak, hogy a jegyzőkönyvbe az utóbb mondottakat
1935 2 | scurrilitások. ~- Benne van a Szentek hegedűje. ~Ez pedig
1936 2 | az ördögök dudája, de nem a Szentek hegedűje. ~- S miért
1937 2 | miért énekelték kendtek a clarissime domine előtt
1938 2 | amaz exsecrált gúnydalt ott a pincében? - kérdezé a rektor. ~
1939 2 | ott a pincében? - kérdezé a rektor. ~Biróczy orcátlan
1940 2 | vakmerőséggel felelte rá: ~- A clarissime domine maga kért
1941 2 | hogy nagyon szeretné azt a nótát meghallani, mert még
1942 2 | humanissime Barkó Paule! ~A hosszú diák kiállt a középre,
1943 2 | Paule! ~A hosszú diák kiállt a középre, s kezeit egymásba
1944 2 | mohamedanus komolysággal várta a kérdéseket. ~- Humanissime! -
1945 2 | Humanissime! - szólítá meg a középre állítottat a rektor. -
1946 2 | meg a középre állítottat a rektor. - Kendtől okosabb
1947 2 | kendi dsánindin gecsen. ~A szenior nótárius kezében
1948 2 | nótárius kezében megállt a toll; nem tudta, hogy mármost
1949 2 | mármost hát ő mit írjon. ~A rektor szemöldöke magasra
1950 2 | valamin nagyon tanakodott, a nyelvét erre az odvas fogra
1951 2 | spiritus familiaristól kérné a tanácsot, hogy mit mondjon. ~-
1952 2 | konspiráció által magát a legfőbb hatalom üldöztetésének
1953 2 | der dsezai Hakk avikht. ~A nagytiszteletű úr még magasabbra
1954 2 | ugyancsak verítéket izzadott. Ez a nebuló most meg már perzsául
1955 2 | fog egy ideig tanácskozott a rátett nyelvvel. ~- Jól
1956 2 | hatalmába akasztotta." ~A nagytiszteletű úr büszkén
1957 2 | alól kerekre nyílt szemét a körülállókon, s szótagolva
1958 2 | körülállókon, s szótagolva diktálta a jegyző tolla alá mind az
1959 2 | eredeti mondatot, mind annak a fordítását; mintha az a
1960 2 | a fordítását; mintha az a legrendesebb dolog volna. ~
1961 2 | Most azután folytatta a vallatást. ~- Látom, édes
1962 2 | annyira vihetné dolgát, hogy a keleti követségnél tolmácsul
1963 2 | keveredett volna. De még jókor a megtérés. Valljon meg kend
1964 2 | kend mindeneket, térjen meg a gonosz útról, s legyen minden
1965 2 | megbocsátva azontúl. ~Erre aztán a következő választ adta Barkó: ~-
1966 2 | csikailik tozida jatmak jekdir! ~A nagytiszteletű úrnak kövér
1967 2 | végigcsorogni az orcáján; ez a nebuló minden tudományából
1968 2 | kikérdezi. Ámde van abban a kopasz fejben elég. ~- Értem,
1969 2 | fiam. Nem zavartál meg a tatár felelettel. Mondásod
1970 2 | jelenti: "Többet ér baráttal a szegénység porában feküdni;
1971 2 | mint ellenséggel együtt a hatalom trónján fényleni."
1972 2 | bizony, mert attól félt a doctissime, hogy a negyedik
1973 2 | félt a doctissime, hogy a negyedik kérdésre szanszkrit
1974 2 | szanszkrit nyelven fog megfelelni a haszontalan fickó, s ebből
1975 2 | ebből éppen csak annyit bírt a rektor úr, amennyi abban
1976 2 | rektor úr, amennyi abban a kisebbik fejében elfért. ~-
1977 2 | Humanissime Jenőy. ~Jenőy a törvényszék elé lépett. ~-
1978 2 | az ifjú -, nem várom be a kérdő pontokat, nem az összevissza
1979 2 | vallatást. Tudomásom van a tárgyról, s beszélni fogok
1980 2 | követtünk el: elmulasztottuk a vasárnap délesti templomba
1981 2 | gorombául inzultáltunk is. A második vád pedig, mely
1982 2 | szóban leli kifejezését: "a Csittvári krónika". ~- A
1983 2 | a Csittvári krónika". ~- A disztinkció tökéletes -
1984 2 | teljes magamegadás, sajnálata a megtörténtnek, bevallása
1985 2 | megtörténtnek, bevallása a vétségnek s nyugodt elvárása
1986 2 | vétségnek s nyugodt elvárása a büntetésnek; a másodiknál
1987 2 | elvárása a büntetésnek; a másodiknál pedig határozott
1988 2 | kérdik önök, hogy mi az a Csittvári krónika? Nagyon
1989 2 | ereklye az, melyet mindig a fiatalság őriz. Ülnek itt
1990 2 | fiatalság őriz. Ülnek itt többen a törvényszék asztalánál,
1991 2 | gondolatú fiatal emberek. A Csittvári krónika volt,
1992 2 | megtörténhessék, hogy valamint a "múlt" üldözi most a "jelent",
1993 2 | valamint a "múlt" üldözi most a "jelent", úgy a "jelen"
1994 2 | üldözi most a "jelent", úgy a "jelen" üldözhesse valamikor
1995 2 | jelen" üldözhesse valamikor a "jövendőt". ~Rektor professzor
1996 2 | Rektor professzor úr mind a két szemöldökét felhúzta
1997 2 | szemöldökét felhúzta erre a szóra, mint aki érzi, hogy
1998 2 | megcáfolnia, s nem engednie, hogy a vádlott a bíró fölé emelje
1999 2 | engednie, hogy a vádlott a bíró fölé emelje fejét. ~-
2000 2 | köztudomású dolog, hogy nagyanyád a mi főiskolánknak hatalmas
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14085 |