Kálmán valódi költői lélek
volt, mely könnyen felejt, könnyen emelkedik. Ma kész a temetőbe örökre
lemenni, s holnap ismét lepkéket kerget.
A fiziológok könnyen
kimagyarázzák e tüneményt. A költőnél a képzelem uralg az emlékezet
fölött: s a remény a képzelemé, a bánat az emlékezeté.
Nagyanyjának levele a sötét
éjjeli tájképet, mely jövőjét alkotá, egyszerre nappali tájjá varázsolta
át. Fel volt szabadulva szelleme, bevallhatá nyíltan, hogy kicsoda.
Az egész emberiség más alakot
öltött előtte. Minden ember, akivel összetalálkozott, azon kezdé beszédét,
hogy szörnyűködött a helytartótanács önkénytes eljárásán, mely
színművének adatását betiltá, nagyon biztatták, hogy ez az ügy a Pest
megyei gyűlésen nagy zajt fog kelteni; a vezérszónokok hevesen meg fogják
amiatt támadni a kormányt. Kálmán úgy tapasztalá, hogy a főurak elvesztett
kegyéért cserébe a közönség kegyét nyerte meg.
A betiltás adta meg művének
a dicsfényt.
A második, amiről beszéltek
hozzá, a méltatlankodás a Mulatságos bírálása fölött. Az is javára szolgál egy
írónak, ha bírálója igaztalan szigorral támadja meg. Még Kovászos úr is sietett
neki elégtételt adni, egy hozzá írt levélben, melyben mentegeti magát, hogy
segédszerkesztője tudtán kívül csempészte be azt a piszkos bírálatot a
lapjába, ő maga mámoros volt, nem olvashatta el, csak mikor már a lapja
megjelent. De azonnal intézkedett, hogy a lap példányai visszaszedessenek s más
lapot fog nyomatni helyette; íme, itt a kefelevonat, melyben Kálmán műve
átkozottul fölmagasztaltatik. S ez az áldozat neki most ötven forintjába kerül.
Aszályit pedig rögtön elcsapta.
Kálmán megküldte neki az ötven
forintot, de kérte, hogy ne nyomasson azért új lapot. Ami már írva van, hadd
legyen írva. Nem is jelent meg a helyreigazító lap soha.
Még Aszályitól is kapott
bocsánatkérő levelet. Ő maga sem tudja, hogy mit írt. Szinte részeg
volt. A cenzor mind kitörülte bírálatából a dicsérő passzusokat. Most
aztán kenyerét veszté miatta. Ha ma húsz forintot nem kap, hogy a kosztadóját
kielégíthesse, nem kap enni. Felhatalmazza Kálmánt, hogy a levelét közölje a
hírlapokban. Kálmán megküldte neki a húsz forintot, s levelével pipájára
gyújtott.
A harmadik téma végre,
amiről minden vele szóbaálló polgári kötelességének tartá véleményét
elmondani, volt maga a költői mű.
Ha egy német fogadhatott arra,
hogy őnáluk minden ember orvostudor, ki a fogfájósnak tanáccsal szolgál,
úgy a magyar fogadhat arra, hogy nálunk minden ember színbíráló, ki a
színműszerzőnek tanácsot tud adni, hogyan kellett volna és hogyan
lehetne még tökéletesebbé tenni a művet. Mindenki tudna egy-egy vonást
javítani rajta. Egyiknek a szcenírozás ellen van kifogása; másik
anakronizmusokat fedezett fel a mesében; harmadik adatok birtokában van, melyek
a történelmi hős alakját egészen más színben tüntetik föl; negyedik a szükséges
egységet nélkülözi benne; ötödik a nyelven találna ráspolyoznivalót; hatodik
szeretné az egészet megrövidíteni, mindegy, akárhol; hetedik nagyon élesnek
találja az alakok körvonalazását; nyolcadiknak azok inkább kissé elmosódottak;
kilencedik a lélektani fejleményt nem látja elég világosan; tizedik a
felvonások végét tudná csatányosabbá tenni; tizenegyedik egészen fölöslegesnek
tartja az utolsó felvonást; tizenkettedik még egy ifflandi érzékeny jelenetet
óhajtana végbefejezésül; tizenharmadik reminiszcenciákat vél benne feltalálni
Shakespeare és Arisztophanész műveiből; tizennegyediknek a mű
tendenciája nagyon is ultra demokrata; a tizenötödiknek minden remek volna
benne, csak ne lenne az egész olyan dinasztikus színezetű és végül
valamennyi színész, aki benne játszott, mind tudna valamit igazítani a
szerepén, hogy jobban illjék a testére, különösen jobban a szájba stilizálni
szeretnék a dikciót.
"Apelles csizmadiái!" -
mondja magában a szerző.
Azután, hogy búcsút vegyen
Bányaváryéktól, kiknek sorsát jó kézbe hiszi letéve azóta, hogy Bányaváry oly
örömtelten jött haza Csollánné látogatásából, s elmondja nekik, hogy utazni fog
Olaszországba: délfelé elvetődött hozzájuk a szerző, miután délig
Pest minden nyilvános helyén engedte magán a beneventatio és kritika minden
műtétét alkalmazni.
- Én meg úgy kereslek, mint a
tűt! - kiálta őt meglátva Bányaváry. - Rám van bízva, hogy vigyelek
el magammal ebédre egy különös patrónusunkhoz és mecénásunkhoz.
Kálmán nagyon ferde képet csinált
erre a két szóra. "Patrónus, mecénás", csak ezekről beszéljen
most neki valaki!
- Ki az? - kérdé, kezét kirántva
Bányaváryéból.
- Ne ijedj meg tőle. Egy
becsületes csizmadiamester a Magyar utcában. Tseresnyés uram, rendes
színházlátogatónk, s az egész társaság csizmáinak kiállítója.
- Az már más.
- A derék úr maga volt itt,
bennünket meghívni egy kis barátságos lakomára, s rám bízta, hogy téged is
híjalak meg, mert főleg a te tiszteletedre van rendezve e mai lakoma.
- Oda elmegyek - monda Kálmán.
Jó tiszta hideg idő volt; a fagy
pompás járdát csinált a rundellát környező sárból, a vendégek gyalog
mehettek Tseresnyés uram házáig.
Bizony nagy megbántás is lett
volna Tseresnyés uram házára nézve, ha az elé üveges hintóval járattak volna,
mert az olyan egyszerű kis viskó volt, amilyent csak valaha a régi Pest
város ócska bástyafalához ragasztottak, s amik, mint egy csoport fecskefészek
az eresz alatt, képezték a "magyar" utcát.
Tseresnyés uram házát könnyű
volt kitalálni közülök: az alacsony kapu fölött ott lebegett kinyúló vasrúdon a
címere, mégpedig nem a nemesi címer, hanem az iparcímer: egy arany oroszlán,
mely piros csizmát tart a kezében, föléje írva: "Nemes Tseresnyés
Márton", alája őszinte régi szóval "csizmadiamester". Nem
titkolta, hogy nemesember. S nem szégyellte, hogy csizmadia. Amaz őseinek
érdeme, ez pedig az övé. Különben török szó: ettől származik, hogy
"csizmedzi". A csizmadiát írta "cs"-vel, a Tseresnyést
"Ts"-el; abban a nyelvújításnak hódolt, ebben az ősi hagyományt
tartotta fenn.
Kis házának három osztálya volt.
Az utcára nyíló szoba egyúttal a műhely, azon túl jön a konyha, egyúttal a
nőcseléd lakása; azután jön egy tisztaszoba az udvarra, egyúttal
ebédlő, ha úri vendég származik a házhoz. Még hátrább van azután, de már
csak fából, egy kamra, egyúttal a legény hálószobája.
Bányaváry már ismerte a járást,
ezért a kapun keresztül egyenesen a konyhaajtónak vezette Cilikét és Kálmánt,
ahol az öreg szolgáló fogadta őket nagy szívességgel, s nyitotta
előttük a tisztaszoba ajtaját, s kínálta, hogy tessenek leülni.
A tisztaszobában már fel volt
terítve. Jó ősi cintányérok az asztalon, metszetlen poharak s szarvascsont
nyelű kések. Pakfong, Alpakka, Kínaezüst még akkor nem volt feltalálva, a
cinkanálnak meg kellett vallani, hogy biz ő csak cinkanál, semmi más:
olcsó érc, de becsületes jellemű.
A tisztaszobában ágy is volt
vetve, érkezhető tisztes vendég számára, volt bőrpamlag
bőrszékekkel, fiókosszekrény pohárszékkel és egy könyvtár, melyben nem
volt más, csupán magyar könyvek: valamennyi megviselve a sok használattól.
A négy falat Tell Vilmos
történetének négy képe ékesíti, mely képek iránti előszeretetet sejtő
pillantást enged vetni Tseresnyés uram kedélyvilágába.
(Még akkor a magyar
képzőművészet nem látta el magyar történelmi képekkel az országot, a
litográfia még nem is volt nálunk ismeretes; az említett képek rézmetszetek
voltak, kiszínezve.)
Azonkívül még egy kép volt
látható a rámában a pamlag fölött: ez Kalvinus János képe, kinek talárráncait a
miatyánk, hiszekegy és tízparancsolat apróbetűs sorai képezték.
De íme nyílik az ajtó, s belép
ő maga: a patrónus, a háziúr.
Egy ötvenes években járó férfi;
sovány, szikár termettel, fejét gyér hajzat takarja, hosszú bajuszt s félhold
alakú arcszakállt visel, sarkantyús csizmát hord s kurta dolmányt, s e nemzeti
viselet fölé kötve a jelvényes bőrkötény. Kezében pedig egy újságlap van.
Körülbelől akkora terjedelmű, mint mostani hírlapjainknak egy
negyedrésze; ez a magyar politikai hírlap: Kulcsár lapja.
Ha meg akarnók erőtetni
emlékezetünket, rájönnénk, hogy ez alakot láttuk már egyszer: ugyanaz volt az,
aki Csollán Berti kérdezősködésére a "vadállatok hecce" után azt
felelte, hogy oda okos ember nem jár.
Tseresnyés uram komolyan
közeledik vendégei elé: az ő arca sohasem szokott változni sem mosolyra,
sem haragra. Arról sem bánatát, sem örömét nem olvassa le senki. Vannak, akik
látták őt ünnepélyes alkalmakkor táncolni is, akkor sem hagyta el
méltóságos komolysága. Amit mond is, mind komolyan van mondva, tréfálni nem
szokott soha.
- Hozta isten mindnyájukat! -
szólt vendégeihez. - Tessenek helyet foglalni, s akinek melege vagyon, vesse le
a kabátját. A szoba igen be van fűtve, s mikor kimennek, meghűtik
magukat. Engemet pedig ne tessenek megítélni azért, hogy a bőrkötényt
fenntartottam: ez az én mesterségemnek ruházata. Őseink dárdával
harcoltak, azért ők páncélosan vannak a képeken lefestve; mi mesterségünk
szerszámaival harcolunk, azért a mi páncélunk a bőrkötény. És addig nem
lesz Magyarországból semmi, amíg a magyar ember szégyenli maga előtt a
bőrkötényt.
Helyesléssel találkoztak nézetei.
- Éppen most olvasom ezen
újságból - monda a jól meggyűrt hírlapot letéve az asztalra izmos
tenyeréből -, miszerint Angliában egy tudós feltalálta, hogyan lehet
gőzzel vontatni a hajót víz ellenében, sőt egy másik tudós vasból készült
kerékvágásokon tesz próbatételt gőz által hajtott szekéren. Az újságíró
hozzáteszi, hogy "higgyék a bolondok". Én pedig azt mondom, hogy jobb
volna, ha odamenne a magyar és megnézné, mit csinál az anglus, és tanulna
tőle, mint hogy kicsúfolja őtet, mert a régi mitológia szerint még a
napot is lovak vontatták az égen, ma pedig már tudjuk, hogy a föld forog
körülötte, és semmi ló azt nem húzza, tehát miért ne lehetnének titkos
erők, melyek a hajót és szekeret is vontatni képesek.
- Egészen osztom önnek a nézetét
- mondá Kálmán, megszorítva a mester kezét.
- Arról előre is bizonyos
valék - mondá Tseresnyés uram -, meggyőződtem erről önnek a
darabjában is, melynek minden szavánál azt mondám magamban: ezt, ha énnekem
költői talentum adatott volna, én is így írtam volna. Ez olyan, mint az
arany, ezen változtatni nincs mit. De nehogy azt higgye ön, mintha én önt jó
ízű ebéd helyett híg levű dicséretekkel akarnám megvendégelni, azért
csak annyit mondok, hogy arany az mind. S ha százszor előadnák, százszor végignézném,
s mindennap újat találnék benne. Hanem csak egy hiba van...
(No most jön Apelles
csizmadiája.)
- Az a hiba nem a darabban
van, hanem a publikumban. Nem értik... Hogy is kívánhatnók tőlük, hogy ez
a nép, mely eddig majomkomédiával, fabábszínházakkal, bikaheccel,
kutyaviadallal, kötéltáncosokkal, Bänkelsängerekkel, bérért birkózókkal találta
lelki mulatságát, most egyszerre a legmagasabb gyönyörűség elfogadására
legyen képes. Paprika, fokhagyma kell ennek, nem ambrózia. Papramorgó, nem nektár!
Nevettek rajta; pedig
Tseresnyés úr nem azért szólta ezeket, hogy nevetést gerjesszen velük.
Az egyetlen nőcseléd,
ki szakácsné, gazdasszony és szolgáló volt egy személyben, felhozta a párolgó
levesestálat, s egyúttal meginvitálta a vendégeket, hogy tessenek helyet
foglalni.
Az asztalfőhöz ülteté
a házigazda Cilikét, jobbra melléje Kálmánt, balra Bányaváryt, ő maga az
asztal végére ült, elébb nehány percig összetett kézzel s behunyt szemmel
megállva széke mögött - ami valószínűleg imádkozás volt.
Általában mindig olyan
komoly arcot csinált Tseresnyés uram, mintha arra gondolna, hogy van egy
láthatatlan számvevő a háta mögött, aki minden szavát följegyzi, s a
mondottakat egykor fejére idézi; azért nem is szokott soha olyasmit mondani,
amit előbb teljesen át nem gondolt volna.
Megvárta, hogy előbb a
levest megegyék. Igen illedelmetlen házigazda az, aki a vendégeit a levesevés
alatt beszélgetésre kényszeríti. A levesevés alatt minden ember kizárólag a
maga ura, a levesevés alatt még a siralomházban levő rabot sem szabad
megháborítani. Ez azzal a kiváltsággal jár, amivel a mákvetés, hallgatás kell
hozzá.
A szárazhús, vagy mint
Erdélyben mondják: a sóbanfőtt, vagy mint Borsodban mondják, a tehénhús,
vagy mint Komáromban mondják, a marhahús, már nemcsak megengedi, sőt
egyenesen követeli, hogy beszélgessenek mellette. Boldog családnál, hol
háziasszony van, az az ő kötelessége, ily özvegy háztartásnál e kötelesség
a családfőre marad. Utasítani a vendéget, hogy melyik a legjobb darab;
hogy mártást is vegyen hozzá, s a mártáshoz zöld ugorkát vagy veres céklát és
burgonyát, vagy mint Erdélyben mondják: pityókát, vagy mint Debrecenben
mondják: kolompért, vagy mint Gömörben mondják: földi almát, vagy mint
Komáromban mondják: krumplit.
- Hja bizony - kezdé
Tseresnyés uram. - Én nagyon jól emlékezem rá, mikor a krumpli legelőször
bejött Magyarországba. A jó II. Lipót király alatt volt az, aki olyan jóakarónk
volt. S olyan rövid ideig élt. A nép nagy idegenkedéssel viseltetett az új
tápláló növény iránt. Azt híresztelték felőle, hogy azáltal a búza
elveszti az árát. A megyékben ingyen osztották a vetőmagját, de senki sem
akarta azt elvetni. A királyi bálokban, hogy módiba hozassék - mert a
módi nagy mester! - meg volt hagyva a princesszeknek, hogy hajaikat
krumplivirággal díszítsék fel, s a koronajószágokban a tiszttartóknak
megparancsoltatott, hogy több hold földet a krumpli növényeivel ültessenek be.
De így is nehezen akart az terjedni. A tiszttartók azt mondták felőle,
hogy a sertések sem akarják enni az idegen gumókat, a népnek pedig olyan nagy
volt ellene az irtózata, hogy az uradalmakban puskás csőszökkel kellett
őriztetni a krumplivetést, hogy a dühödt paraszt éjjel ki ne tépje a
földből. Hanem aztán, amit a módi meg nem tett, megtette az ínség. Jött a
siralmas 1816, amikor a mostoha időjárás miatt országos éhhalál
következett be; a búza lerohadt, a kukorica, vagy mint Erdélyben nevezik, a
málé, vagy mint a Bánátban nevezik, a törökbúza, vagy ahogy az Alföldön hívják,
a tengeri, nem érett meg, akkor tanulta meg a nép, hogy mi az a burgonya. Isten
áldása! Az megmaradt a föld alatt, s gazdagon fizetett ápolójának. Azóta
kedvességre jutott a burgonya, s most már terjed mindenfelé.
Ilyen históriai
magyarázatokkal fűszerezé Tseresnyés uram ebédjének legszárazabb
alkatrészeit, s Kálmán érdekkel tudta azokat hallgatni. Bányaváry azonban nem
titkolá, hogy a burgonyának legnagyobb érdeme abból áll, hogy az ember
nyeldeklő műszerének közepén megakad, s arra okvetlen egy pohár bort
kell utána küldeni, hogy rendeltetése helyére lemenjen.
Kálmán szükségesnek találta
a beszélgetést több tárggyal ellátni.
- Tseresnyés uram sok jót
és rosszat tapasztalt már e hazában?
- Jártamban-keltemben
vegyest mind a kettőt. Csizmadia vagyok, az apám is az volt. Syntaxisig
jártam az iskolákat, középszerű tanuló voltam, láttam, hogy valami lumen
mundi nem lesz belőlem. S megmondtam az apámnak, hogy kézműves akarok
lenni. Az apám azt mondta: jól van, legyek csizmadia. Az okát is feltárta
előttem, miért. Minden mesterség alá van vetve a módinak: egy ideig
fölfelé megy, azután aláfelé. A Szepességen sok ideig gazdag emberek voltak a
finom patyolatkészítő takácsok, látszik, milyen szép házakat tudtak
építeni; egyszer feltalálják Angliában a géppel szövést, az angol gyolcs
finomabb és olcsóbb lesz, mint a szepesi patyolat, s a takács azóta alig keresi
meg a száraz kenyeret. Híres nagy urak voltak a kassai paszomántcsinálók,
aranypillangó-verők, skófiumkészítők, filigrámos ötvösök; egyszer
bejön a gyászruhás módi az országba; pantallót, zubbonyt ölt minden ember, s az
ötvösök kimaradnak a világból. Semmi sem volt olyan aranybánya, mint a
Hegyalján aszúbort termeszteni, mint Lengyelországba máslással,
négyputtonyossal kereskedni. Egyszer megosztoznak a hatalmas Lengyelországon, a
franciák behozzák a pálinkát, az oroszok tökéletesítik azt, nálunk is kezdi
megismerni a nép "alamázia" név alatt, s attól fogva a tokaji
vincellér hagymát eszik fekete kenyérrel a drága máslás és négyputtonyos
átalagok mellett. Nagy hasú gazdag kereskedők voltak a komáromiak: minden hajóslegénynek
diónyi ezüstgomb, tenyérnyi ezüstlánc volt a mentéjén, télire teli volt a
Kis-Duna hajókkal, talpakkal. Egyszer elkezd a kormány sáncokat építtetni, a
kereskedői telepeket elzárja, s azzal egyszerre visszaesik minden a maga
szegénységébe. Vékával méri az ezüstöt a mosonyi liferans, s a bankópénzt
megszelelteti, mint a kukoricát, egyszer beüt a devalváció, s a tegnapi gazdag
ember holnap koldulni jár. Még a legmagasabb pályafutásnak is megvan a
lejtője: itt egy grófi család, akinek őse, mint szegény úr, lóháton
szerezte iszonyú birtokait háborús időben; amott egy herceg, ki juskulumos
tót diákból lett udvari kegyenccé, paloták urává; egyet változik a világ, más
uralkodó jön, s a grófok, hercegek ivadékai újra aláesnek szegény urakká, szegény
diákokká. Tudósok tudománya, vitézek vitézsége, minden kimegy a módiból - csak
a csizmadia mestersége nem megy ki a módiból soha. Ezért mondta az apám:
"légy, fiam, csizmadia", nagy úr nem lesz belőled, de koldus sem
lesz belőled; ragyogni nem fogsz, de pironkodni sem; híred nem lesz, de
kenyered, borod, becsületed mindig lesz, akár háború van, akár béke; akár
asszony uralkodik, akár férfi az országban; akár éhség van, akár bőség.
Bányaváry bókot akart
mondani a mesternek.
- De bizony híre is van
Tseresnyés uramnak. Ismeretes messze földön a hazai művészek és írók buzgó
pártolásáról.
E szót is egészen komolyan
vette Tseresnyés uram; elébb nagyon megrázta fejét, mintha ki akarná rostálni a
mondásból mindazt, ami csak polyva, hogy csak a tiszta búza maradjon meg
belőle. Végre feltekintett a mázos tányérjára festett tarka virágok közül.
- Mert úgy van az, hogy sok
országot, világot bekóboroltam én jártomban-keltemben, egyszer mint vándorló
mesterlegény, másszor mint a regement csizmadiája, s tudom jól, hogy mennyi
szebb és jobb van annál, ami a mienk. Jártam Bécsben, Párizsban, Münchenben,
Génovában, láttam a csupa palotákból álló utcákat s a kápráztató gazdagságot
mindenekben. Láttam az idegenek fővárosait, néztem iparukat, bámultam
művészetüket. És azután hazajöttem ide. De azt, amink most itthon van, nem
ahhoz mérem hozzá, amit odakinn találtam, hanem ahhoz, amivel idebenn
találkoztam akkor. Pestnek akkor ez volt a szélső utcája, ahol most
vagyunk, ennek a háznak a kerítése a régi bástyafal, ennek egy szűk
lőrésén keresztül amire kiláttam, az a temető volt. Még most sem
paloták, amik annak a helyén vannak, de legalább granáriumok. A Nagyhíd utca
helyén vonult végig a várost védő árok, egy bűzös, dögleletes hely,
telehányva a partjai szeméttel, tört cserepekkel s annál is rosszabb dolgokkal;
a város felőli része pedig egy rőzséből fonott s sárral
kitapasztott kerítéssel elpalánkolva, amit befutott a földi tök. Még most sem
bulevár biz az, mi annak a helyén van, de legalább utca. Innen egy korhadt
révházhoz vezetett az út, ahonnan nagy veszedelemmel szállított át embert,
barmot a más partra egy ócska repülőhíd, melynek kilenc fenntartó
dereglyéje a Margitszigetig nyúlt fel, mint egy falka vadlúd. Még most sem
dróthíd köti össze a két várost, minőt Bécsben, Párizsban láttam, de
legalább hajóhíd. A városház szomszédjában még most sincsenek díszes épületek,
de legalább nincs ott már a sertésállás, amit ifjúkoromban ott láttam. De talán
untatom is önöket ezekkel a régi dolgokkal?
Kálmán biztosítá
felőle Tseresnyés uramat, hogy növekedő érdekkel hallgatja mindazt,
amit beszél.
- Akkor még csak három
vendégfogadó volt a városban, úgyhogy a budai diétára felsereglett vendégek
számára a vásárosbódékat kellett felállítani, hogy legyen elég szállásuk. Akkor
még, ha kordoványt akartam venni, rácul kellett beszélnem, más nyelven meg nem
értett a bőrkereskedő; ha fontos talpért mentem a tímárhoz, azzal
budai sváb nyelven kellett beszélnem, ami olyan a németben, mint a hienc a
magyarban; ha pedig valami dolgom volt a városházán, a diák nyelvet kellett
törnöm; s ha valakit az utcán magyarul szólítottam meg, úgy lökött oldalba,
hogy elég volt feleletnek. Messze elmehettem, amíg egy boltot találtam, ahol
könyvet lehetett kapni; egy lebuj volt az országúton, annak a fenekén lehetett az
ócskaságok között előkeresgélni egy-egy dohos kötetet, ami magyarul volt
nyomtatva, tíz tulajdonos neve egymás alá írva a táblájára, amint kézről
kézre maradt. Aki kitanulta belőle a tudományát, sietett eladni; magának
nem tartotta meg senki. Hát a mindennapi mulatság mi volt? A mesterlegények meg
a hajósok meg a diákság minden este összegyűltek poharazni, azután éjjel
fölkeresték egymást, összeverekedtek, egész ütközetek folytak az utcán. A
ruhájáról kiismerte az egyik céhbeli a másikat, s ha egyet külön kaphattak, azt
halálra verték. Az egész külvárosi rondafészek egy tolvajtanya volt, s
kívülről a mezei lovas zsiványok egész a vámházig portyáztak, s nemegyszer
a sorompónál rabolták ki az utazókat. Ez az utca itten végtül végig egy rossz
hírű barlangja volt a feslettségnek, ahova este hat órán túl tisztességes
ember a lépteit csak szégyenkedve irányozta. Vásárok alkalmával pedig aztán
beszabadult a városba a sok vidéki betyár gavallér, s olyan istentelen
dínomdánomot csapott, hogy a jámbor polgár nem mert kinn járni miattuk az
utcán.
Kálmán elfeledte, hogy enni
is kell, annyira figyelt a csizmadia beszédére.
- Csak az tudja, hogy
meddig mentünk, aki azt látta, hogy honnan indultunk el, mint én - folytatá
Tseresnyés uram. - Én láttam téglát téglára rakni, nyomot nyom után haladni; én
láttam a ligetet, mikor ültették, az utcát, mikor kimérték. S engem nem hagy el
a reménység, hogy előremegyünk. Ott áll a múzeumunk, még ugyan kevés van
benne, de egyszer még szűk is lesz, ha mindent összehordunk; a tudományos
akadémia már létesülni készül; magyar színművészetet látunk a
fővárosban; már könyvnyomdánk is van, sőt hírlapjaink is; okos is,
bolond is, s mind a kettő szükséges. Már nevelődik a fiatalság, az
iskolák, az univerzitás évről évre népesülnek, s kezdenek magyar könyveket
árulni nyilvános boltokban. Már kezdik az emberek egymást megbecsülni, s nem
viaskodnak egy város lakói egymással, csak azért, mert külön céhbe valók, mert
külön nyelven beszélnek, külön vallást hisznek; kezdik átlátni, hogy nincs
olyan kicsiny ember, aki a másikra nézve szükséges ne legyen. Még a vallást is
tolerálják. Már a tolerált hitűek templomaikat kezdik fölépíteni. És én
láttam az időket, mikor mindez nem volt, mikor mindennek az
ellenkezője volt. És én nem estem kétségbe soha. Olvastam tudós Katona
Mihály uram munkájában, hogy vannak apró állatocskák, mik a tenger alatt
folyvást építenek, s sziget emelkedik ki a munkájuk után. Ebben az apró
polypusok munkájában hiszek. Mindabban, ami lett, nekem is van egy kis részem;
csekélység, de valami. Egy tégla, egy fa, egy fillér. Ahol középület
keletkezik, egy napig ingyen dolgozom mellette; ha új könyv jelenik meg, azt
megszerzem, sorba állítom tékámban, s gyönyörködöm benne; ahol adakozni kell,
leteszem a tízesemet, ahol magamhoz hasonló csekély embereket buzdítani kell,
nem kímélem a szót; ahol nemzeti ünnepély van, megjelenek ünneplő
ruhámban; ahol nagy hazafit kell megtisztelni, elmegyek vivátozni az ablaka
alá; ha színészek jönnek a városba, ott vagyok tapsolni. S mi ez mind? Csekélység,
porszem. De porszemekből áll a piramis. S ha hozzám hasonló csekély
emberek százan ezeren, tízezeren - hátha százezeren?! - egyet fognak gondolni,
uram, a fillérből kincs lesz, a téglából város lesz, a tapsból riadal
lesz; a betűből könyv lesz, a könyvből bibliotéka lesz, a
népből nemzet lesz!
Kálmán melegen szorítá meg
az egyszerű iparos kezét, míg Bányaváry mosolyogva súgá fülébe: "No,
ugye eredeti egy bohó ember ez a mi csizmadiánk?"
A közbejött malacpecsenye
trancsírozása félbeszakítá az épületes beszédeket.
Bányaváry illendőnek
találta a szíves házigazdának vendégszereteteért hízelgő bókokat mondani.
- Már az igaz, hogy
Tseresnyés uram nagy pártfogója a hazai művészetnek és tudománynak. Van is
jó híre az egész országban. Valahány színész megfordult a fővárosban, mind
elhordja jó hírét messze földre. Olyan pompás malacpecsenyét nem lehet kapni
sehol Pesten, mint itt.
Bányaváry színpadi
pátosszal mondaná mindezeket, s az asztal alatt megnyomta Jenőy lábát.
Tseresnyés uram pedig nem
volt az az ember, aki a hízelgő szónak örül. Valódi orientális
komolysággal arcán felelt rá.
- Mindezeket pedig nem
azért mondanám el önöknek, hogy megismertessem a magam érdemeit, amik
csekélyek; hanem hogy megismertessem önökkel a maguk kötelességeit, amelyek
nagyok. Hinni és tenni. Én öreg ember vagyok és csizmadia. Mégis hiszek és
teszek. Önök fiatalok és lángelmék. Önök csüggednének el? Én tudom, hogy miért
beszélek. Nem vagyok bőbeszédű. Többet gondolok, mint amennyit
elmondok, de aminek idejét látom, hogy kimondjam, azt kimondom. Önök, uraim,
nagyon hamar csüggednek. Ön, Jenőy uram, a darabja előadása után úgy
járt az utcán, mint a kísértet. Én sokszor találkoztam önnel. Önök, kiknek a
világ előtt hírnevük van, nem is gondolják azt, hogy egy-egy ismeretlen
alak, aki önök elől félve lapul a falhoz, s szótlanul emeli meg a
kalapját, mennyire iparkodik kitalálni, vajon mely régiókban járhat most ennek
a lelke. Ön nagyon le volt verve. És lássa, nem volt igaza. Én is ott voltam az
ön művének előadásán; minden szavát úgy szívtam magamba, mint a
mennyei mannát, s ha egyszer nyomtatva lesz, a Biblia helyett fogom olvasni. De
hogy elő nem adják többször, azt nem bánom. Ön, uram, magának írta azt a
darabot, meg még tíz embernek, akik közül öt még ezután fog születni. Ez nincs
az elején kezdve. A fecske is a földön tanítja a fiait repülni, nem az égben.
Ön nem gondolt a hallgatóira. Nem versben kell azokkal beszélni, hanem
prózában. Mit ennek a népnek, mely most törüli még az álmot a szemeiből,
azokat a nagy históriai alakokat mutogatni, amiknek a saruját sem éri fel a
fejével? A nyaka ficamodik ki bele, ha felnéz hozzájuk. Mit érti most valaki
azokat a rengeteg ősi erényeket, a mai hivalkodó, haszontalankodó korban?
Ki beszéli most azt a súlyos, gondolatokkal terhes nyelvet ebben a
locska-fecske világban? Elébb ezt a világot magát mutassa ön meg nekik. Hozza
ön a színpadra azokat az alakokat, akik most léteznek: a parlagi úrfit, a
hencegő katonát, a nyaffadt úrhölgyet, a szeleburdi udvaroncot, a
gyomrának élő haspókot, a felfuvalkodott földesurat, a renyhe parasztot, a
részeges néptanítót, a kupaktanács ostoba bíráit, aztán a részrehajló
hivatalnokot, a félkézkalmárt, az álszenteskedő vénkisasszonyt, a
kardcsörtető szájhőst - és a tudálékoskodó csizmadiát, hogy egyenkint
mindegyikünk magára ismerhessen benne: íme, az én vagyok ott! Azután mutassa
fel őseink alakjait: "íme, ezek voltak ők!" Ostorozza meg,
gúnyolja ki mostani hibáinkat, gyarlóságainkat, mulattató, vidám, csípős
módon: "nevessetek!" Azután idézze fel előttünk őseinknek
magas erényeit: "sírjatok! "
Bányaváry úgy kacagott ezen
a tréfás beszéden, majd megfulladt a torkán akadt malacpecsenyétől. Hanem
Jenőy nagyon elhallgatott.
- Eredeti egy ember,
Tseresnyés uram! - kiálta hangjához jutva Bányaváry. - Igazán klasszikus tanácsokat
tud adni. Jenőy, ezeket jegyezd fel magadnak.
De Kálmán egészen komolyan
felelt rá.
- Valóban följegyzem.
Sajnálom, hogy e jó eszméket most nem valósíthatom, mert hosszabb időre el
fogok utazni.
- Á, ön külföldre megy?
- Ó, igen! - sietett Bányaváry
megfelelni Kálmán helyett. - Kálmán barátunk boldog ember. Ő külföldre
mehet.
- Nem, uram - szólt
komolyan a csizmadia. - A magyar nem boldog, ha külföldön jár. A mások
boldogsága sérti az ő lelkét. Én tudom: mert sok földet bejártam
Európában. S mely országba fog utazni?
Ismét Bányaváry felelt meg
Goethe klasszikus mondatával:
- Ahol a citromfa virágzik.
- Tehát Olaszországba?
Talán Velencébe?
- Még odább - monda Kálmán.
- Génuába s talán messzebb is.
- Génuába? - monda
elgondolkodva a csizmadia, s összeszorítá sokáig az ajkát; de aztán csak mégis
kinyitotta újra. - Nono. Ott valami más is virágzik, nemcsak a citromfa!
Kálmán füléig vörösödött
erre a szóra. Hiszen neki is más virágon jár az esze - de hát mit tudhat arról
ez a csizmadia?
Hiszen nem is az ő
virágjára céloz az.
- És sokáig akar ön ott
mulatni? - kérdé a csizmadia, miközben a feketekávét tölté Kálmán csészéjébe
furcsa kis kétfülű rézmasinából.
- Tán egypár évig.
- Egypár évig? Hm, hm -
szólt a csizmadia elgondolkozva. - Akkor merem önnek ajánlani, hogy szerezze
meg az ismeretségét az én hajdani gazdám fiának, akinél Génovában legénykedtem;
a lakását és nevét följegyzem önnek a jegyzőkönyvébe.
- Igen megköszönöm - monda
Kálmán, odanyújtva a jegyzőkönyvét a mesternek.
- Így ni - szólt az,
bejegyezve a nevet és lakást, s visszaadva a tárcát. - De el ne mulassza ön
meglátogatni ezt a jó embert Génovában; mert attól majd meg fogja ön tudni,
hogy mi virágzik még Génovában a citromfán kívül, s azt önnek jó lesz megtudni.
Azután pipákat hozott
elő a mester a feketekávéhoz, Cilike engedelmével, aki hozzá volt már
szokva minden kíméletlenséghez, s átengedé a diskurzus vezetését Bányavárynak,
ki aztán kifogyhatatlan volt az anekdotákból, míg a korán beálló téli est
távozásra nem inté a vendégeket, kiket süvegelve kísért ki a kapuig a
házigazda, s még ott is utánuk nézett, míg a szegleten be nem fordultak. Nagy
szerencséjének tartotta ezt a látogatást.
- No, ugye hogy furcsa egy
bohó ember ez a Tseresnyés uram? - monda Bányaváry útközben Kálmánnak. -
Valóságos politikus csizmadia! S milyen érzékeny dolog tőle, hogy még
Génovában is szerez kuncsaftot a régi majsztere fiának. Azt fölkeresd ám.
- Okvetlenül. De mire
példálózott az öreg, hogy ott más virág is nyílik, mint a citromé, s azt meg
fogom az olasz vargától tudni?
- Hát az a más virág
bizonyosan "cipripedium" (cipőcím) - szólt Bányaváry, nagyot
nevetve gúnyos ötletének.
Kálmán nem azt a virágot
gondolta.
Az
a virág pedig, amire Tseresnyés uram célzott, a Génuában virágzó Carbonari-szövetség
volt, s a vele együtt élődő másik virág, a szent titkos policia, mely
a carbonarikat kutatta.
|