Kálmán belépett a kihallgatási terembe. Ismerős volt előtte minden
helyisége a várlaknak; nagyon járatos volt már benne. A nagy kihallgatási
termet üresnek találta, végigsietett annak falon függő aranyrámás
császár-királyképei között, mik rendben következtek egymás után: nagy állú
Lipót, csillagvizsgáló Miksa, Mátyás, négy Nándor, József, a békekötő, s
József, a philosoph, hódító Mária Terézia, megsiratott II. Lipót, s
hadviselő Ferenc; mind eredeti művészi alkotások.
E terembe nyílik a nádor dolgozószobája: őfensége ott kegyeskedett a
fiatal titkárt elfogadni.
E szobának két ablaka nyílik a Dunára, kilátással Pestre.
Nem a mostani, lázas sietséggel öltözködő Pestre, hanem egy szegényes
kis városra. A mostani kevély Dunasor helyén a redut-épülettől kezdve
felfelé egy puszta homokos part terül, melyet az épületfa-kereskedők
zsindelyes tutajai borítanak; hol most a Wurm-udvar áll, ott egy mocsár van,
melyet segít táplálni egy közel pálinkafőző bűzös árka: még
nádat is látni a partjain. A tutajokon túl fűzfákkal van benőve a
folyam partja, miknek mentében patriarkális halászcsónakok vontatják apacsúros
hálóikat; a beljebb terülő homoksivatagot nagy messzeségben szakítja meg
az Újépületnek nevezett rengeteg kaszárnya; a mostani állami vasúti indóház
helyén van a város szemétlerakodó helye; lefelé a Duna-partot
cserzővargák, vászonfestők és halászok házai foglalják el; nyers
bőrök végigteregetve a víz mellett. Kék vásznak száradnak a napon. A budai
parton gabonás hajókat vontatnak lovakkal a víz ellenében; idáig felhangzik a
fullajtárok gyihögetése, ostorpattogása; a hajóhíd ki van nyitva az átkelő
hajók végett két óra hosszat. A hídfőn felyül pedig egy nagy idomtalan
gömbölyű épület tehénkedik ki a partra, egy elmaradt emlék a török
világból, valaha a hídfő védelmére szolgáló bástyakörönd, kívül
vakolatlan, fekete az időtől, teteje gúla alakú; ezt úgy hítták, hogy
"rundella". A városi tűzoltó eszközök lomtára ez időben.
A rákosi homoksivatagon porfelhőt hajt végig a forró déli szél.
Ez Pest panorámája a budai királyi lak ablakából nézve.
A nádor dolgozószobája külsejével hirdeté lakójának kedélyét.
Itt nem volt semmi arckép a falakon; sem nagy embereké, sem szép hölgyeké.
Nagy könyvszekrények álltak egymás sorjában, s a szekrények közötti állványokon
régi görög bölcsek márványszobrai. A könyvek mind históriai, államtani,
bölcsészeti, törvénytudományi munkák. Az íróasztallal szemközt Magyarország
térképe. Egy márványasztalon állt kristálykancsóban örökösen friss víz Mátyás
király forrásából - a nádor erős vízivó volt; s egy fal melletti asztalkán
állt az a fövényóra, mely most a múzeumban látható. Egy szögletszekrény
ablakain át tűntek szembe a Pompeji omladékaiból kiásott régiségek; azon
időben még ritkaságuknál fogva is becsesek.
Minden tárgy hideg, bezárt, dolgát elvégzett, életjeltelen.
Hanem a mellékszobából áthangzott egy papagáj sikoltozása. A
főhercegnő kedvenc madara volt ez, melyet a kis herceg halála után
ide felhoztak; mert igen élénken tudta utánozni a gyermeksírást, s ez a
keseredett anyát idegessé tette. (Még István nádor idejében is találkoztunk e
papagájjal a budai várban: valószínűleg még most is él.)
A főherceg az ablakban állt, midőn Kálmán belépett hozzá.
Komoly és szelíd tekintetű nyúlánk alak volt, röviden tartott magyaros
bajusszal, minőt azon időben viseltek országszerte, magas homlokát
gyér hajzat köríté.
Mikor a belépő ifjút megpillantá, valami szomorú nyájasság derengett át
arcán.
"Dilectissime!" (Kedveltem.)
Latinul szólt hozzá, ez volt kedvenc társalgási nyelve. Egy kétrét hosszan
hajtott papírt tartott kezében.
- Olvastam folyamodásodat - mondá halk, nyugodt hangon a nádor. - Kérésed
hozzám az, hogy e jó barátodnak, ki magyar teátrálisták direktora, engedjem meg
a budai várszínházban magyar előadások tartását. Óhajtottam veled eziránt
személyesen beszélni. Ha másvalaki adja be hozzám a folyamodást, egyszerűen
azt mondom neki rá, át fogom adni ügyét azon helytartótanácsi előadónak,
akinek ez a szakmájába tartozik, annál majd meg fogja kapni a hátiratot, igent
vagy nemet. S ha csak arról volna szó, hogy városunk lakosai egy mulatsággal
többet kapjanak, semmi okát sem látnám, amiért ez tőlük megtagadtassék. De
mivel te nyújtottad be hozzám a kérvényt és ilyen ügyben: föltettem magamban,
hogy veled hosszasabban beszélek róla, s ha lehet, megértjük egymást; azért
légy figyelemmel, s jegyezd meg szavaimból, amire válaszolni szükségesnek
látod.
Kálmán érzé, hogy sorsának fordulópontján áll most.
- Ha csak arról van szó, kedveltem, hogy egy csoport histrio, citharaedus és
pantomima fel akarja ütni sátorát Budán, azt mondanám: tessék, akár itt a
várudvaron; de mivel te szólaltál fel mellettük, beszéljünk elébb terólad. Te
egy nagy birtokú nemesi család ivadéka vagy, kinek tehetségeit jó szerencse
gyámolítja. Van gazdag nagyanyád, ki vagyonát még éltében rád ruházni készül;
vannak előkelő pártolóid, vannak gyöngéd összeköttetéseid. És
mindezen erős hatalmak nem elégségesek arra, hogy tégedet visszatartsanak
egy olyan úttól, melyen rád nézve csak az ellenkezője terem a
szerencsének, a gyönyörnek, a megelégedésnek. Már kora gyermekkorodban az a
csapás ért, ami a legérzékenyebb egy ifjúra: kitaszítottak az iskolából.
Ismerem az indokokat, hogy miért. Csekély büntetés volt az rád nézve. Más
országban - sőt tíz évvel hamarább itt is - vassal és lánccal gyógyítottak
volna ki e betegségből. Itt csak dorgálást kaptál elcsábult társaiddal
együtt, s azóta csak jóakaró szemek kísérték minden lépésedet. De tudd, hogy
minden léptedet kísérték. Ti, ifjak országszerte szövetséget alkottok: mi
célra? A régiek megváltoztatására. Nem álltok egyedül. Karbonárik, chartisták,
franc-maçonok, jakobinusok, mind egy célra törekszenek. Éppen úgy van
"Jung-Deutschland", mint van "Giovane Italia", csak
visszhangja mindannak az "Ifjú Magyarország". S meglehet, hogy a
többieknek mind igazuk van. De miért akar Magyarország megifjodni? Erre
felelj nekem!
Kálmán nem látta még be, hogy hová céloz ez a kérdés, nem tudott rá felelni.
A fenséges úr folytatá.
- A külföldi országifjítókat lehet érteni: szándékuk világos. A nemzeti
érzület felköltése által egy sok darabba szétosztott országot valamikor eggyé alakítani.
Lehet, hogy célt érnek vele. De ugyanezt a célt éri-e el Magyarország, ha a
pihenő nemzeti öntudatot fölébreszti? Rá az ellenkező vár, mint
amazokra. Egy heterogén elemekből alkotott országnak elemeire szétbomlása.
Tekintsd meg az ország térképét: számláld meg a megyéket, amik az ideálodban
élő országot képezni fogják, fesd ki annak leendő határait, s borzadj
el a jövendőtől, amit alkotni akartok. Vedd elő a statisztikát,
s kérdezd meg tőle, ha tizennégyből kilencet kiveszünk, mi marad ott.
Ez az ország addig él, amíg alszik. Jaj annak, aki fölébreszti! Egy darab
ideális paradicsom vagyunk Európa közepén. Addig létezünk, amíg magunkat hozzá
nem idomítottuk. Sajátságaink, kiváltságaink mindenkit egyesítenek idebenn. Ami
jó, az mindenkinek java, ami rossz, az mindenkinek baja idebenn. Versenyzés
nincs. A nemesség uralkodik. Egy nyelvünk van - mely senkit nem protezsál, de
nem is provokál. Klasszikus nyelv: a latin. Ez a törvények nyelve, az
igazságszolgáltatás, az iskolai míveltség, a liturgia, a fakultások nyelve;
szószólónk a küldiplomáciában. Ez a mi palladiumunk. Nemesi intézményeink
emellett biztosítják a nemzeti szupremáciát számunkra. Frank, német, olasz
földön a demokrácia csak egy új francia, német, olasz nemzetet hozand létre; a
magyar földön a demokrácia új idegen nemzeteket fog alkotni, s minket
elenyészt. - S mi panasza van nálunk a népnek? Adója csekélység; földje jó,
senki nem bántja, jól él, nem töri fejét a nagy államok gondjain; ősi
egyszerűségében oly jól megvan, hogy negyvenezer embert egy szolgabíró egy
hajdúval békén elkormányoz; nem irigylik, nem zaklatják nyugtalan szomszédok;
jóllakik mindennap, s vasárnap ott imádkozik, ahol akar. Ősi erkölcsei,
durva egyszerűsége megőrzi őt a külföldi romlott erkölcsök mételyétől.
Ha szegény is, de nem adós. Nem áll magasan, de nem bukhatik. Nem küzd a
pálmáért, de nem is győzetik le. Alszik; de él! S ti fel akarjátok őt
költeni, gyermekek?
A nádor élesen tekinte az ifjú szemébe, s látta, hogy annak arcát e szavakra
nem a megrettenés halványsága lepi el, hanem az ifjúi forró vér hő pírja.
Ez tudja, hogy mit fog felelni.
- Fenséges uram! - felelt Kálmán a nádor szavaira. - Hálás hódolattal veszem
fenséged atyai jóvoltát irántam; a fiúi tisztelet válaszol arra. Harminc év óta
él hazám fenséged kormányzó kezei alatt; változatos időket élt ezalatt
keresztül. Részt vett a világharc dicsőségében és áldozataiban, részesül
most a béke nyugalmában; de nem a béke győzelmeiben. Sok ideig volt
jelszavunk: "Extra Hungariam non est vita; si est vita, non est ita"
(Magyarországon kívül nincsen élet; ha van élet, nem ilyen élet). Ez egy
szomorú ábránd; mert nálunk nincs semmi élet. Ha Kína, ha Japán elzárja magát
hermetice a külvilágtól, és semmit be nem fogad, amit az európai kultúra alkot,
azoknak van joga hozzá, mert önmagukból kifejlett barbár kultúrájuk versenyt
fut a civilizált világéval; nem kérik kölcsön tudományunkat, fegyvereinket,
államtanunkat, gazdászatunkat, földmívelésünket, iparunkat, művészetünket;
saját maguk teremtik azt; nyomtatnak könyvet, másként, mint mi; alkotnak
szövőszékeket, másképpen, mint mi: és azzal, amit alkottak, kivívják
bámulatunkat. Nekik van joguk falat húzni, tengert zárni maguk körül, mert
ők határaikon belül életet élnek. De mi alszunk. Növényéleten
tengődünk. Magunk magunkat dicsérjük, s az idegen nevet rajtunk, vagy nem
ismer bennünket. Legszegényebb népe vagyunk a földrésznek. S amíg alszunk,
észre sem vesszük, hogy elenyészünk. Nem tűz, nem fegyver fogyaszt el
bennünket, hanem az alvás. Főnemességünk már csak név szerint tartozik
hozzánk, itt sem lakik köztünk: mit is szeretne rajtunk, mit is keresne nálunk?
Köznépünk, ahol magánál míveletlenebb népfajhoz ér, abba tömegestül beleolvad;
mert a míveletlenség nagy kényelem, s a piszok ragad. Polgári osztályunk nincs.
A kereskedelem kikerüli országunkat. Külföldi pénz fél hozzánk bejőni. S
azután nincs egy városa hazánknak, amelyről azt mondhassuk: ez
Magyarország székhelye; ide hordjuk kincseinket, amit a véres múlt meghagyott,
s amit a verítékes jövendő újrateremt. Koldusok nemzete vagyunk, kik
magukat uraknak álmodják. Hát miért nekünk ez álom? Ébredjünk fel belőle,
lássuk meg, hogy elmaradtunk a sivatagban; míg el nem takar bennünket a homok,
s oda nem jutunk, ahova a flamandok, a baszkok, akikről senki sem tudja,
hogy még most is élnek; pedig számuk millió, s nyelvük él - ábécéskönyveikben.
Ennél többet ér ébren lenni s elfogadni a harcot óriási feladataival. Én tudom,
hogy ébredésünkkel más alvókat is fölébresztünk, legyen úgy. Én a magunk faját
oly életképesnek hiszem, hogy nem rettenek vissza a versenytől. Ha nagy
lesz a küzdelmünk, annál nagyobb lesz a győzelmünk!
A nádor szánó tekintettel nézett a fölhevült ifjúra.
- Ábrándozó! Mennyire nem ismered saját népedet! Én ismerem azt minden jó és
rossz tulajdonával. Te még nem is születtél, mikor én már vele együtt éltem.
Úgy egymáshoz vagyunk nőve, mint a fő a testhez; legkisebb baját is
megérzi a fő a testnek. Hogy mi voltam e nép közt, arra a bécsiek
csúfondáros elnevezése megfelel; ahol nem hínak másképp, mint "der alte Rákóczi".
Én ismerem a mi népünket. Heve szalmatűz: nagy lánggal fellobban, hamar
elhamvad. Mindenre van hajlama, tehetsége, de komoly kitartása semmihez.
Mindenki ért mindenhez, de egy tárgyat megragadni mindenki restelkedik. A
magyar, ha jó katona, felvitte az őrnagyságig, siet quietálni, s megy haza
a szülővárosába szenátornak; ha kereskedő, s telepe jól jövedelmez,
iparkodik földesúrrá lenni, s otthagyja a hajóit; ha jó gazda, hátat fordít a
gazdaságának, s vagyona felét rááldozza, hogy tisztviselőnek megválasszák.
Minden csizmadia azon végzi, hogy szőlőt vesz, s vincellér lesz. A
színész kap rajta, ha iskolamesterré lehet, s a rektor elszökik színésznek. Még
a tudományos férfiak is ily ingatagok választott pályáikon: a historikus
filológiai problémákkal vesződik, s amely professzor tíz esztendeig
preparálta a filozófiát, a tizenegyedikben a fizika katedráját foglalja el.
Csokonai, a híres poéta harmincéves korában dohánytermesztővé lett, s te,
kedveltem, ha félretérsz mostani utadról, hogy poéta légy, bizonyosan mint
piktor halsz meg.
- Ezt mind egyedül az okozza - szólt Kálmán, felhasználva a szünetet, melyet
a nádor a saját ötlete megmosolygására tartott -, mert nincs egy központja az
országnak, mely a tehetségeket egyesítse, mely irányt adjon, s a magasabb
pályákra vállalkozókat azokon megtelepedni is segítse.
- S ez így van jól. Hogy
ami féltője van az országnak, az nincsen egy helyen, hanem szét van
osztva. Diétája s főurainak lakhelye Pozsony. Kereskedelmének telepei
Győrött, Komáromban, Mohácson virágzanak; tudománya jó helyen van
Debrecenben, Patakon, Nagyszombatban, Pécsett; ott díszlik a nemzeti nyelv;
Pesten az univerzitás, az egyházi hatalom Fehérvárott, Egerben, Esztergomban,
Váradon; a vagyonos intelligencia a falvakon. Pesten a Kúria, Budán a
helytartótanács. Így van jó helyre eltéve minden. Próbáljátok meg mindezt egy
helyre tömöríteni, s meglátjátok, hogy csináltok egy nagy fővárost; de
amely nem lesz magyar, hanem német. E téren a német benneteket legyőz, s
országotok közepét foglalja el.
- Küzdeni fogunk vele a
győzelemért, s a küzdelem már maga diadal lesz.
- Mivel küzdetek?
- A szellem és tudomány
minden fegyverével; tollal, lelkesült szóval, gyaluval, vésővel és
ecsettel. Mindenre van köztünk tehetség; csak a tér hiányzik számára mindenütt.
Tért, mozgást kérünk mi azok számára, akik élni akarnak. S ha akkor aztán
elvesztünk: magunk hibája lesz; temessenek el bennünket; megérdemeltük.
- De én sírásótok lenni nem
akarok. Félelemmel tekintem újítástok minden mozdulatát. Elvesztetitek a nemzettel
mindazt, amije van, s nem szerzitek meg számára azt, amire vágytok. Nyelvújító
tudósaitok megfosztják a klasszikus műveltségtől a nemzetet, s
csinálnak számára egy mesterséges nyelvet, amit a köznép meg nem ért. Utat
nyittok idegen eszméknek, s ősi erényeiteket adjátok érte cserébe.
Behozzátok magatoknak a divatot, s unokáitok rongyban fognak járni.
Felháborítjátok az alvó kedélyeket szabadság jelszava alatt, s egy úr helyett
kaptok hetet. Elcsalogatjátok az együgyű magyart ekéje mellől gyorsan
gazdagító pályákra, s ott fogja maga alól elveszteni az ősi földet. Hírt
keresni mentek a világliteratúra és művészet olympi versenyébe, s szégyent
és lenézést fogtok hazahozni. Rohammal nem tudtok hódítani, mert ahhoz nincsen
elég erőtök, lángeszetek; lassú fáradsággal sem tudtok hódítani, mert
ahhoz nincsen türelmetek. A magyar nem való Sprachmeisternek, mint a német és a
francia, ki az idegen hibás kiejtését udvariasan igazítja helyre. A magyar
szeme közé nevet annak, ki szép nyelvét idegen akcentussal ékteleníti el.
Magamon tapasztaltam, ki egyszer szólaltam meg magyarul az országgyűlésen,
s az első mondatomnál hahota támadt a teremben.
Ezt Kálmán sem tagadhatta,
hogy úgy volt.
- Kedveltem! - mondta a
nádor. - Vedd vissza kérvényedet teátrálista barátaid iránt. A magyar úrnak
született; nem hisztriónak. Szereti a jó muzsikát, meg is fizet érte, de maga
nem muzsikál senki pénzéért. Tapsol a kötélen táncolónak, de maga nem hány
bukfencet. A magyar nem lehet színész; mert hiába ragaszt magának álszakállt, nem
tudja saját magát megtagadni, s a festéken keresztül kirí belőle az
arisztokrata vagy a táblabíró vagy a diák vagy a paraszt. A magyar restell az
arcával grimaszokat fintorgatni a publikum előtt. Nem tud odatolakodni
minden társaságba, mint a német színész, hogy emberi jellemeket tanulmányozzon;
s az egész világon nincs számára iskola, hol művészetben képezhesse magát.
S ami legrosszabb, nincs magyar közönség, mely a magyar művészetet élvezni
tudja. Ahol teátrálisták megjelennek, kezdik Schillerrel, Körnerrel, üres padok
előtt, utoljára aztán rátérnek mindenütt az arcátlan bohózatokra: hogy
becsődítsék a röhögő vulgust. Én ilyen csúffá tétetni a magyar nevet
a Buda várában nem hagyom.
Ezzel visszaadá a nádor
Kálmánnak folyamodványát.
Kálmán hódolatteljesen
hajtá meg magát, halkan rebegve:
- Én apellálni fogom
ügyünket.
- Hová? Én vagyok a
fő!
- A főtől a szívhez!
|