Megint kitavaszodott szépen. Amit onnan lehetett leginkább megtudni, hogy a
Csigában hónapos retket árultak már.
Ez a Csiga egy szegletház a Sebestyén tér egyik oldalán. Aki nem restell oda
elfáradni, most is olyannak fogja találni, amilyen volt ezelőtt negyven
évvel. Alacsony emeletű ház, szűk folyosókkal, falépcsőkkel. A
mostani és az akkori Csiga között csak az a különbség, hogy akkoriban itt volt
a fővárosi írók, tudósok és művészek gyűlhelye.
Abban az időben még kedélyes emberek voltak a magyar szellemi bajnokok:
keresték egymás társaságát, s tudtak együtt mulatni.
Itt ismerkedtek meg egymással az irodalom későbbi nagyszerű
matadorai; itt olvasták fel egymás előtt költeményeiket; itt beszéltek
egymásnak vakmerő reményeikről, s szövetkeztek nehéz vállalatokra:
minők voltak például egy szépirodalmi zsebkönyv kiadása, acélmetszetekkel!
Óriási merénylet akkor!
Kálmán is gyakran megfordult e kedélyes körben, s az ifjabb nemzedék
vezérének tekinté, amiért az öreg urak nehezteltek is rá egy kissé.
Nem tartották tudósnak. Megrótták érte, hogy olyan sokat dolgozik. A nagy
hatást, melyet a közönségre gyakorolt színdarabjaival,
népszerűség-hajhászásnak nevezték. A higgadtabb kedélyek aggódtak
szabadelvű iránya miatt. Olyan írók, kik hivatalt viseltek vagy arra
aspiráltak, igyekeztek tőle távol állni. Egypár íróban, ki Kálmán szelleme
által túlszárnyalva érezte magát, a költői ér kritikai aranyérré fajult
el. Az irodalom grófjai és hercegei pedig, akik a Magyar Tudományos Akadémiát
szervezték, úgy tettek, mintha sohasem hallották volna a nevét.
De Kálmánt mindez nem bántotta. Ő költő volt Isten
kegyelméből, és gyönyörét találta abban, hogy az legyen.
A Csiga rendes látogatói közé tartozott Biróczy is, ki a jogtudományi
szakban figyelemreméltó értekezéseket közlött, s vakmerő volt a hazai
jogelveket bírálgatni.
És aztán, akit a napnak minden órájában itt lehetett találni: Aszályi.
Ez is az irodalomhoz
tartozott. Írt álnevű bírálatokat, szerkesztett naptárt egy kövér
nyomdásznak, s csinált népies verseket, melyek rendkívül rosszak voltak,
rendkívül nagy kelendőségnek örvendtek, s a kiadó által rendkívül olcsón
díjaztattak.
Hanem azért Aszályi tele
volt dicsekedéssel fényes honoráriumokról; - hanem azért mindenkitől kért
legalább egy forintot kölcsön; - hanem azért mindenki szerette nagyon.
Ez úgy látszik, mintha egy
láncolat volna: csupa ellentétes paradoxonokból.
Aszályi a nagyúri körökben
is "bennfentes" volt; minden pesti uraságnak és asszonyságnak a
házától összeszedte a pletykákat, s ha nem kapott, csinált maga; és azokat oly
mulattatóan tudta előadni.
S ahol a pletykákat
legszívesebben hallják, az nem a kávénénikékből, hanem a tudósokból álló
kör. Nincs olyan háladatos termőfölde a mendemondának, mint amelyet
tudósok és művészek taposnak.
Ezért a Csigában Aszályit
sokkal szívesebben látja minden ember, mint Jenőyt; ámbár az
elsőbbiről mindenki azt mondja, hogy haszontalan ember; "nekem
is tartozik egy forintommal", "nekem meg kettővel" - aztán
mindig hazudik: de azt mulatságosan adja elő. Jenőy pedig oly
zárkózott, oly fásult - talán önhitt is?
Egyszer már magának
Kálmánnak is feltűnt, hogy amint ő belép a pályatársak mulatótermébe,
a jelenlevő vidám társaságnak, mintha egyszerre megette volna a csibe a
kenyerét, úgy félbeszakad a jókedve; Aszályi, ki fennhangon mesélt valamit,
egyszerre elhallgat, s aztán kotródik hátrafelé.
Nem állhatta meg, hogy meg
ne szólítsa emiatt Biróczyt.
- Hogyan lehet az, hogy
amint én ide belépek, az egész társaság hangos jó kedve egyszerre elhallgat?
- Meg akarod tudni az okát?
Már régen vártam, hogy ezt kérdezd - mondta Biróczy. - Akkor ülj le velem ide a
szögletbe.
Kálmán azon idő óta,
hogy Biróczy elvállalta nagyanyjának az ügyeit, többek között az ő
kizáratását is az örökségből, egész tüntetésig vitte a Biróczy iránti
barátkozást. Büszke volt egy kedvetlen arcvonással is azt mutatni, hogy
őrá vagyonának elvesztése hatással van.
- Nagyon kérlek! - mondta,
leülve Biróczy mellé egy ablakmélyedésbe.
- No, hát halld meg az
egészet. Emlékezel arra az éjre, mikor a Dunán megindult jég két napig itt
tartóztatta a budai színészeket s azok között Bányaváryt is, a sógorodat?
- Azt az éjt mi együtt
töltöttük - sietett Kálmán felelni.
- Igen. Csollánnénál.
Emlékszel rá, hogy valaki fölemlítette akkor, miért nincs itt báró Bálvándy? S
arra a mi barátunk, Aszályi azt felelte: "De hisz az jó helyen van!"
- Emlékezel arra a mosolyra, amivel akkor rád tekintett?
- Emlékezem.
- No, hát tudd meg, hogy
attól fogva mostanáig ez a mi "közös barátunk" azt híreszteli, hogy
báró Bálvándy azon az éjszakán, késő előadás után egyedül karon fogva
kísérte át húgodat, Bányavárynét Budára; s míg férje a pesti parton rekedt,
azalatt ő a budain maradt. Ez volt az a "jó helyen van az!"
Kálmán egy szót sem várt
többet; felugrott helyéről, s halványan, mint egy szobor, odalépett a
társaság közé, s egyenesen Aszályi előtt állt meg.
- Hallja ön! - mondta neki
reszkető hangon, és egész teste úgy reszketett, mint a hangja. - Ön azt
állította, hogy azon az éjszakán, melyen a Duna jege megindult, húgomat,
Bányavárynét báró Bálvándyval látta karöltve Budára átmenni...
Aszályi sarokba volt
szorítva. Itt nem volt más menekülés, mint orcátlannak lenni.
- Igenis. Állítom, mert
láttam - monda merész daccal. - Ott voltam Csollánné bérkocsijában, hogy
Bányavárynét elvigyem az estélyre. Ott ült a kocsis mellett Csollánné inasa is;
az is látta, amit én. Bányaváryné kijött a csarnokból, akkor az oszlop mögül
előlépett egy férfi, aki reá várt, s együtt mentek karöltve a Duna jegére.
Kétszer is szemükbe néztem. A nő húgod volt, a férfi pedig Bálvándy
báró...
- Az a férfi én magam
voltam, te gazember! - kiálta Kálmán, s azzal egy olyan pofont adott a
rágalmazónak, egy olyan hatalmas, csattanós, igazságos pofont, hogy az éppen
elég volt utolsó szavához szankciónak.
A pofonütött rohant - nem
elégtételt venni -, hanem a tükörhöz, mintha szemeivel akarna
meggyőződni, hogy csakugyan pirosabb-e az ő képének az egyik
fele, mint a másik. S csak azután jutott eszébe dühösködni, hogy "ez vért
kíván!" - mikor már meggyőződött róla, hogy Jenőy felcsapta
a kalapját a fejére és elhagyta a termet. Akkor aztán körülnézett, hogy kit
válasszon a társaságból szekundánsának. S miután kiszemelte a legbékésebb öreg
tudóst, kinek emlékezetes híre marad azon jóakaratú törekvéséről,
miszerint minden hajdankori perzsa és asszíriai császár nevét a magyarból
származtatta le, akképpen bizonyítván be, hogy az egész világ a magyaroktól
eredt; tehát azt a jó öreg urat rohanta meg Aszályi azzal a felhívással, hogy
legyen őneki a véres bosszú munkájában párbajsegéde; de mire a
békeszerető öreg tudós csak annyit mondott, hogy
"Nabukodonozor". - Ami tudvalevőleg e magyar szótól származik:
"nebolondozzonazúr".
Kálmánnak csak egy kollégája
ment utána: Biróczy. Úgy sietett, de mégsem érhette utol a sánta lábaival; úgy
kellett utána kiabálni, hogy várja meg. Kálmán aztán megállt és bevárta.
- Jól tettem, hogy egy
pofont adtam neki? - kérdé Biróczytól.
- Nem jól tetted.
Kettőt kellett volna neki adnod.
- Fogsz segédem lenni az
ezután történendőkben?
- Segéded? Csak nem hiszed
tán, hogy az a fickó téged párbajra kihív? Amikor ez verekedni fog, akkor én
kengyelfutó leszek a török szultánnál. Te ebbe a házba ez életben többé be nem
lépsz.
Kálmán keserűen
bólintott fejével.
- Ő pedig már holnap
itt lesz; föl lesz kötve a karja a nyakába; el fogja mondani, hogyan vívott
veled párbajt, ő téged kímélt, mert a nemzetet nem akarta ily nagy
embertől megfosztani, a te golyód pedig keresztülment az ő karján. A
tudós elhisz mindent, ami nem absztrakt teória, s egynek sem fog eszébe jutni,
hogy a kapott sebet látni akarja. A végső esetben megteszi egy
kétkrajcáros hólyaghúzó tapasz, s a fickó mint vitéz ember fog parádézni, te
pedig többé nem jössz ide őt megcáfolni.
- Nem.
- Azonban ne beszéljünk
mármost a fickóról. Hanem kérdezzük azt, hogy miért híresztelte ő ezt a
rágalmat. Mert ingyen senki sem tesz rosszat. Mi haszna volt neki e rágalomból?
Ennek a történetnek valami genezise van.
- Nem találok rá.
- Vesd össze a
körülményeket. A fickó jól látta, hogy te voltál az, aki húgodat a jégen
átvezetted. Közbevetőleg: az derék vállalat volt tőled, az ingó jégen
oda és visszairamodni, s még az estélyen is megjelenni, mintha csak a hajadat
fodroztattad volna azalatt. De erről majd máskor beszéljünk. A fickó tehát
tudta, hogy te voltál a kísérő, és mégis Bálvándyt híresztelé annak;
híresztelé pedig olyan nyíltan, hogy várnia kellett, hogy az neked is füledbe
megy. S erre az esetre olyan bizonyos lehetett arról az egy pofonról, hogy akár
öt forintot vehetett volna rá fel a zálogházban. Kellett neki ez? Alig hiszem.
Tehát valakinek másnak kellett.
Kálmán egyszerre megállt,
mintha egy nagy kő állt volna eléje, amin nem tud átlépni.
- Mit tudsz?
- Hallgass rám, s ne
hadonázz az utcán. Eredj át szép csendesen Budára, és keresd fel Bányavárynét,
attól majd megkapod a felvilágosítást.
- Hát ő kitől
tudja azt?
- Tőlem.
- Hallod-e? Mi érdeked van
neked e dologban, hogy beleártod magadat?
- Érdekem? Úgy! Igaz.
Hiszen én magam mondtam, hogy érdek nélkül semmi sem történik a világban. Nekem
magamnak ugyan nincsen. Hanem hát én prókátor vagyok, s van egy kliensem,
akinek az érdeke bír engem mozgásra.
- Ki az?
- Azt is megtudod, ha
Bányavárynéval beszélsz. Csak eredj át hozzá egyenesen, de most mindjárt és
sietve; mert ha hirtelenében nem szólsz vele, meglehet, hogy aztán sohasem
beszélsz vele az életben.
- Te megrémítesz!
- Rémülj meg, ahogy csak
tudsz; hidd a legrosszabbat, amit csak képzelsz, s aztán siess, ahogy csak
bírsz.
Kálmán nem vesztett több
pillanatot a szóbeszédre; hanem futott a csónakhoz, mely hamarább átszállítá
Budára, mintha a hídra lekerült volna.
Amíg Kálmán átjutott
Budára, agyában mint egy elátkozott kaleidoszkóp képletei, váltakoztak a talány
tényezői. Mindazokat, akiket gyűlölt és szeretett, mindenképpen
iparkodott egymás mellé, egymással szemközt helyezni, összevetette az
érdekeket, a szenvedélyeket, a lehetségest és a képtelent; de nem bírt világot
deríteni maga körül. Mikor Cilikéhez belépett, azt úti bőröndjeinek
bemálházásával foglalkozva találta.
- Mi ez? - kérdé Kálmán
szorongó kebellel.
- Én utazom - monda a
nő, kinek arca piros volt a fáradságtól és szemei a sírástól.
- Hová? - kérdezé Kálmán.
- Nagy a világ... - ez volt
rá a felelet.
Kálmán hevesen ragadá meg
kezét.
- Cili! Mi történt veled?
- A legrosszabb, ami történhetett.
- Szólj világosan, mert elvesztem az eszemet!
Ekkor aztán odaomlott a keblére a nő, megeredtek a könnyei, fuldokolva
zokogá: "ő nem szeret engem többé!"
- Kicsoda? Bányaváry?
- Ő mást szeret.
- Kit?
- Azt az asszonyt!
És ahogy a könnyeken keresztül szikráztak a szemei Kálmán szemeit keresve;
ahogy arca lángvörössé pirult: e tekintetből meg kellett értenie
Kálmánnak, hogy ki "az az asszony?"
"Csollánné?"
Cilike a sértett szűzérzet undorával fordítá félre arcát. Ez volt az
igenlő válasz.
- Őrült az az ember?
- Én bolond - szólt a nő, arcára tapasztva kezeit -, aki örültem annak,
hogy kigyógyítottam őt egyik szenvedélyéből! Hiszen mikor mindennap
ittasan jött haza, rút volt, de az enyim volt. Szégyenlettem magamat miatta; de
szeretett! Most már józan; de másé. A borcimborák csak pénzét rabolták el, a
teaestélyek a szívét. Ő most már szép, deli és boldog. Én pedig el vagyok
temetve.
- De hisz az lehetetlen; te csalatkozhatol - vigasztalá őt Kálmán;
pedig saját maga előtt egész világosságban áll már az egész talány. Annak
az asszonynak az egész cselszövevénye. Ezért kellett Cilike felől ezt a
rágalmat elhíresztelni, hogy ő Bálvándy kedvese; hogy a férj annál jobban
elidegenedjék tőle. Hisz az ilyesmi oly valószínű. Bálvándy bolondja
a színészvilágnak - s minden szép művésznőnek udvarol. Tudja azt
felőle minden ember.
Cilike letörlé könnyeit, egy hosszas keserveset sóhajtott, s aztán nyugodt
hangon beszélt.
- Amit tőlem hallottál, az való. És nem az a legszomorúbb benne, ami az
én fájdalmam. Én azt eltűröm valahogy. Azt mondják: ez a mi sorsunk;
színészházaspárok nem vénülnek meg együtt. De a késen, amellyel így megszúrtak,
még méreg is van, s az már megöl. Ó, miért jöttél most hozzám? Mért akarod ezt
tőlem meghallani? Eredj innen; és hagyj engem innen futni! Holnap úgyis
meghallod, mindenki beszélni fogja az utcán.
A nő kétségbeesetten veté magát arccal a kerevetre; de már nem tudott
sírni.
- Az Istenért! Mi az? Mondd meg nekem! - könyörgött Kálmán, odahajolva fölé
s gyöngéden kényszerítve a vonagló nőt, hogy üljön melléje és tegye forró
homlokát vállára.
- Tehát tudd meg éntőlem azt, amiért sohasem fogsz megbocsátani se
nekem, amért megmondtam, se magadnak, amért megkérdezted. Te ismerted azt az
embert, aki veled együtt mint gyermek lángoló hazaszeretetből követett el
olyan vétket, amiért életpályájáról letaszították; te ismerted azt az embert,
aki azután rajongó szenvedéllyel lépett az életutak legáldatlanabbjára, és
szerzett ott babérkoszorút, töviskoszorút, és viselte mind a kettőt
büszkén; te ismerted azt az embert, ki szülőid csöndes hajlékából, ahol
csak a boldog nyugalom lakott, a család kedvencét elvitte magával, s aztán
jártak együtt, és osztoztak nyomorban és dicsőségben, és nem gondoltak a
visszatérésre soha; te ismerted azt az embert, akivel kezet fogva megindultál
dacolni az egész világgal; összetűzni a nagyurak hatalmával, meghódítani a
gúnyolódó közönyt, felébreszteni egy alvó országot; akiért eltaszítottak
pártfogóid, kitagadott nagyanyád, elhagyott kedvesed; te ismerted azt az
embert, aki ama felejthetlen napon, ott a havasi csúcson úgy beszélt hozzád,
mint egy nemzeti szent! - Ez az ember most egy szép asszony szép szemeiért
elfelejt bennünket, elhagyja hazáját, s elmegy külföldre idegen nemzet
művészének...
Kálmán karjai aláhanyatlottak, elbámult maga elé, halkan susogva.
- Ez csak egy rossz álom.
- Ó, ez nem álom. Ez
bizonyos, való. Azon nő ügyvédje beszélte el azt nekem. Bányaváry gyakran
említé, mennyi fény, mennyi jutalom várna rá, ha nem e nyomorult kis nemzet
lángelméje volna; minő fényes ígéretek, minő csábító meghívások
érkeznek hozzá a világ minden részéből; és ő annyiféle nyelven volna
képes játszani! Most aztán kezembe van adva az egész dicsvágy kulcsa. Az a mi
barátunk, aki nekem azt elmondta, fölfedezte előttem, hogy a csábító
meghívások amaz asszony cselszövényei. Ő kötött szerződést egy
külföldi színigazgatóval, hogy az Bányavárynak nagyszerű összegeket
ajánljon fel szerződési díjul, miket amaz asszony megkétszerezve térítend
meg az impresszáriónak. S aztán ő maga is azon külföldi városban fog
letelepedni. Az ügyvéd azt mondá, hogy neki ezt védencnője érdekében kell
megakadályoznia; mert ily botlás válóperét az ő kárára fogja eldönteni. És
Bányaváry el fog hagyni minket, és menni fog annak a szép asszonynak a szemei
után külföldre, s átesküszik idegen oltárhoz, idegen istenhez.
Most azután Kálmánon volt a
sor, hogy elkezdjen zokogni, ahogy csak egy lelke mélyében megsértett férfi
zokoghat, aki egy egész élet összesalakzott keserűségeinek enged kitörést
túlterhelt szívéből.
Ó, milyen
félelemgerjesztő zokogás volt az!
Egyszerre elfojtá aztán;
vége volt. Felállt; megszorítá Cili kezét. Azután megölelték egymást. Kálmán megcsókolá
a nő homlokát, s ez ölelésben, e csókban ez volt mondva: "mi soha
többé nem látjuk egymást!..."
Kálmán mint egy álomjáró
ment ki az utcára. Gondolatainak rémtáborától nem látta maga körül a
külvilágot. Alig tudta, hogyan ért haza. S minek ment haza?
"Hogy mit teszek? -
Azt nem tudom. Reggel leütöttem egy embert; estig még megölhetek egy másikat. -
De kit? - Talán magamat, hogy olyan bolond voltam, hogy éppen én vittem őt
azon asszonyhoz, akitől magam annyira irtóztam? - Ah, a szép vadásznő
nemcsak a vadállatot tudja szíven lőni."
Azt gondolta, hogy a szép
asszonynak fog levelet írni.
Hozzákezdett.
"Asszonyom! - Ó,
milyen kegyetlen, rossz-szívű démon ön! Hogy kikereste azt az egyetlen
fájó részt a szívemben, amelyen halálra sebezhető vagyok. Amikor már
magamnak nem fáj többé semmi csapás, semmi veszteség: akkor megöli ön azokat,
akiket szerettem. Ön megismerte az oltárt, amely előtt térdeplek, s letépi
róla az oltárképet. Önnek nem elég, hogy bennünket élve eltemessen; még a
neveinket is meg akarja mérgezni az utókor előtt. Van-e önnek istene?
Van-e önnek hazája? Van-e önben emberi szív? Nincs! Aki önt megismeri, az
istentagadóvá lesz, s megundorodik a szerelemtől. Átkozott legyen a
pillanat, amelyben önnek pokoli szép szemeibe beletekinték. Éljen ön addig,
amíg fájni fog önnek az élet! Éljen ön addig, míg a világ mosolygása
gúnykacajjá válik önnel szemközt!"
S amikor aztán annyit
összeírt, akkor széttépte az egész levelet.
"Ó, én kábult eszem!
Mire nem tanácsolnál még? Hogy felfokozzam ennek az asszonynak a gyönyörét
azáltal, hogy az áldozatnak kínordítását hallatom vele. S azután mi nekem ez
asszony? Mi jogom nekem őhozzá? Miért tegyek én őneki szemrehányást?
Hát nincs-e velem szemben egy férfi?"
Kálmán tűzbe dobta a
levél rongyait, s sietett a színházhoz.
Péntek volt, ismét a magyar
színtársulat készült a nagyvárosi színházban előadáshoz, odasietett, ott
meg kellett találnia azt, akivel beszéde van.
Nem is ügyelt az emberekre,
akikkel az utcán találkozott, pedig az ilyen híres embert sokan ismerik, s
mutogatják egymásnak. Ha ügyelt volna rájuk, észrevette volna, hogy minden
ember bizonyos respektussal kotródik félre az útjából. Reggel óta nagy híre
futamodott már annak a monumentális pofnak, amivel a rágalmazót elcsendesíté.
A színháznál tudták meg azt
leghamarább; nagyon természetesen. És ott örültek neki legjobban. Aj, de nagy
az öröm Izraelben, mikor egy kritikust felpofoznak! Az egy közös jutalomjáték
az egész társaság számára. Azt az esetet mindenki úgy adja tovább, mint egy
közös ellenségen vett diadalt. Aztán hogy tódítják! Hányat bukfencezett utána a
feltisztelt? Hogy esett az asztal alá?
Annálfogva valahány
színésszel, kardalnokkal, színfalhordóval találkozott Kálmán, akitől
Bányaváry után tudakozódott, az mind sajátszerű vigyorintással tekintett
először az arcába, másodszor a kezében levő pásztorfogantyús,
görcsös, vadszőlővenyige botra, ami akkori divatpálca volt. Gondolta
mindenki: ennek a botnak még ma valami dolga - de lesz!
Oda igazították Kálmánt az ügyvezetői szobába, hogy ott fogja találni
Bányaváryt.
Egyedül találta.
Bányaváry is értesülve volt már a Csigában történt jelenetről, s emiatt
zavarban érezte magát Kálmánnal szemben. Azt neki kellett volna megtenni rég,
amit Kálmán tett; mert ezt a Bálvándyról költött mendemondát ő is
hallotta, de még csak nejének sem szólt miatta. Az olyan vállalatnál,
amilyenben ő törte a fejét, még nagy lelki könnyebbségül szolgál a
férjnek, ha a nejét is hasonlóval rágalmazzák. Annálfogva most nem tudta, hogy
milyen képpel fogadja kedves barátját.
No, ebből a zavarából nagyon hamar kisegítette őt Kálmán.
Egyenesen eléje lépett, s így szólítá meg:
- Te Borcsay!
Borcsay! Az igazi név hallatára mindjárt elsápadt a színész, és sejtette,
hogy mi következik most.
- Te Borcsay! Én ma megtudtam azt; hogy te el akarod hagyni nődet, és
el akarod hagyni a magyar színészetet. Nődet egy szebb asszonyért, hazádat
egy nagyobb hazáért. Azt, hogy nődhöz hűtlen lettél, végezd el
tenszíveddel, ha van szíved - hanem azért, hogy nemzeted ügyéhez hűtlen
akarsz lenni, velem lesz számadásod. Én nem könyörgöm, nem rimánkodom
előtted; hanem azt mondom neked, hogyha te hűtlen lész ahhoz az
oltárhoz, melynek jó és balsorsban hűséget esküdtünk, én tégedet megöllek.
Leütlek orozva hátulról; leütlek a legelső kővel, ami a kezembe akad;
leütlek minden lélekfurdalás nélkül.
Bányaváry saját szavait hallotta visszhangzani, amiket az Oltárkövön
Kálmánnak mondott. És egyszerre visszatért rá a szíve. Furcsa vándorló szív
volt az; hol otthon volt, hol másutt volt - úgy kellett hazahívogatni.
- Isten ugyse: igazad van - mondta Kálmánnak -, agyonüthetsz; megérdemlem.
Komisz, alávaló fráter vagyok. Mondhatnám ugyan mentségemre, hogy elkeserített
a nőm hűtlenségéről költött hír, s bosszú vezette
félrelépésemet; de nem érdemli az a silány fickó, aki e percig voltam, hogy az
a másik ember, aki ezentúl leszek, az ő mentségére egy szót
elvesztegessen. Gyalázatos, silány ember voltam. Igazad van. Nézz ide.
Azzal elővonta belső zsebéből a külföldi impresszárióval
kötött szerződését, s megmutatta azt Kálmánnak - és azután négy darabra
szakította azt, és a háta mögé vetette.
- Vége van, és nem lesz többé...
S azután érzékenyülten nyújtá
kezét Kálmánnak.
De Kálmán nem viszonzá azt.
- Te nem nyújtasz nekem kezet?
- Se én neked, se te énnekem!
Amíg csak Csollán Berti piszkos tenyereit szorongatták kezeink, addig kölcsönös
kézszorításunktól nem lett egymás keze szennyes; de most mind a kettő az
lesz. Mi nem vagyunk sem barátok, sem rokonok többé, csupán két adós és két
hitelező, akik egymásnak mindenükkel tartoznak, az utolsó leheletükig.
Szólj: tartozom-e én még neked valamivel?
- Semmivel. Te mindenedet
áldozatul hoztad. Diktáld
fel, mivel tartozom én. Én is fizetek. Ha nem teszem, üss agyon.
- Borcsay! Ráemlékezzél,
hogy amit most teszünk, az nem komédiajátszás. Én két évig jártam a karbonárik
iskolájába, s a szénégetőknél az ilyen embert, mint te vagy,
"holt szén"-nek nevezik.
- Ne adj súlyt szavaidnak
fenyegetéseiddel. Nagyobb félelem énnekem nőm néma ajkát látni, ki ellen
annyit vétettem, s ki soha nem hányta azt szememre.
- Vissza fogsz hozzá térni,
és utazol, ahová ő.
- Mikor kívánod?
- Holnap.
- És társaságom?
- Ma tartja utolsó
előadását a fővárosban; az éjjel összeszedi sátorfáit, és vándorol
tovább.
- S amit eddig építettünk,
az mind összeomlik?
- Hadd omoljék! Az én
fejemre omlik. Te menekülsz
alóla.
- Tehát menekülök.
- És soha Budapestre többet
vissza nem térsz.
- Van egy fogadásunk, mely majd
ide s tova betelik; hogy tizenkét év lejártával találkozunk itten Pesten.
- Te meghaltál: nem jöhetsz.
- Igaz. Mit kívánsz még
tőlem?
- Azt, hogy engemet felejts el!
Azzal megfordult Kálmán, s indult
kifelé. - Bányaváry utána sietett, s rimánkodva kérlelé:
- Hát e szóval válsz el
tőlem, hát nincs számomra egy vigasztaló tekinteted?
Kálmán visszafordult, s sötéten
ránézett.
- Amíg a városban vagy, addig rám
emlékezzél! Ha továbbmentél, akkor felejts el!
S akkor sem hagyta a kezét
megfogni.
Elhagyta a színházat,
anélkül hogy visszanézett volna rá.
Az egész építmény, aminek
felrakásában annyit fáradozott, saját öklének egy ütésétől összeomlott, és
hullott saját fejére.
Bányaváry rögtön tudatta
társaságával, hogy ma lesz utolsó előadásuk Budapesten. Meg voltak
elégedve a hírrel. Kívánkoztak már azok is a vidéki húsosfazekak után az
"ígéretnek" földéből vissza!
Azután sietett át nejéhez.
Hozzálátott, hogy segítsen neki a málházásban; Rómeó jelmezét odapakolva az
ő öltönyei közé.
Cilike kérdő
bámulattal tekinte rá.
Bányaváry csak annyit
mondott e tekintetre:
- Kálmán ott volt nálam.
Ma játszunk utolsót. Holnap megyünk mind Miskolcra.
Cilike nem szólt, csak
egy-egy eltitkolt könny hullott szemeiből a becsomagolt színpadi
cifraságokra.
Bányaváry valóban meg volt
térítve. Alapjában nagyon jó volt az ő szíve, csakhogy örökösen
felügyelő kellett a szívének. Ha eszébe jutott, hogy mennyire megbántotta
angyali jóságú Cilikéjét, sírt, mint a gyermek, s a másik percben már játszott,
mint a gyermek.
Estig azt hitte magáról,
hogy egészen ki van már békülve saját jobb felével, hogy Cilikét boldoggá
tette, és nemes elhatározására kezdett büszke lenni. Egy hatezer forintos
szerződést tépett ma széjjel. És mindezt az imádott Cilike s az imádott
nemzeti művészet kedvéért tette.
Ha tudta volna, hogy ez a
szerződés a szép asszony pénze ára, alább is hangolhatta volna a lemondás
fölötti büszkeségét.
Az utolsó előadás jó
sikerrel ment végbe. Az igazgató búcsúbeszédet tartott a tisztelt publikumhoz,
megköszönve annak azt a rettenetes nagy hazafiúi önfeláldozását, hogy eljárt
három óráig mulatni magát egy húszasért.
Azután a nők
hazamentek az úthoz készülni és kipihenni magukat, mert reggel korán kell útnak
indulni; a férfiak pedig hátramaradtak, hogy még egy búcsúpoharat ürítsenek a
Vörös Ökörben régi jó patrónusaikkal. Ezt mindenki igen természetesnek találta.
Cilike is helyeselte, hogy
Bányaváry is menjen a társasággal; ne vonja ki magát a többiek közül. Bányaváry
erősen esküdött, hogy éjfélen túl nem fog maradni.
Cilike ismét a hívő
nő volt, s ő maga biztatta már legjobban a férjét, hogy mulasson,
ameddig tetszik, és igyék a többi jó barátokkal.
Szegény asszony! Már örült
neki, hogy a férje "csak" iszik.
No de Bányaváry erős
volt abban, amit megfogadott; ha ő egyszer megfogadta, hogy nem fog inni
egyebet, mint teát, hát akkor azt meg is tartja. Igaz ugyan, hogy a teát olyan
erősen megrumozva szokta inni, hogy az bizony puncsnak is beillett; de az
mégiscsak egészen másnemű hatással van az emberre, mint a bor vagy a ser.
- Neki tehát a búcsúlakomán is különteát szolgáltattak bor helyett, s azt
ő nagy tüntetéssel iszogatta; míg társai borospoharakkal koccintottak,
ő a füles csészét emelte az áldomáshoz.
Azért derült kedélyben
volt. Magával hozta a gitárját is, s mikor a társaság kívánta, egy-egy szép
románcot énekelt saját gitárkísérete mellett. Énekelt szerelmi
hűségről, s úgy ragyogtak a könnyek a szemében.
Olyan jó fiú volt a jó
Bányaváry! - Mindig érezte ő azt, amit beszélt; csak az az egy baja volt,
hogy reggel mást érzett, este megint mást; ugyanazon emberi lény iránt mást, ha
távol van s nem látja, s mást, mikor közel van, és beszél vele.
Mikor Bányaváry a negyedik
csésze teát itta, akkor az jutott eszébe, hogy haj, mennyivel zamatosabb volt
az a tea, amit ő máshol szokott inni.
Igaz, a tea sokkal
zamatosabb, ha kettecskén isszuk, mintha nagy társaságban. Ez a teának a
sajátsága.
S azután nagyon
elővette a gondolkozás.
Megnézte az óráját, úgy
találta, hogy éjfél felé közeledik az idő; eszébe juttatta magának, hogy
mit ígért Cilikének: hogy éjfélre hazakerül. Azért is búcsút vett az egész jó
cimboraságtól, kitől örökre, kitől a viszontlátásig, nyakába keríté a
karbonáriját, betakarta vele a gitárját, s indult a holdvilágos utcának nehéz
szívvel.
Mégiscsak nagy dolog az,
mikor az ember tudja, hogy ebben az órában reá két helyen is várnak, az egyik
helyről elmaradni.
Igaz, hogy a feleség is
derék asszony, szép asszony is; de az a másik hölgy mégiscsak bűvösebb. Az
egyik nagy művésznő a színpadon; de odahaza, a férje előtt nem
tud komédiázni. Ah, ez a másik éppen ahhoz ért. Aztán az egyik az enyim, a
másik pedig a másé, ami az értéknek különböző súlyt ad.
Talán most is ott sétál az
orgonabokrok lugasai között - hófehér ruhában, mint egy villi?
Úgy tetszik, mintha az esti
szél is orgonafavirág-illatot hordana szerteszét.
Két utcán volt választása
végigmenni. Az egyik jó tágas, téres, világos utca, mely egyenesen a hídhoz
vezet; a másik egy szűk mellékutca, mely nem éppen a hídnak kanyarodik.
Mikor a szeglet elé ért,
elkezdett magában okoskodni.
"Hát illik-e, férfias
dolog-e így megszökni, búcsúvétel, köszönés nélkül? Vétek volna-e az, ha még
legalább egy utolsó istenhozzádra megjelenne az ember? Nem volna vétek. Az
ember a feleségét tiszteli, és azon van, hogy keserűséget ne okozzon neki,
szereti is örökké; de a szép hölgy nem kíván örökkévalóságot, annak csak a
boldog perc kell. Megszűnik-e az örökkévalóság örökkévalóságnak lenni, ha
egy percet kivesznek belőle? Nem szűnik meg. Az ember csak vesz, de
nem ád. Platón azt mondta, mikor kérdezték tőle, hogyan szeretheti
Phrynét, holott az őt nem szereti?
»Hisz a hal sem szeret
engem, de azért én szeretem a halat.« Pedig Platón bölcs volt; ki meri azt
mondani, hogy nem volt bölcs? Csalás, hitetlenség lenne-e ez? Nem lenne. Amit
megfogadtam, hogy Pestről elmegyek, azt megtartom; hogy Cilivel maradok,
magyar komédiás maradok, azt is megtartom. De azt egy szóval sem fogadtam meg,
hogy a bűbájos hölggyel többé ne szóljak. Ezt tehát nem tartozom
megtartani. És elvégre is minden restellni való dolog csak akkor lesz restellni
valóvá, ha kitudódik. Ezt pedig nem tudhatja meg senki; tehát szabad."
Mint tudva van, a teának is
megvan a maga részegsége s a maga mámorfilozófiája.
És Bányaváry egyet vetett
az oldalán, s besomfordált a szűk utcába, mely nem vezet egyenesen a
hídhoz.
Mi, kik már egyszer jártunk
ebben az utcában, emlékezni fogunk rá, hogy az abban az időben még csupa
nagy telkekből állt, mik nagyrészt deszkapalánkokkal voltak befoglalva.
Kivételképpen volt ott két egymással szemközt levő falkerítés, melyeknek
kapui két urasági kertbe vezettek. Az egyik volt a Decséry grófoké, a másik
Csollán Katinka úrhölgyé. Az úri lakházak homlokzata más népesebb utcákra nyílt
mindkettőnél. A hálószobák osztálya pedig mind a két úri lakban a kertre
nézett. Innen leste egykor Katinka Kálmánt, amint Dorothea grófnő mellé
fölült a hintóba.
Decséry főispán ez
időben éppen itt időzött az átelleni kastélyban.
Egy este a főúr
behívatta magához a ház felügyelőjét, Csuka Ferit.
- Ugyan, édes Csuka -
mondta neki. - Tudja, hogy én milyen rossz alvó vagyok. A legkisebb neszre
fölébredek, s akkor aztán hiába fekszem le magamat, jobb, ha felöltözöm
magamat. És azután rendesen tizenegy órakor felé idejön az utcába valami német
színész vagy medikus vagy diák vagy nem tudom micsoda, marad megállni a másik
kertajtó előtt, fogja a gitárt, s elkezdi énekelni. Nagyon szépen énekel,
s én hallgatnám hozzá neki örömest, csak nappalkor énekelne. De mindig éjjelkor
énekel, és addig hosszú énekel, míg a kertajtón nem beeresztik. Bizonyosan a
szobaleánynak csinálja az udvart, szegény fickó. Hanem én mindig az első
álmomból ébredek fel, s nem tudok többet megaludni. Ugyan kérem, édes Csuka,
legyen olyan jó, szoktassa el valami szép módon ezt a jó embert innen az
ablakom alól.
- Ó, majd elszoktatom én
azt szép módon - vállalkozott rá Csuka Feri.
- De ne valami goromba
módon ám! Nem szeretném, ha megsértene, megbántana, megkeserítene szegényt;
hanem egészen szép módon.
- Csak tessék rám bízni. A
legszebb módon elszoktatom én azt innen.
Bányaváry tehát nagy
szívdobogás közt érkezett el az ismeretes kertajtóig. Valami kopogó szellem
odabenn azt mondta neki, hogy de bizony mégis legalább hárommal a tíz
parancsolat közül lényeges ellentétbe kell őneki itten jönni.
Hanem a hold olyan szépen
ragyogott, s az a jácint- és nárciszillat, melyet a kertfalon áthintett a
harmatos szárnyú szellő, olyan ismerős volt már előtte.
"Hiszen utoljára
történik!"
"Csak még ma legyen
szabad vétkezni; holnap aztán kezdjünk el vezekelni."
"Még ma szabad legyen
megittasodni a tündérek számára való gyönyörtől, holnap aztán elkezdünk
prózai emberek lenni és mindennapi kenyérrel élni."
Tudni való, hogy minden
ember két emberből áll: egy jó emberből meg egy rossz emberből.
Ez a kettő küzd egymással: hol az egyik van fölül, hol a másik. Az a
kérdés csak, hogy a legutolsó fordulónál a jó ember maradjon fölül. Most este
éppen a rossz embernek van fölénye: de reggel bizonyosan a jó ember fog ismét
uralkodni, s gondja lesz rá, hogy a rossz embert keserű
lelkiismeret-mardosásokkal büntesse meg.
Ha már idáig eljött: innen
már nem eresztette tovább a szívdobogása.
Félrecsapta válláról a
karbonárit, kebléhez fogta a gitárt, s mint szokás, rázendíté a szerelmi
epedések ismeretes dalát, melynek utolsó akkordjaira meg szokott nyílni a
paradicsom ajtaja.
"Leise flehen meine Lieder
durch die Nacht zu dir..."
De alig vegyült forró ábrándja,
szavának meleg lehelete a jácintillatos szellő közé, midőn az
átelleni kert ajtaján kiugrik egy lesben álló rémalak, s egyenesen nekiesik
hátulról.
Ez persze Csuka Feri volt.
Csuka Feri minden előleges "hogy volt, mint volt?" nélkül
kikapta a trubadúr kezéből a gitárt, s olyat vágott vele egyet a fejére,
hogy kalapborda, gitárborda mind tönkrehorpadt az összeütközésben; azután egy
másikat meg a hátán végig azzal a zengő műszerrel, hogy annak minden
húrja lepattant íziben, s a gitár nyaka maradt a markában.
Azzal aztán, mint egy elfoglalt trófeummal fenyegetve, kiálta az iramodó
minnesänger után Csuka Feri:
"Wart verfluchter Komediant,
werd ich dir geben abscheuliche Lieder singen von Läusen, Flöhen!"
Bányaváry futott, ahogy bírt.
A holdvilág Csuka Ferinek arcába
sütött, ő pedig háttal volt neki. Annálfogva ő Csuka Ferit jól
megismerte, az pedig csak annyit vett ki a félhomályban, hogy itt van egy
borotvált képű énekes, aki németül gajdol, ergo német teátrista; ezt hát
szép módjával majd elszoktatja ő innen!
Bányavárynak e percben tehát
semmi sem jutott olyan elevenen eszébe, mint Kálmán fenyegetései a Karbonári
bosszúval. Azt hitte szentül, hogy most az egész Csittvári krónika titkos társulata
őt lesi, őt kergeti, őtet veri agyon, amint szava megszegésén
kapja: Biróczy denunciálja, Jenőy elítéli, Csuka Feri exequálja; futott is
aztán végig a szűk utcán, s nem várt kevesebbet, mint hogy az
utcaszegleten meg Barkó Pali Ázsiából fogja útját állni, s úgy ellazsnakolja
valami Kínából hozott bambusznáddal, hogy minden keleti nyelven jajgathat bele;
csak akkor mert hátratekinteni, mikor a széles utcára kijutott, melyet
hosszában sütött végig a barátságos holdvilág. Ott kezdte csak futását közönséges
ostromlépésekké lassítani, de folyvást nagy bölcsen az utca közepén tartva
magát, s aggályosan kerülve minden kapumélyedést, melyeknek akármelyikéből
ugorhat ki egy összeesküvő karbonári, s rárivallhat: "hát te hol
jársz itt most?"
Mikor a német színház téren végigbandukolt, eszébe jutott mindaz, amit a
városban átélt: diadalai és keserűségei. És azok a hívek, akik
mindkettőben osztoztak vele.
És eszébe jutott, hogy mindaz a siker, amit annyi diadallal, annyi
szenvedéssel ők mindannyian kivívtak, most egyszerre hamuvá omlott -
egyetlen szép asszony szép szemeinek tüze miatt -, kezdheti újra valaki más.
Ettől aztán nagyon kijózanodott.
"Bizony silány fráter vagy te, kedves barátom" - monda a "jó
ember" a "rossz embernek", aki nem kísértette meg magát védelmezni,
hanem kiegyengeté összegyűrt kalapja horpadásait, s arcára rántva
karbonáriját, tolvajként osont át a hídon; felsietett a szállására, a
kapukulccsal nesztelenül nyithatott be lakába. Csend volt itt már.
Cilike hálószobájában éjjeli mécs égett. A szelíd teremtés nyugodtan aludt
özvegy fekhelyén; kisgyermeke ott feküdt mellette, s kicsi kezét anyjának
szájához tartá fölemelve. - Az álmodó ajka valamit látszott beszélni a kicsi
kéznek, amitől az az alvó gyermek úgy nevetett álmában.
... És Bányavárynak nem volt bátorsága megcsókolni az alvó arcot. Azt hitte,
hogy a gitár utánajött láthatatlan lábakon, s egy láthatatlan kéz még egyszer a
fejéhez fogja azt vágni!
Másnap nem volt magyar színészet
többé Budapesten.
|