1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5564
Fejezet
4001 29 | el magát. Látta, hogy ez az orvos csak meg akarja őtet
4002 29 | őtet egy kicsit tréfálni; az orvosok humorisztikus fickók.
4003 29 | szándékkal, hogy átlovagol az uradalmi kasznárhoz; az
4004 29 | az uradalmi kasznárhoz; az jobban ért az ő betegsége
4005 29 | kasznárhoz; az jobban ért az ő betegsége kigyógyításához,
4006 29 | gyakorolja is a gyógyrendszert az orvosi fakultás engedélye
4007 29 | fújt, és hó esett. ~Amint az útféli csárda mellett ellovagolt,
4008 29 | vándorkaraván szekereit az állás alatt. Az ivóterem
4009 29 | szekereit az állás alatt. Az ivóterem útra néző ablakai
4010 29 | Kálmán úgy iparkodott az éj homályában elvágtatni
4011 29 | fogadhatott volna, hogy az ő hangja az, amely legjobban
4012 29 | volna, hogy az ő hangja az, amely legjobban kihangzik
4013 29 | színészéletben gyakran összeszorulnak az emberek egy korcsmaszobában.
4014 29 | keresztülment egymásnak az útján. anélkül, hogy egy
4015 29 | más vendég is! ~No, biz az nem volt nagy újság Kálmán
4016 29 | tökéletes volt számára, midőn az étkezőbe belépett, s ott
4017 29 | étkezőbe belépett, s ott az asztalfőn meglátta ülni -
4018 29 | asztalfőn meglátta ülni - az ő kedves barátját, Bányaváryt... ~
4019 29 | helyére. ~- De hát mért akart az orvos neked ipekakuánát
4020 29 | előttem, de azért nem maradok az utcán! Felütöm a sátoromat
4021 29 | legelső színben, s ott lesz az arkhimédészi pont, ahonnan
4022 29 | is tudom, hogy már maga az az eset, hogy a nádor kasznárja
4023 29 | tudom, hogy már maga az az eset, hogy a nádor kasznárja
4024 29 | maga fogott el bennünket az úton; úgy hozott ide a házához,
4025 29 | truppot, mely talán elhull az útban, ha ki nem eheti egyszer
4026 29 | Ha arra gondolsz, amit az Oltárkövön olvastunk, az
4027 29 | az Oltárkövön olvastunk, az nincs többé. A Kolozsvárra
4028 29 | Bányaváry. - De én túljártam az eszeden. Ismerlek jól; tudtam,
4029 29 | ne írjak belőle. Én aztán az egészet megtanultam könyv
4030 29 | megtanulta könyv nélkül az egész kalendáriumot. Ha
4031 29 | maradt még. ~- De hisz annak az előadását nem fogja megengedni
4032 29 | megengedni a cenzúra. ~- Az az én gondom lesz - szólt
4033 29 | megengedni a cenzúra. ~- Az az én gondom lesz - szólt könnyű
4034 29 | Bányaváry. Ha tűz esik is az égből, ha lécszeg nő is
4035 29 | vele, s majd meglátja akkor az ostoba világ, hogy mit bír
4036 29 | beteg, csak el van csigázva az úttól. Kutya idő volt és
4037 29 | pezsgőt inni, másik nap az ökörnyomból az esővizet,
4038 29 | másik nap az ökörnyomból az esővizet, amellett folyvást
4039 29 | esővizet, amellett folyvást az idegeivel dolgozni, tüdőt,
4040 29 | élvezni mindennap együtt az istenekkel s együtt az ördögökkel:
4041 29 | együtt az istenekkel s együtt az ördögökkel: ez, barátom,
4042 29 | egészséges lesz, mint Diana. Amíg az előadás tart, addig nem
4043 30 | Minő nagy bűvész ez az Offenbach! Ha most mi az
4044 30 | az Offenbach! Ha most mi az ő zenéje nélkül látnók leányainkat
4045 30 | nélkül látnók leányainkat az idegen fiatal emberek karjai
4046 30 | gyönyörködünk benne. Már az igaz, hogy Orpheusztól gyerekség
4047 30 | nagyobb csodákat művelnek, az ő zenéjük hangjára jogot
4048 30 | zenéjük hangjára jogot kap az idegen fiatalember kiemelni
4049 30 | budai fejedelmi gyász miatt az előkelő társaság nyilvános
4050 30 | Decséry részen látják. ~Az ifjú pár azalatt, míg monsieur
4051 30 | nefelejcsnek. ~- Mert a kék az állhatatosság színe. ~-
4052 30 | változhatlan ég maga is az. ~- Ugyebár, az én szemeim
4053 30 | maga is az. ~- Ugyebár, az én szemeim zöldek? ~- Nem,
4054 30 | tudom. ~- Tehát legyenek az egész világnak zöldek, önnek
4055 30 | kézszorítás adott magyarázatot az enigmához. Megzavarta a
4056 30 | egy pár hiányzik, magát az öreg hercegnőt is beviszi
4057 30 | azt. ~- Ah! Tehát nem lesz az idén több reunio? ~- Talán
4058 30 | Afrikában fogják is tölteni, az nekem mindegy. Én nem vagyok
4059 30 | Azt is megtudtam ugyanezen az úton, hogy ön közel van
4060 30 | után, küldetés nélkül. ~- Az nagyon szép lesz; hanem
4061 30 | akarja tagadni. Ne harapja ön az ajkait, kérem. Látják. ~-
4062 30 | ajkait, kérem. Látják. ~- Az is meglehet - suttogá Kálmán -,
4063 30 | nem konfiskálhatnak, sem az édes szülők vissza nem vehetnek
4064 30 | táncfejleményt hajtatott végre az összes arméecorpsszal; mikor
4065 30 | Hisz-e ön bennem? ~- Grófnő, az én krédóm is az, ami az
4066 30 | Grófnő, az én krédóm is az, ami az öné, hiszek az Istenben,
4067 30 | az én krédóm is az, ami az öné, hiszek az Istenben,
4068 30 | is az, ami az öné, hiszek az Istenben, hiszek a szentekben,
4069 30 | grófnő; a csodatevőkről, az aszkétákról, vagy a mártírokról
4070 30 | velem beszélni? ~- Maradjunk az aszkétáknál. Tehát ismeri
4071 30 | hogy nem ismerem, hogy az ön ajkairól hallhassam azt. ~-
4072 30 | várta férje visszatértét. Az pedig mindennap látta őt,
4073 30 | mondta meg neki, hogy ő volt az, akire várt. ~- Nekem az
4074 30 | az, akire várt. ~- Nekem az első legenda jobban tetszik -
4075 30 | szemeit megtörülhetni. ~Az átkozott rabszolgakalmár,
4076 30 | hercegnőhöz szép táncosnéját, az még egyszer fülébe súgott: ~-
4077 30 | nefelejcsekről. ~Igazat mondott: az első szó is "nefelejcs"
4078 30 | szó is "nefelejcs" volt, az utolsó is "nefelejcs" volt. ~ ~
4079 31 | RUNDELLÁBAN~Egy bástyakörönd volt az a pesti Duna-parton. A török
4080 31 | bástyával volt körülvéve; az ókori védművek egy részét
4081 31 | külső vakolat soha; csak az idők moha fészkelte meg
4082 31 | Duna-part felett szállong, az mind a rundella lakója. ~
4083 31 | semmi hasznát sem vette az ódon épületnek; a színészek
4084 31 | színészek bért ígértek érte; az alku hamar megvolt. - Az
4085 31 | az alku hamar megvolt. - Az épület a városé volt, nem
4086 31 | ponyvákat. ~Pénze nem volt ugyan az előkészületekhez, úri barátjaitól
4087 31 | város lakosai közül, melyik az a kereskedő, aki kölcsönre
4088 31 | jelmeznek való pompát, s melyik az a lakatos, aki későbbre
4089 31 | elkészült, megkezdődhettek az előadások. ~Hja, bizony
4090 31 | a jurátusok, a karzatra az iparosok; a jurátusnak nemigen
4091 31 | jurátusnak nemigen van pénze, az iparosnak pedig csak vasárnap
4092 31 | sártengerben kellett gázolni. Aztán az előkelő uraságok itt Pesten
4093 31 | nálunk még most is fennáll az a nézet, hogy ami színművet
4094 31 | színművet már egyszer látott az ember, másodszor mit nézzen
4095 31 | annyit még nem írtak akkor az országban, hogy négy embernek
4096 31 | négy embernek dolgot adjon az elolvasása. Voltak közöttük
4097 31 | legrosszabbak, mert ezek ismerték az írónak még az intencióját
4098 31 | ezek ismerték az írónak még az intencióját is, s olvasni
4099 31 | béke megköttetett. Szép az a dicsőség, szép a csatatéri
4100 31 | csatatéri halál - hanem az élet is szép! ~Főtisztelendő
4101 31 | válogatott adomák által, miket az íróvilág fenntartott róla.
4102 31 | fejlődésével lépést nem tartott, az új szavaknak határozott
4103 31 | hölgy férjes nő ne legyen, az etikáról és illemtanrul
4104 31 | illemtanrul saját fogalmai voltak. Az "Isten" és "Szent" szavakat,
4105 31 | kiigazítani el nem mulasztotta. Az "ördög" szót éppen nem engedte
4106 31 | a "barát" szót, minthogy az kapucinust is jelenthet,
4107 31 | otthon ült, s azzal töltötte az idejét, hogy elővette a
4108 31 | kalendáriumcsinálót, hogy az illető helység országos
4109 31 | ami meg nem engedhető; az időjóslati rovatban pedig
4110 31 | számtalanszor kiigazítva az aratás idejére jósolt tartós
4111 31 | kell aratáskor. Nem volt az rossz ember, csak ostoba. ~
4112 31 | amiket csak ők maguk értenek. Az ilyeneket kéri nagyon szépen
4113 31 | valahára emberére talált, aki az ő nagyságát felfogni képes.
4114 31 | tekintetű arccal fogadá. ~- Az úr engemet fölöttébb megcsalt.
4115 31 | amit kiigazítsak: csupán az ortográfiája néhol hamis,
4116 31 | s míg ő Kálmán művében az erkölcstelen eszméket, a
4117 31 | szerelmi csábításokat meg az új szavakat vadászta, azalatt
4118 31 | szabadság isteni tanait hirdeti. Az egeret keresve nem vette
4119 31 | volt. ~Két hétig tartott az előkészület az új darabra.
4120 31 | hétig tartott az előkészület az új darabra. Két hétig járta
4121 31 | járta a hír Kálmán nevével az egész várost, előrekürtölve,
4122 31 | tett irigység szomjazza az áldozat vérét. Egyetlen
4123 31 | ismerőst, ismeretlent lefülelt az új művet magasztalva. Színlapjain
4124 31 | héttel elkezdte hirdetni az előadást. Két nap egymás
4125 31 | szerző személye is fokozta az érdekeltséget. Kálmán az
4126 31 | az érdekeltséget. Kálmán az előkelő körök kedvence volt;
4127 31 | előkelő körök kedvence volt; az első előadás napjára a rundella
4128 31 | nem olyan hosszú nap, mint az, amelyen egy költőnek első
4129 31 | van a színpadon, mint maga az ügyelő. Segít rendezni,
4130 31 | minden szereplőnek, hogy csak az istenért, jól vigyázzon
4131 31 | bajuszt. Reszketve közeledik az előfüggönyhöz, s lesi, hogy
4132 31 | Útjában van a rendezőnek, az igazgatónak, kik nem győzik
4133 31 | csengettyűje, a zenekar rákezdi, az igazgató minden szentekre
4134 31 | közönség persze jól tudja, hogy az egyetlen páholy, mely látszólag
4135 31 | szól a súgó csengettyűje, s az előfüggöny allegóriái a
4136 31 | elszaladni vele. - Már késő! Az a sarkantyús úr ott a színpad
4137 31 | szerző néz és hallgat. ~Ó, az nem emberi idegeknek való
4138 31 | képzelte. Nem így éltek ezek az alakok az ő lelkében. Ott
4139 31 | így éltek ezek az alakok az ő lelkében. Ott van ni!
4140 31 | ő lelkében. Ott van ni! Az az ember meg éppen nem tudja
4141 31 | lelkében. Ott van ni! Az az ember meg éppen nem tudja
4142 31 | vágó jelenet, s elveszett az egész hatás. Ennek itt csak
4143 31 | szavalja szerepét, mint egykor az Oltárkövön. Ah, akkor az
4144 31 | az Oltárkövön. Ah, akkor az olympi láthatatlanoknak
4145 31 | érzi, amit játszik: egyedül az ő alakján lehet tekintetének
4146 31 | aztán annál messzebb esik az ideáltól. ~S hogy kínja
4147 31 | rendezte képzeletében, s az élő alakok nem illenek össze
4148 31 | literátorok, kritikusok; kezdik az obligát gratuláción, s aztán
4149 31 | közönség nem hallja tőlük az előadást, s felpisszeg rájuk.
4150 31 | Lopva áttéved tekintete az átelleni páholyba, ahol
4151 31 | összelappantsa. ~Hát Dorothea? ~Annak az arca egészen át van változva.
4152 31 | minden szavára. Félelem-e az, bámulat-e az, mely arcát
4153 31 | Félelem-e az, bámulat-e az, mely arcát elmerevíti;
4154 31 | Most kezdi-e tudni, hogy ki az az ember, akit ő szeret?
4155 31 | kezdi-e tudni, hogy ki az az ember, akit ő szeret? Most
4156 31 | micsoda rettenetes ország az, aminek poézis a neve, s
4157 31 | egyes költői helyeknek; de az egyetemes, megragadó hatás,
4158 31 | nagyon tetszik; ő érezte az ellenkezőt. Ó, az előadás
4159 31 | érezte az ellenkezőt. Ó, az előadás órájában az író
4160 31 | Ó, az előadás órájában az író clairvoyant: azt is
4161 31 | hangzatos mondatoknak; de az értelem maga a nagy közönségre
4162 31 | ő élő szavakat adott. És az egész költői remek alkotást,
4163 31 | ha nem hiányoznék hozzá az érzék, az egész közönségnek
4164 31 | hiányoznék hozzá az érzék, az egész közönségnek néma elragadtatással
4165 31 | gyönyörködnie e végtelen örvényében az eszményi szépségeknek. És
4166 31 | Csak Cilike volt imádandó. ~Az előadás estéjét pompás díszlakoma
4167 31 | tisztességes keresetmódja. Az elbeszélések szerzője egyúttal
4168 31 | szerzője egyúttal városi kiadó; az, aki a humoros adomákat
4169 31 | kilenc fiúgyermek mellett; az antológiai gyűjtő egyetemi
4170 31 | csak ingyen ültessék mellé az embert, az a potya, az jólesik.
4171 31 | ültessék mellé az embert, az a potya, az jólesik. Néha
4172 31 | mellé az embert, az a potya, az jólesik. Néha nem is kínálják,
4173 31 | fogalma egyesíti magában az önkénytes megtelepedés művészetét
4174 31 | legjobb élceit, mik most az egész országot felvillanyozzák;
4175 31 | történetbúvár bebizonyítja, hogy az egész világon minden nyelv
4176 31 | tiszteletére, ki búskomoran ül az asztal végén, s lelkével
4177 31 | hátramaradottak előveszik az eltávozottakat, s leszólják
4178 31 | elmondatik róluk, hogy az első nevetséges idióta,
4179 31 | meséiről beszél, elaltatja vele az embert; a harmadik nem bír
4180 31 | Valami bajod ne történjék az úton. ~- Köszönöm; bérkocsin
4181 31 | benne: a tudatlan dandy, az asszonyok kegyence, ki telivér
4182 31 | sűrű oldalon végig. ~S azt az ő nagyanyja holnap már olvasni
4183 31 | meg már fiatalember elég az első színművével! Mit csinálunk
4184 31 | ebből országos dolgot? - De az nem Jenőy volt, és nem az
4185 31 | az nem Jenőy volt, és nem az ő színműve. Óriás volt az
4186 31 | az ő színműve. Óriás volt az a pyeridák berkében, s óriás
4187 31 | kik visszatartóztatták. Az ő esése kolosszdűlés volt.
4188 31 | felötlően szívélyes volt az elfogadásban, mindjárt áttért
4189 31 | tegnapi előadásra. ~- Ó, az valóban élvezetes este volt!
4190 31 | önnek a rokona: Bányaváryné; az bármely idegen színpadnak
4191 31 | Miért mondta ön akkor, hogy az önnek testvére? Hisz a színlapon
4192 31 | teremtés, gyönyörű alak, az ember mindig maga előtt
4193 31 | Dorotheától tudom, hogy az igen fennkölt mű. Ő el volt
4194 31 | arra gondoltam, hogy ezek az eszmék az ön lelkében születhettek!
4195 31 | gondoltam, hogy ezek az eszmék az ön lelkében születhettek!
4196 31 | gondolja ön ki ezeket? Mi az a költő, aki ilyeneket alkot?
4197 31 | De hogy szülhetik egymást az egymással ellenkező gondolatok?
4198 31 | rosszat is? Magából szedi az a gondolatokat mind? ~-
4199 31 | amivel a költő teremt, az a képzelem. Annak a hatalma
4200 31 | hatalma pedig egybefoglalja az ismert világot. A költőnek
4201 31 | előtt kell látni, a pokoltól az égig. ~- Hát saját magát
4202 31 | maga elé teremt, melyik az ő saját alakja? Kiből beszél
4203 31 | saját alakja? Kiből beszél az ő lelke? A féltékenyből,
4204 31 | én ilyen volnék! Minő hát az ön ideálja? Szépség, de
4205 31 | melynek királyvértől csepeg az ujja. Borzasztó eszménykép
4206 31 | Kálmán azt vette észre, hogy az ő napja elé nagy fellegek
4207 31 | Dorothea egészségének jót teend az olasz lég. Kis unokám mondta,
4208 31 | fog utazni Olaszországba. Az szép lenne, ha ott is felkeresne
4209 31 | Kálmán keserűen mosolygott: "az megeshetik". ~- A búcsúzásra
4210 31 | Decséry főispánhoz. ~No, az nem fogadta olyan nyájasan. ~
4211 31 | haragjában. Ma reggel voltam az udvarnál; még olyan indulatosnak
4212 31 | letelepedtek egy ólban, s játszanak az ő dacára. Becsülésre méltó
4213 31 | Becsülésre méltó emberek. De az a fiú! - itt önt értette -
4214 31 | minden előmenetelre, hogy az egyszerre oly dühödten megfordítsa
4215 31 | s közénk csapjon vele, az minden fogalmat meghalad.
4216 31 | képet mutatott volna, mint az őszinte főispán tette: még
4217 31 | zilálva a homlokán, amint az ajtón betört, s lihegve
4218 31 | ezt. ~- No, melyiket hát? ~Az egyik hosszú írásban a helytartótanács
4219 31 | kosztümöt, mind kontóra, az mind rajtam veszett: ruinálva
4220 31 | hogy hiszen te vagy annak az oka, nem én; s te még ruináltan
4221 31 | én; s te még ruináltan is az vagy, aki voltál; de én
4222 31 | kell onnan költözniök; mert az ódon vármaradvány földig
4223 31 | Hogy tovább mi történik, az az én gondom. ~Most már
4224 31 | Hogy tovább mi történik, az az én gondom. ~Most már Kálmán
4225 31 | fölényt Bányaváry fölött. Az igazi veszély idején tűnik
4226 31 | lett. Kálmánt pedig éppen az emelte fel. ~Hogy úgy egyszerre
4227 32 | szobájából, s meghagyta az inasának, hogy senkit se
4228 32 | kitöréséhez kell egy nap. Azt az időt valahogy agyon kell
4229 32 | akar a házfelügyelővel, az talán többet tud mondani. ~
4230 32 | hiszen ez a házfelügyelő az ő régi iskolatársa, Csuka
4231 32 | váltani vele több szót: egyik az, hogy gyanús kémszemek lesték,
4232 32 | előtt feledve volt a bukás, az elhagyatás; ez a kis papírdarab
4233 32 | bűnös a pápai indulgenciát. Az embert nem nyomja a bűntudat,
4234 32 | kivel törődik aztán? ~Hanem az mégis bántotta, hogy a hercegnő
4235 32 | nyilvános bálba úgysem mehettek az udvari gyász miatt. A fiatal
4236 32 | csalódni. Georgiai nő volt az első bevallott álca. ~Most
4237 32 | Hanem azért Kálmán elment az álarcosbálba; mégpedig álarc
4238 32 | parkettről a társadalmi krémet. ~Az idén különösen népes és
4239 32 | tömkelegben, s engedte magát az ismerős álcák csípős tréfáival
4240 32 | ráncokban bokájáig ért, csak az alól látszottak ki a selyem
4241 32 | Dorothea szemei. ~- De nem az a georgiai nő, akit kerestél! -
4242 32 | kerestél! - kötődék vele tovább az álca. ~Kálmánt érdekelni
4243 32 | jelmezt a készítőjének, az elárusította azt, s aközben
4244 32 | álca azután mondott neki, az már jobban kezdte érdekelni. ~-
4245 32 | Legnehezebb hieroglif rám nézve az, hogy miért utaznám én Egyiptomba. ~-
4246 32 | Hanem azután felmelegítette az a kis bonbonpapírka ott
4247 32 | írva. Amit Dorothea írt, az a való. ~A szép álcásnő
4248 32 | szeszélyes álarc között valakinek az a tréfás gusztusa támadt,
4249 32 | sok bámulója akadt. ~- Ni! Az ön medvéje! - dévajkodott
4250 32 | egyszer rám ismert! - súgá az nevetve. - Azt hittem, hogy
4251 32 | szentírásból. Hát mit keresnek az emberek Egyiptomban? Ön
4252 32 | megfelelhet rá. Hát mit keresnek az emberek Egyiptomban? ~-
4253 32 | azokat a hieroglifokat, amik az ön arcára vannak írva. Önnek
4254 32 | el holnap látogatást? ~- Az a kérdés, hogy ki látogat
4255 32 | szóljon így! Lássa, erről az élcről megismerném önben
4256 32 | egy barátom által. ~- Ki az ön barátja? ~- Bányaváry. ~-
4257 32 | ügye lehet annak velem? Az előadásaira nem járok. Tudja
4258 32 | a rundellába nem mehet az ember, mert ott a denevérek
4259 32 | lerontatja a város. ~- Akkor azok az ég alatt maradnak. ~- Éppen
4260 32 | Ne mondja ki előttem. Az önnek fájna. Küldje el hozzám
4261 32 | Küldje el hozzám barátját, az majd megmondja a többit.
4262 32 | Nekem van egy bérházam az Országúton, s abban egy
4263 32 | lőtték ölő sugaraikat felé az aranyfátyol hasadékán keresztül. ~-
4264 32 | mégiscsak jó volt, hogy ezzel az asszonnyal összehozott a
4265 32 | hogy maradjon, s eltűnt az álarcok tömkelegében. ~Kálmán
4266 32 | a várakozásban. Ez volt az egyedüli baja. ~De végre
4267 32 | Tökéletes diadalt aratott. Az úrhölgy meg van hódítva
4268 32 | termét és mellékszobáit az egész idényre egy aranyért
4269 32 | spieszburger már most azt az ócska denevérkastélyát;
4270 32 | szorul rá senki! Bányaváry az egész diadalt a szép háziúrnőnél
4271 32 | engedett belőle semmit. ~Az pedig nem követelt belőle
4272 32 | nem bontotta fel. ~Eljött az az idő, amelyben a levelek,
4273 32 | bontotta fel. ~Eljött az az idő, amelyben a levelek,
4274 32 | másforma, mint a másik? Az elbukott embernek egymás
4275 32 | kitagadta, ez a pénz többé nem az övé; becsületes ember visszaszolgáltatja
4276 32 | Kálmánt. ~- Hahó! Itt jön az én poéta barátom! - kiálta,
4277 32 | kiálta, nyakába ugorva az ifjúnak. - Hát mi hír az
4278 32 | az ifjúnak. - Hát mi hír az Olympon? ~- Az Olympon?
4279 32 | Hát mi hír az Olympon? ~- Az Olympon? Mennydörög - viszonzá
4280 32 | fogva? ~- A darabom miatt. Az nagy visszatetszést szült
4281 32 | Bah! Balgaság! Pedig az egy igen szép darab. Aztán
4282 32 | teszi a dolgot, hogy mikor az ember azt látja, hogy most
4283 32 | megyek velük. ~- Talán éppen az nem tetszett. ~- No, de
4284 32 | fiatalember; zsebemben a diploma, az után meg kell tudnom élni,
4285 32 | gyönyörű poétai tehetséget az unalmas akták közé eltemetni.
4286 32 | elmarasztalt szerencsétleneket, az csak hagyján; hanem van
4287 32 | stúdiumunk, a bírói kegy: ez az utolsó $ a Corpus Jurisban: "
4288 32 | hogy "jó prókátor" legyen az ember neve. Mert nem az
4289 32 | az ember neve. Mert nem az ám a jó prókátor, aki jó
4290 32 | Gyűlöli a szökevényekben az egész világot, s gyönyörűség
4291 32 | átok alatt, hogy ezekkel az ő száműzötteivel valaha
4292 32 | lehet ön kitagadva; csupán az öreg asszonyság szerzeményeiből.
4293 32 | tudja, mint ügyvéd, hogy az ősi vagyonból önt ki nem
4294 32 | ki nem tagadhatja senki; az apja vagyonát ön követelheti
4295 32 | nekem elviselhetetlen volna az a gondolat, hogy én azt
4296 32 | küldjek, s utoljára még azt az apai hajlékot, amelyben
4297 32 | hozzá egy kísérőlevelet. Az összeget, ami még nálam
4298 32 | nagyanyámnak ügyvédje, intézze el az utolsó ügyet kettőnk között
4299 32 | dörzsölgette hüvelykujja bütykével az orra hegyét, mintha bosszantaná
4300 32 | arccal. - Miből ítél a bíró? Az előtte fekvő irományokból.
4301 32 | levél nyomán. Ha én vagyok az ügyvédje, nem azt fogom-e
4302 32 | a látó bíróhoz, s kérem az első bíróságot hivatalából
4303 32 | bontsam fel, s olvassam el. Ha az van benne, amit ön sejt:
4304 32 | Jenőyné levelét. ~Kálmán az ablak felé fordult, s az
4305 32 | az ablak felé fordult, s az utcára bámult. ~Néhány perc
4306 32 | visszafordult, s bámulva látta, hogy az ügyvéd szemei milyen nedvesek. ~-
4307 32 | szeretett gyermekem! ~Olvastam az újságban, amit a nyakamra
4308 32 | életedben ellenséged volt; az irigy kutya! Aki mindig
4309 32 | hogy el vagy keseredve most az egész világ iránt, és vajmi
4310 32 | azért is, hogy nem vagy az a kicsiny ember, akit egy
4311 32 | ismeretet a világ felől. Járd be az egész világot, úgy jöjj
4312 32 | nyakába borulva zokogott; az öreg úr pedig kacagott féktelenül,
4313 32 | gyűlölt alakoktól, akik miatt az öreg asszony már évek óta
4314 32 | meggyalázó leány iránt: az is együtt maradt meg vele. ~
4315 33 | APELLES CSIZMADIÁI S AZ IGAZI CSIZMADIA~Kálmán valódi
4316 33 | költőnél a képzelem uralg az emlékezet fölött: s a remény
4317 33 | remény a képzelemé, a bánat az emlékezeté. ~Nagyanyjának
4318 33 | nyíltan, hogy kicsoda. ~Az egész emberiség más alakot
4319 33 | nagyon biztatták, hogy ez az ügy a Pest megyei gyűlésen
4320 33 | Mulatságos bírálása fölött. Az is javára szolgál egy írónak,
4321 33 | fölmagasztaltatik. S ez az áldozat neki most ötven
4322 33 | Kálmán megküldte neki az ötven forintot, de kérte,
4323 33 | ráspolyoznivalót; hatodik szeretné az egészet megrövidíteni, mindegy,
4324 33 | hetedik nagyon élesnek találja az alakok körvonalazását; nyolcadiknak
4325 33 | egészen fölöslegesnek tartja az utolsó felvonást; tizenkettedik
4326 33 | volna benne, csak ne lenne az egész olyan dinasztikus
4327 33 | most neki valaki! ~- Ki az? - kérdé, kezét kirántva
4328 33 | rendes színházlátogatónk, s az egész társaság csizmáinak
4329 33 | csizmáinak kiállítója. ~- Az már más. ~- A derék úr maga
4330 33 | Tseresnyés uram házára nézve, ha az elé üveges hintóval járattak
4331 33 | hintóval járattak volna, mert az olyan egyszerű kis viskó
4332 33 | egy csoport fecskefészek az eresz alatt, képezték a "
4333 33 | volt kitalálni közülök: az alacsony kapu fölött ott
4334 33 | nem a nemesi címer, hanem az iparcímer: egy arany oroszlán,
4335 33 | őseinek érdeme, ez pedig az övé. Különben török szó:
4336 33 | nyelvújításnak hódolt, ebben az ősi hagyományt tartotta
4337 33 | házának három osztálya volt. Az utcára nyíló szoba egyúttal
4338 33 | azután jön egy tisztaszoba az udvarra, egyúttal ebédlő,
4339 33 | Cilikét és Kálmánt, ahol az öreg szolgáló fogadta őket
4340 33 | terítve. Jó ősi cintányérok az asztalon, metszetlen poharak
4341 33 | magyar történelmi képekkel az országot, a litográfia még
4342 33 | is volt nálunk ismeretes; az említett képek rézmetszetek
4343 33 | képezték. ~De íme nyílik az ajtó, s belép ő maga: a
4344 33 | már egyszer: ugyanaz volt az, aki Csollán Berti kérdezősködésére
4345 33 | közeledik vendégei elé: az ő arca sohasem szokott változni
4346 33 | bőrkötényt fenntartottam: ez az én mesterségemnek ruházata.
4347 33 | meggyűrt hírlapot letéve az asztalra izmos tenyeréből -,
4348 33 | által hajtott szekéren. Az újságíró hozzáteszi, hogy "
4349 33 | és megnézné, mit csinál az anglus, és tanulna tőle,
4350 33 | napot is lovak vontatták az égen, ma pedig már tudjuk,
4351 33 | írtam volna. Ez olyan, mint az arany, ezen változtatni
4352 33 | annyit mondok, hogy arany az mind. S ha százszor előadnák,
4353 33 | Apelles csizmadiája.) ~- Az a hiba nem a darabban van,
4354 33 | nevetést gerjesszen velük. ~Az egyetlen nőcseléd, ki szakácsné,
4355 33 | tessenek helyet foglalni. ~Az asztalfőhöz ülteté a házigazda
4356 33 | balra Bányaváryt, ő maga az asztal végére ült, elébb
4357 33 | illedelmetlen házigazda az, aki a vendégeit a levesevés
4358 33 | családnál, hol háziasszony van, az az ő kötelessége, ily özvegy
4359 33 | hol háziasszony van, az az ő kötelessége, ily özvegy
4360 33 | Lipót király alatt volt az, aki olyan jóakarónk volt.
4361 33 | idegenkedéssel viseltetett az új tápláló növény iránt.
4362 33 | azáltal a búza elveszti az árát. A megyékben ingyen
4363 33 | De így is nehezen akart az terjedni. A tiszttartók
4364 33 | sertések sem akarják enni az idegen gumókat, a népnek
4365 33 | pedig olyan nagy volt ellene az irtózata, hogy az uradalmakban
4366 33 | ellene az irtózata, hogy az uradalmakban puskás csőszökkel
4367 33 | módi meg nem tett, megtette az ínség. Jött a siralmas 1816,
4368 33 | a törökbúza, vagy ahogy az Alföldön hívják, a tengeri,
4369 33 | tanulta meg a nép, hogy mi az a burgonya. Isten áldása!
4370 33 | burgonya. Isten áldása! Az megmaradt a föld alatt,
4371 33 | legnagyobb érdeme abból áll, hogy az ember nyeldeklő műszerének
4372 33 | kettőt. Csizmadia vagyok, az apám is az volt. Syntaxisig
4373 33 | Csizmadia vagyok, az apám is az volt. Syntaxisig jártam
4374 33 | volt. Syntaxisig jártam az iskolákat, középszerű tanuló
4375 33 | lesz belőlem. S megmondtam az apámnak, hogy kézműves akarok
4376 33 | hogy kézműves akarok lenni. Az apám azt mondta: jól van,
4377 33 | jól van, legyek csizmadia. Az okát is feltárta előttem,
4378 33 | Angliában a géppel szövést, az angol gyolcs finomabb és
4379 33 | bejön a gyászruhás módi az országba; pantallót, zubbonyt
4380 33 | zubbonyt ölt minden ember, s az ötvösök kimaradnak a világból.
4381 33 | franciák behozzák a pálinkát, az oroszok tökéletesítik azt,
4382 33 | szegénységébe. Vékával méri az ezüstöt a mosonyi liferans,
4383 33 | módiból soha. Ezért mondta az apám: "légy, fiam, csizmadia",
4384 33 | asszony uralkodik, akár férfi az országban; akár éhség van,
4385 33 | virágok közül. ~- Mert úgy van az, hogy sok országot, világot
4386 33 | gazdagságot mindenekben. Láttam az idegenek fővárosait, néztem
4387 33 | keresztül amire kiláttam, az a temető volt. Még most
4388 33 | Még most sem bulevár biz az, mi annak a helyén van,
4389 33 | korhadt révházhoz vezetett az út, ahonnan nagy veszedelemmel
4390 33 | kellett törnöm; s ha valakit az utcán magyarul szólítottam
4391 33 | lehetett kapni; egy lebuj volt az országúton, annak a fenekén
4392 33 | annak a fenekén lehetett az ócskaságok között előkeresgélni
4393 33 | egész ütközetek folytak az utcán. A ruhájáról kiismerte
4394 33 | utcán. A ruhájáról kiismerte az egyik céhbeli a másikat,
4395 33 | kaphattak, azt halálra verték. Az egész külvárosi rondafészek
4396 33 | a sorompónál rabolták ki az utazókat. Ez az utca itten
4397 33 | rabolták ki az utazókat. Ez az utca itten végtül végig
4398 33 | mert kinn járni miattuk az utcán. ~Kálmán elfeledte,
4399 33 | csizmadia beszédére. ~- Csak az tudja, hogy meddig mentünk,
4400 33 | ligetet, mikor ültették, az utcát, mikor kimérték. S
4401 33 | Már nevelődik a fiatalság, az iskolák, az univerzitás
4402 33 | a fiatalság, az iskolák, az univerzitás évről évre népesülnek,
4403 33 | nyilvános boltokban. Már kezdik az emberek egymást megbecsülni,
4404 33 | fölépíteni. És én láttam az időket, mikor mindez nem
4405 33 | nem volt, mikor mindennek az ellenkezője volt. És én
4406 33 | ki a munkájuk után. Ebben az apró polypusok munkájában
4407 33 | megtisztelni, elmegyek vivátozni az ablaka alá; ha színészek
4408 33 | Kálmán melegen szorítá meg az egyszerű iparos kezét, míg
4409 33 | trancsírozása félbeszakítá az épületes beszédeket. ~Bányaváry
4410 33 | bókokat mondani. ~- Már az igaz, hogy Tseresnyés uram
4411 33 | tudománynak. Van is jó híre az egész országban. Valahány
4412 33 | pátosszal mondaná mindezeket, s az asztal alatt megnyomta Jenőy
4413 33 | Tseresnyés uram pedig nem volt az az ember, aki a hízelgő
4414 33 | Tseresnyés uram pedig nem volt az az ember, aki a hízelgő szónak
4415 33 | darabja előadása után úgy járt az utcán, mint a kísértet.
4416 33 | igaza. Én is ott voltam az ön művének előadásán; minden
4417 33 | ezután fog születni. Ez nincs az elején kezdve. A fecske
4418 33 | tanítja a fiait repülni, nem az égben. Ön nem gondolt a
4419 33 | népnek, mely most törüli még az álmot a szemeiből, azokat
4420 33 | Hozza ön a színpadra azokat az alakokat, akik most léteznek:
4421 33 | hivatalnokot, a félkézkalmárt, az álszenteskedő vénkisasszonyt,
4422 33 | ismerhessen benne: íme, az én vagyok ott! Azután mutassa
4423 33 | A mások boldogsága sérti az ő lelkét. Én tudom: mert
4424 33 | csizmadia, s összeszorítá sokáig az ajkát; de aztán csak mégis
4425 33 | neki is más virágon jár az esze - de hát mit tudhat
4426 33 | csizmadia? ~Hiszen nem is az ő virágjára céloz az. ~-
4427 33 | is az ő virágjára céloz az. ~- És sokáig akar ön ott
4428 33 | ajánlani, hogy szerezze meg az ismeretségét az én hajdani
4429 33 | szerezze meg az ismeretségét az én hajdani gazdám fiának,
4430 33 | mesternek. ~- Így ni - szólt az, bejegyezve a nevet és lakást,
4431 33 | aztán kifogyhatatlan volt az anekdotákból, míg a korán
4432 33 | Okvetlenül. De mire példálózott az öreg, hogy ott más virág
4433 33 | citromé, s azt meg fogom az olasz vargától tudni? ~-
4434 33 | olasz vargától tudni? ~- Hát az a más virág bizonyosan "
4435 33 | azt a virágot gondolta. ~Az a virág pedig, amire Tseresnyés
4436 34 | sorban minden vendéglőben az ezen átutazott Decséry hercegnő
4437 34 | hogy Decséryék ugyanazt az útrendet követték, amelyet
4438 34 | Triesztben hátrahagyták az utasítást, hogy netalán
4439 34 | hogy mikor jön vissza. Az egész, amit meg lehetett
4440 34 | és egész szigetein, akár az éppen most felszabadult
4441 34 | Egyiptomban!" ~Mit mondott az a georgiai nő az álarcosbálban? ~
4442 34 | mondott az a georgiai nő az álarcosbálban? ~Kitől kérdezzen
4443 34 | Találd ki: mit morog annak az örök hulláma? Találd ki:
4444 34 | össze, csak egy eszme; de az erősebben összetartja, mint
4445 34 | írott szerződések, mint az Alkorán és az Evangélium,
4446 34 | szerződések, mint az Alkorán és az Evangélium, mint a szent
4447 34 | fejedelmek szent szövetsége, mint az önérdek, mint a bűnrészesség,
4448 34 | zárdákban; a fogadókban, az Abruzzok rejtett barlangjaiban,
4449 34 | szövetség magához ragadta, az igen természetes. Amit az
4450 34 | az igen természetes. Amit az az "ifjú" szövetség tanít,
4451 34 | igen természetes. Amit az az "ifjú" szövetség tanít,
4452 34 | ifjú" szövetség tanít, az az ő lelkének is törvénye
4453 34 | ifjú" szövetség tanít, az az ő lelkének is törvénye volt
4454 34 | kodifikálva. Ebben a témában az olaszoktól nagyon sokat
4455 34 | tanulni. ~Bűbájos iskola az. A titokszerű működésnek,
4456 34 | kölcsönös összetartásnak, az engesztelhetlen szenvedélynek,
4457 34 | tudásnak csodálatos iskolája, az, mely fél század óta belejátszik
4458 34 | ki magának őszentségénél, az egyház látható fejénél.
4459 34 | vállalt. ~Őszentsége, tekintve az enyhítő körülményt, miszerint
4460 34 | neve: báró Bálvándy. ~Ez az úr kísérte őket kirándulásaiknál
4461 34 | bevégezze. ~Nagy átalakulás volt az! ~Maga előtt látta a példákat.
4462 34 | előtt látta a példákat. Az ifjút, ki szerelmét letépi
4463 34 | hogy férfimunkát végezzen; az iparost, aki éhezik és rongyban
4464 34 | üldöztetni, s megint visszatér; az ősz apát, ki gyermekeit
4465 34 | eszmét zengi vissza, s végül az egész népet, mely e dalt,
4466 34 | kristállyá vált lelkében az a titkos nedv, amiből a
4467 34 | amiből a gyémántok lesznek; az a tudat, hogy vannak az
4468 34 | az a tudat, hogy vannak az életnek magasabb csillagzatai,
4469 34 | egykor olyan nagy volt, hogy az egész világ nem volt neki
4470 34 | másikig, s melynek Rómája most az ellentétes nap: sugárokkal,
4471 34 | a camorrával, oldalában az idegenek szuronyaival, kezein-lábain
4472 34 | szuronyaival, kezein-lábain az európai Szent Szövetség
4473 34 | a babonátul, elszoktatva az erélytül, megfosztva nagyságátul,
4474 34 | kik meg akarják mozdítani az álló földet, ugyan jó helyre
4475 34 | szőlőlugosa gát fog lenni az idegen lovastömegek rohamának;
4476 34 | van, hanem tövise is, és az is szent. ~Persze hogy a
4477 34 | tökéletesíti magát. Boldog az az anya, akinek a fia (ha
4478 34 | tökéletesíti magát. Boldog az az anya, akinek a fia (ha már
4479 34 | fia (ha már azt mérte rá az Isten, hogy valami szabad
4480 34 | festészetre adja magát. Az komoly, valódi művészet;
4481 34 | jaj, háromszor jaj annak az anyának, akinek a fia költővé
4482 34 | megállapodott rendének, s mert az idegenre nézve érthetlenek,
4483 34 | háborgatói, s amit alkotnak, az nem a teremtő műveinek dicsőítése,
4484 34 | felaggatta, még Béninek is csak az ő engedelmével volt szabad
4485 34 | mondá a bámuló nagybátyának. Az pedig biztosítá, hogy nem
4486 34 | egy nyakat adnának is neki az eddigihez. ~Nem is volt
4487 34 | földéről", hogy mibe kerül az élet Taliánországban. Küldött
4488 34 | aztán amíg nagyanyja levelei az otthoni eseményekről tudósíták,
4489 34 | világban. ~A szép madonnaarc s az Antinous-alak mindig egymáshoz
4490 34 | madonnából nem marad más, csak az arckép s az imádat - nagy
4491 34 | marad más, csak az arckép s az imádat - nagy messzeségből. ~
4492 34 | rájuk talált a pókfonál az orsovai vesztegintézetben. ~
4493 34 | hogyan űzték el egymástól az unalmat? ~Ott azután magyar
4494 34 | a szövetség nem terjed. Az a mozdulatlan föld országa.
4495 34 | mozdulatlan föld országa. Az a Hyperboreok országa. ~
4496 34 | Hyperboreok országa. ~Erről az országról már csak nagyanyja
4497 34 | Valóban hírlap is volt abban az országban. Azt járatta is
4498 34 | dolgokat, hogy Afganisztánban az angolok újabb vereséget
4499 34 | alatt ismeretes aprószőlő az idén nem jól termett; hogy
4500 34 | amelyben feljegyeztettek az ilyen nevezetes események,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5564 |