A debreceni Nagyerdőn volt az akkori időben egy híres tanya,
többnyire diákok látogatták, jó boráért, jó gazdájáért, még Csokonai
idejéből emlékezetes hely.
A tanya ivószobája szolgált a humanissiméknek; vasárnap délutánonként
tömve a nagy terem diákkal, kik az akkori idők rendi szerint hosszú fekete
tógát s háromszögletű sabbeszteklit viselnek, s arcaikat
borotválják.
Itt az ócska fenyőfa asztalok, mik tele vannak vésve hajdani és mostani
celebritások neveivel, görnyednek a rákönyökölők terhe alatt.
Csupa merő diák! Botanizálni jártak a Nagyerdőn, s annak
aztán ne ők legyenek az okai, ha a szőlőnövény
ismertetőjelei között Diószegi olyan hosszasan leírja e növény bogyóinak
kiforrott nedvét is, hogy a tudományszomj Nagy uram csárdájáig elvezeti az
embert.
Ott aztán, ha egyszer a felleghajtó, malaclopó és bőgőtakaró
a szegre került, az ember csak nem állhatja meg, hogy eszébe ne juttassa Nokhéry
ősmondását: "mindig mondtam, hogy ne igyatok; azért mégis mindig ittunk."
A csoportokban vidám és komoly társalgás keletkezik vegyest. Komoly ott,
ahol az akademika promóciókról van szó: mennyire megy Bergengóciában
a dácia? Rosta után adják-e a siligót? Mennyire rúg fel a siklus?
Vizezik-e nagyon a lukmát? Engedi-e vaskalapos a kostának
a stóla negyedét meg a párbér ötödét? Ha nagy elekció
volt, itt cserélik el, mint valami börzén, a legációkat, egy kis
ráfizetéssel - post festa - egy-egy bagolynak, aki először
próbálja a szent követséget, nagyokat mondanak, mire vigyázzon, ha a szószékbe
felmegy: a bíróra nézzen mindig, mert különben belesül a miatyánkba; a pátenssel
hogy fogja el a fizetni nem akaró patrónust, s ha a papkisasszonynak kondizik,
mint kezdje a beszédet? Aztán egyik-másik tarisznyából előkerül holmi elemozsyna;
majd egyik, majd másik kapott hazulról létum nunciumot; ami oly jólesik
a szegény diáknak, ki a kókvia semperéhez a mindennapi pikót
nyeli, vagy akinek a vastag civa három rossz kölyök tanításáért minden
másodnap macskanadrágot főz, vagy akit, hogy legrosszabbul legyen,
onnan hazulról cibál az eklézsia - csak ünnepnap, mikor abszurdumot lát;
vagy ha potya kerül, valami baltás kúrál, s finom szatyit
vág fel bicsakkal a dárdás, s ahhoz gugyival telt klipitroklapatorium
világít közjóra. Akkor aztán felelevenednek az élcek, néha gorombák is:
letorkoltatik a hálpaklacs, kibosszantatik a kalefaktor, kijut a
gúny a grapsáknak; s jaj annak, aki ezt a kutyafülűnek
besúgja! S ha jól gyantázva van, mindjárt kész egy kis harmónia,
s abban aztán valamennyi asztal részt vesz, míg a quinquennisek hatalmas
longissimái övig érő füsttel töltik el a termet, hogy alig lehet
már kivenni, nem vetődött-é be vagy egy pullus, vagy egy superbia.
Néha előfordul dévaj tréfa közben valami szukáról való ingerkedés; de azt
nem fűzik messze, s nemegyszer felriasztja az egész társaságot ez a
kiáltás: ad arma! s akkor aztán kisbotos, nagybotos, előre a
gerundiummal!
De hogy kétségbe ne ejtsem az olvasót a kollégiumi műnyelvvel, melynek
megértésére hiába forgatná fel a szótárát, mert nem találná abban ezeknek felét
sem; a másik fele meg nem azt jelentené, mi a szótárban van: hát inkább azt
teszem, hogy mindjárt idemellékelem a szavak magyarázatát is.
Tehát "humanissime", ez
a diáknak a címe: emberséges úr! A "tóga" az egy férfira szabott
sarkig érő fekete szoknya; a sabbesztekli, az egy háromszögletű
kalap: hívták "felszegezett kalapnak" is; botanizálni annyit tesz,
mint "füveket keresni", közé értve tyúkot és pulykát is; amiket ugyan
Linné nem sorozott oda, hanem ez Linnének a hibája; s e tekintetben rokon
értelmű szó a "suvasztással", mely jelent diáknyelven tél idején
gazdájától nem jól őrzött kerítésnek és fabakternak kályhába vándorlásra
való rábeszéltetését; a "felleghajtó, malaclopó és
bőgőtakaró" különféle divatszabású köpenyegek elnevezései; mint
ahogy napjainkban hívják őket Talmának, Carbonarinak és Deáknak. -
Nokhéry: ez volt a diákok ősének a neve, aki a kollégium felállításakor Debrecenben
legelső szubskribált. Ez a szubskribálás megint azt teszi, hogy
engedelmeskedni fog az iskolai törvényeknek, s amit a szénior főzet, azzal
megelégszik; az a szénior persze a legöregebb jurátus, az a jurátus pedig
esküdt diák.
Ezt mind jó tudni.
Továbbá "akademika promócio"
az, mikor valaki olyan sokat tanult már a kollégiumban, hogy kénytelen elmenni
vele falura, három esztendeig másoknak eltanítani a tudománya fölöslegét, aztán
megint visszajön, s újra kezdi. "Bergengócia" minden falu,
ahol nem tudni, hogy mi a dácia. Ez a "dácia" pedig nem
Dákoromániának egyik óhajtott alkatrésze, hanem "fizetés". A
"siligó", az a gabonafizetés, a "siklus", az a
készpénzfizetés, a "lukma", az pedig a szüret alatt összetöltögetett
borkonvenció; képzelhetni, mennyi víz téved aközé! A "vaskalapos", az
a vén pap népszerűsített elnevezése; a "kosta" pedig a tanító
görög titulusa; a "stóla", szó szerint palást: onnan jön, hogy mikor
azt felveszi az illető, tehát temetéskor, kereszteléskor, akkor azért a palástért
kell neki fizetni valamit. A "párbér" minden egy pár embernek azért
való büntetése, amért megházasodott. Az "elekció" válogatás a
legációban, a "legáció" pedig egy igen célszerű intézkedés arra,
hogy a szegény diáknak is legyen karácsonja. - "Post festam." Ez a
dátum, amikor kontókat szokás fizetni.
A "pátens" egy olyan levél, amit ha valakinek megmutatnak, arra
annak fizetni kell, a "patrónus" pedig az a valaki, aki szeret
elszökni a pátens elől. "Kondizni", az egy igen népszerű
műszó, mely annyit jelent, hogy "udvarolni" s kenyérgalacsinokkal
hajigálózni, szóval "kurizálni". - Az "elemozsyna" minden,
ami megenni ajánlja magát. A "létum nuncium", különösen a sonka és
kolbászféle, magában hordja "az örvendetes hír" értelmét. A
"kókvia" konyhát jelent, de kollégiumit; a "semper" mindennapi
leves, a "pikó" pedig a hozzávaló kenyér megszólítása; a
"civa" jelent polgárnőt, szabadon fordítva
"civisből" femininumra; a "macskanadrág" pedig egy
étel neme, melybe, ha egy macska bele talál lépni, oly tökéletes nadrágot húz
fel belőle a lábaira, hogy viseli, míg el nem kopik. A "cibálás"
származik egy latin szótul: "cibus" - étel -, tehát jelenti azt a
szíves gondoskodást, mely szerint egy falu népe a kebléből támadt ifjú
tudósnak babot, lencsét és karórépát küldöz utána a főiskolába, hogy
azoknak lelkesítő befolyásától annak annál nagyobb buzgalma támadjon
faluja becsületéért híres emberré képezni ki magát. - "Absurdum"
egyszerű fordításban annyit jelent, hogy "töltött káposzta". Ez
a képtelenségek régiójába tartozik. - "Potya" azt teszi, mikor alkalom
adatik ingyen jóllakhatni. "Baltás", ez a joghallgatók álneve.
"Szatyi"-nak nevezik a fehér kenyeret; "dárdás"-nak azt a
kicsi tanulót, aki a nagyobb diáknak fűt, s aztán a kályhalyukban igen jól
alszik. "Gugyi" valamely szeszes italnak a neve; a "klipitroklapatorium"
pedig már a hangzása után könnyen kitalálható, hogy kulacs. "Közjóra
világítani" annyit tesz, hogy mindenki ihatik belőle, aki az
asztalhoz férhet. "Hálpaklacs" annak a neve, aki nagyon siet a
beszéddel, rövidítve ebből: "Hála a papnak, másvilágon is van
kulacs!" Ez a legkellemetlenebb gúnynév a társaságban.
"Kalefaktor" az olyan ember, ki szereti a hallottakat a
felsőbbeknek elmondani: "grapsa" az illető felsőbbség,
ha professzor - "kutyafülű" pedig, ha jurátusi minőségben
létezik. "Gyantázni" természetesen a torkot szokás és borral, éneklés
előtt, s az éneklésnek neve: "harmónia".
"Quinquennis", aki már teológiát hallgat, "longissima"
pedig a hosszúszárú pipa. - "Pullusnak" neveztetik a más hitű
iskolába járó diák; míg "superbia" (kevélység) névvel ruháztattak fel
a diákokkal sok részben rokon tanulmányú és hajlamú borbélylegények.
Ami pedig a "szuka" szót illeti: ezt körülírnunk nagyon kényes
dolog. Jelent az bizonyos emberi teremtést - mely nem férfi, de nem is asszony;
hanem nem is kisgyerek. Találja ki: aki tudja! Biz ez rossz szokás, de talán
majd kimegy a divatból.
Végre az "ad arma!" - "Fegyverre!" - azt jelenti, hogy
valahol a városban tűz ütött ki. S "nagybotos, kisbotos"
ilyenkor azon nevezetes egyéniségek, akik a tűzoltásra hivatott
tanulóifjúságot kerteken és kerítéseken keresztül vezetik a világló veszedelem
felé egyenes vonalban, s az érintett "gerundiumok" nem valami
grammatikai formák, mint inkább hatalmas tölgyfa fustélyok, ólommal beöntve,
amik egy ütésre minden deszkakerítést bedöntenek, s amiknek hatalmas öklű
kezelői a legációi elekcióknál ez érdemeikért tizenkét ifjúval elébb
választanak a sorban jog és igazság szerint.
Már most tehát tudunk mindent.
Hanem mindennek, amit most tanultunk, kevés hasznát fogjuk venni; mert itt
nem maradunk, bármily nagy élvezet volna is annak a nyírott fejű diáknak
az anekdotáit meghallgatni, aki a hosszú asztalfőn ülve társait
megnevetteti, s fizetésül a borukat megissza, s akit a korcsmáros
"humanissime Aszályi"-nak szokott megbecsülni.
Másutt van dolgunk. A
pincében.
Oda Nagy uram csak a
válogatott vendégeit eregeti, egy nagy csapóajtót nyitogatva fel előttük,
s az ő híre-tudta nélkül oda senkinek belépkedni nem szabad.
A diákok úgy híják azt
egymás között: hogy a "sacro sanctum".
Ennek a szentélynek a két
oldalát természetesen hordók foglalják el. Egy oldalboltjában pedig van
felállítva egy asztal, akörül zöldre festett szalmaszékek; az asztal közepén
egy tíziccés "órros", körülrakva egy tucat bádogpohárral.
A sacro sanctum látogatói
éppen most érkeztek meg. Tizenegyen vannak, a tizenkettedik szék üresen marad.
Kilencen tógátusok,
kettő pedig az akkori divat szerinti világi öltözetet visel: szűk,
csípőn alul érő zsinóros dolmánykát, körül fehér bárányprémmel,
sokrétű fehér nyakravalót, tászlis inget, virágos tarka mellényt és sárga
csizmát. Ezek "kinnlakók", valószínűleg "baltás"-ok,
ami a joghallgatók bevett neve. Egyébiránt az is meglehet, hogy nem kinnlakók,
hanem rendbontók, kik minden egyházi, polgári, iskolai és társadalmi
törvényekkel dacolva, önkényűleg levetették a tógát, s a jóérzelmű
népség közbotránkozására elég orcátlanok feszes dolmányban és sabbesztekli
helyett piros csákós süvegben menni végig azon a nagy hídon, amely a debreceni
sárlagúnák fölött a kollégiumtól a városházáig az utcán végigvezet.
Az egyik diákra pedig,
ugyan mondom, nem illik az a nyalka öltözet. Először, hogy alig ötödfél
láb magas; aztán a feje úgy a válla közé van húzódva, mintha semmi nyaka sem
volna; a fej búbján hosszú, arcban lapos, orra fölfelé fintorult, szája széles
és lefelé húzódó, szemöldöke sertés; s ami még nagyobb kifogás benne, mind a
két lábára sántít, úgyhogy mikor megy, mintha a Balatonon csónakáznék, úgy
dülöng egyik csípejéről a másikra. Ez a görbe diák: humanissime Biróczy
Sándor.
De annál délcegebb alak a
másik ifjú; magas termete, komoly, kissé erősen nyúlt arca, szelíd
dióbarna szemei, vékony szemöldei, gesztenyeszín fürtjei két csigában kifelé
göndörülve ábrándozó jellemet adnak tekintetének; csak összeszorított ajkai
képeznek a többi vonások összhangjából kivételt, azokban kemény önakarat,
harapós dac van kifejezve; hanem aztán a szép sima domború homlok kiegyezteti
az ellentéteket, azon megtisztulva egyesül a két ellentétes kifejezés, s a
lágyságból lesz költői emelkedettség, a dacból öntudat.
Ez humanissime Jenőy
Kálmán.
A tógátusok között három
alak válik ki; az egyik szertelenül magas, csontos, szikár termet, kit a hosszú
tóga még hosszabbnak mutat, fejét legörbítve tartja, mintha restellné, hogy
ilyen nagyra felnőtt, vagy mintha elvesztett tárgyat keresne mindig a
földön. Kiülő pofacsontjai, erős álla kemény kitartásról tesznek
bizonyságot. - Ennek a neve humanissime Barkó Pál.
Egy másik ifjú izgékony
alakjával tűnik ki. Arca első tekintetre kellemetlen, ragyaverte és
veres, de szemei tüzében, arckifejezésében, mikor beszél, van valami elragadó,
mely őt egyszerre széppé teszi. Ez humanissime Borcsay Mihály.
Aztán még egy
figyelemreméltó alak van: egy pirospozsgás siheder, kinek izmos karjain
megfeszül a tóga, s széles öblös melle inkább papruhába öltözött huszárnak adja
ki, mint teológiahallgatónak. Ez pedig Csuka Ferenc humanissime,
egyúttal "nagybotos", hanem az most nincs nála.
A tizenegy ifjú körülállta
az asztalt, mindegyik fogott egy poharat (annak meg "finak" volt a
neve), s azzal rázendítette a diákok bordalát, mely elébb búsongó
halottkísérő melódiával kezdődik, s azután marsütenyben, végre
rohamlépésben megy tovább; egyike a legszebb bordaloknak, amiket valaha mester
alkotott:
Múlik, mint az
árnyék, ez az élet:
Észre sem vesszük, hogy semmivé lett.
Hej, bizony esztelen,
Aki búsul, midőn
Örömök közt mulathat és vigadhat!
Észre sem is veszi,
Elsuhan élete;
Elenyészik, mint az őszi pára, köd,
Megszaporodik ez az életfonál
A kotyogó kebelű kancsónál.
Fogj, nosza, kulacsokat,
Tölts tele finakokat,
A fekete bajokat
Öntözd le!
S aztán megint vissza az
első sorra: "Múlik, mint az árnyék, ez az élet."
Hanem az ének kezdetén az
történt, hogy az egyik diák a poharával feldöntötte a gyertyát, s sötétben
maradtak. Azért csak végigdanolták a nótájukat, s csak azután kezdtek el
kiáltozni: "Nagy uram, elaludt a gyertyánk!"
A korcsmáros jött mindjárt
a másik gyertyával, s egészen debreceni szemet csinált a látottakhoz,
mikor a diákok szövétnekét meggyújtotta. Tudniillik, hogy "debreceni
szem"-nek nevezik azt, mikor valaki nem akar valamit meglátni, amit
láthatna.
A hosszú asztalon ugyanis
nem volt többé semmiféle kancsó; a diákok kezében nem volt pohár; ott ültek
azok csendesen és komolyan az asztal körül, mindenik előtt egy iratcsomó,
az asztalba fúrva ugyanannyi szeges végű kalamáris. S az asztalfőn,
hol a kancsó állt elébb, egy vastag, negyedrét alakú könyv.
A kocsmáros nem kérdett,
nem szólt semmit, a fejével bólintott egyet, s aztán kiment.
Az a nagy könyv volt a
Csittvári krónika.
1665-ben kezdék el azt a
könyvet szerezni, ha jól tudom, Sárospatakon, névtelen szerzők.
Nevezetes gyűjteménye
volt az mindazon érdekes apróbb és nagyobb adatoknak, miket a nagymérvű
história elfeledett följegyezni lapjaira, vagy amit a hatalom vaskeze kitépett
e lapokból, vagy amiket az udvaronc hízelgés meghamisított azokban.
Ezért a neve Csittvári
krónika.
"Csitt" azt
teszi, hogy "legyünk némák!"
A jezsuiták, akikről ez
a krónika sok kedvezőtlen adatot jegyzett fel, azt híresztelték el
felőle, hogy ez a válogatott hazugságok és bolond ötletek tárháza, s még a
nevét is elferdítették "Csicsvári krónikának", s ha valaki valami
nagy bolondot vagy nagy hazugságot mondott, az volt rá a közmondás, hogy
"ez is a Csicsvári krónikába való!" Hanem voltak - kevesen -, akik
tudták, hogy mi az; akik pedig nagyon keresték, sohasem tudták még, hogy hol
van. Mindig a fiatalság kezén volt az. S a fiatalság rajongó, jó titoktartó és
jó szövetkező.
Ott lehetett találni e
krónikában az elfeledett, az eltemetett országos gyászeseményeket; mindig volt
itt valami, amire fátyolt kellett vetni, amit az utókorral el kellett
felejtetni; amire rá kellett fogni: Álom volt az! Hazugság az!
Az utolsó Zrínyinek
fogsága, ki börtönében elfeledett beszélni.
A harmincnégy gályarab szenvedése, kik mind magyar
prédikátorok voltak.
Az örök kenderkötél története, amit Pálffy Antal
grófnak holta napjáig kellett nyakán viselnie, hogy minden percben megemlékezzék
rá, ha netalán ifjúkori rajongása megint elővenné, hogy már egyszer egy
ilyen patriotikus botlásért ezt a kötelet szerezte a nyakára, s a kötél vége a
hatalom kezében van.
Mikes Kelemennek, Rákóczi titkárának siralmas
levelei Rodostó partjáról.
Caraffa eperjesi mészárlása.
Vak Bottyán viselt dolgai; Józsa vezér
járása-kelése.
A pozsonyi diétán elhallgattatott urak titkos
története.
Sok nagy uradalom
keletkezésének szomorú adatai.
És ezekkel vegyest nagy
históriai személyeket jellemző adomák. Mária Terézia és magyar udvari
bolondjának komoly alapú tréfái.
A kecskeméti
rácpusztítás és az erdélyi
pórlázadás leírása.
A debreceni castellum kísértetes rejtelmeinek
felvilágosítása.
És ezek közt emlékezetes epigrammok,
gúnyversek és erős politikai pasquillusok.
Ott volt feljegyezve Bercsényi
verse:
Bátya, ne higgy a németnek,
Akármivel hitegetnek;
Mert ha ád is nagy levelet,
Mint a kerek köpönyeged,
Pecsétet üt olyat rája,
Mint a holdnak karimája,
Nincsen abban semmi virtus,
Verje meg a Jézus Krisztus!
Az országgyűlési
gúnyiratok; az emlékezetes "compono, impono" kezdetű,
mint a soproni országgyűlésre írtak, a törvénytemetési paródia
az 1791-i országgyűlésről.
A gúnyversek, miket József
császárra írtak a jezsuiták, Josefus lutheringusnak csúfolva őt, s a
császár válasza rájuk: "Aquila non captat muscas." (A sas nem kapkod
legyek után.)
S később aztán a
berlini gúnydal, melyben egy posta két tarisznyával jön elő, az egyikben
viszi a császár kedvező rendeleteit, miket májusban kiadott, a másikban
ugyanazoknak júniusi visszavonását.
A sajátságos tarifa,
melyet a török a legutóbbi háborúban a foglyok váltságdíjára megállapított:
mely szerint egy német lovas katona 5 forint, egy magyar gyalog 3 forint, egy
huszár 10 forint, egy havasalföldi nyolc garas.
Mélyen titkolt politikai
iratok: Martinovics katekizmusa, a Manch-Hermaeon - I. Napóleon
proklamációja a magyarokhoz! - az Árpád-ivadék Crouy család
dokumentumai; s az a végzetes színdarab, melyet XVI. Lajos
lefejeztetéséről írtak, s melyet K...ban elő is adtak a diákok: a
XVI. Lajost személyesítőnek egy álfejét levágva guillotine-nal,
amiből az lett, hogy majd az igazi fejét is utána vesztette - s más ilyen
szomorú emlékű iratok, miket a szerzők sírjának porával porzóztak
be!
Azután vallásos tartalmú
ritkaságok. Luther aforizmái. A jezsuita parancsok. A
nagyszombati veres barátok tragédiája. A Bafometh-bálvány
imádóiról szóló mondák. Az őskori ördögidézési formulák. Hatvani
debreceni tanár bűvészetének emlékezetes hagyománya: a végzetes "cras"
fölirat (holnap) története, a megénekelt rémtörténettel együtt, mit e
hagyományos vers örökít:
Infans, ut vervex, puerulus,
nupta, maritus. Cultello, flamma, fune, dolore cadunt.
(Bárányként csecsemő, kisgyermek és anya és férj Kés, láng és kötelen s
fájdalom által esék.)
A rejtelmes epitáfium története az volt, hogy egy kisgyermek játékból
csecsemő testvérét lekéselte; aztán féltében a kemencébe bújt, ott
kenyérsütő anyja ráfűtött, az anya kétségbeesetten felakasztotta
magát, s a hazaérkező férj fájdalmában szörnyethalt. - Ez eseményről
írandó epitáfiumra Hatvani jutalmat tűzött ki, s a legrosszabb diák írta
rá a legjobb verset. Persze hogy az ördög készítette azt neki.
Ott voltak a sejtelmes próféciák messze századokból, a jelen
időkre jóslók és nagy emberek emlékezetre méltó mondásai.
Közben tarkázva voltak a lapok nevezetes arcképekkel. Némely arckép olyan is volt, amelyhez nem volt törzs.
És rég elhangzott,
eltiltott, a levegőből is kitépett dalok hangjegyei, miket
egykor tárogatókon fúttak, táborban énekeltek, s miknek nem volt szabad
hangzani többé. A Csittvári krónika azokat is megőrizte. Szerzői
mindenhez értettek: íráshoz, rajzoláshoz, zenéhez, a világ minden nyelveihez,
és mindenütt jártak, mindent megtudtak, összeszedtek, megtakargattak.
Ilyenforma tartalma volt a Csittvári krónikának.
Nagy vastag könyvre nőtt már az fel, s minden évben új meg új lapokat
tettek hozzá, mik nem voltak egymáshoz fűzve, hanem közös tábla gyanánt
egy nagy borjúbőr borítékkal voltak összefoglalva.
A krónikaírók mindig tizenketten voltak. Eskü és becsületszó kötelezte
őket soha, senkinek, semmi esetben el nem árulni a krónika hollétét. Ha
egy eltávozott a kollégiumból, helyette választottak újat, de annak mind a
tizenegy tag szavazatát kellett bírnia. Voltak tanárok, kik diák korukban
szintén részt vettek a krónikaírásban, akik aztán a hatalmi polcon ülve ellene
fordíták nézeteiket; de már azok hiába keresték a krónikát ott, ahol az ő
idejükben volt, már akkor máshová volt az rejtve. Reverendissime A... három
esztendeig kutatta a krónikát inkvizítori buzgalommal, s azalatt mindennap
rajta ült. Ott volt az a katedrája padozata alá rejtve. Ott persze nem kereste
senki.
Jelenleg itt van az a Nagy uram pincéjében. De hogy annak melyik odújából
került elő, azt Nagy uram maga sem tudja megmondani.
A krónikaírók minden vasárnap összegyűlnek a nagyerdői csárda
pincéjében, s bemutatják, amit azóta szereztek. A többség határoz fölötte, hogy
érdemes-e az a krónikába fölvetetésre. Azután hogy szabad-e arról másolatot
venni, vagy unikumnak marad a krónikában, és nem szabad elterjesztenie?
A költeményekről többnyire szabad volt másolatokat venni. Akkor ez volt
az irodalompártolás. A kedvenc költő munkáit leírta ki-ki magának saját
kezűleg. Ott nem izgágálkodhatott a cenzúra. Egymás közt pedig sohasem
nevezték azt Csittvári Krónikának, hanem Koszorúnak, hogy a cím ne menjen szét
a szelekbe.
Ez idő szerint Jenőy Kálmán volt a krónikások társulatának elnöke.
Midőn a kocsmáros rájuk csukta az ajtót, Jenőy megnyitá a
gyűlést.
- Barátim. Ma egy hete, mint tudjátok, egy társunk adatát visszautasítottuk.
Ez a "Dungó" dala. Igaz, hogy gúnyvers, minők vannak a
krónikában; népszerű is, mert hiába doboltatta ki a tanács az
utcaszegleteken, "hogy a Dungót ne danolják" - az volt rá a felelet,
hogy "csak azért is Dungó!" -, hanem mindamellett nem érdemes, hogy a
krónikában a helyet foglalja. Egyikünk sem hipokrita; nem prédikátoroskodunk,
feljegyeztük a legkegyetlenebb ítéleteit a közvéleménynek a legnagyobbak fölött
is. S ha egy igazi költő lángesze trivialitásokba téved, annak is helyet
adunk az olympon; Apolló kihágásai isteni skandalumok, s méltók márványba
vésetésre; de ha Marsyas trágárkodik, meg kell nyúzni! Ez a "dungó"
egy olyan sárban járó s amellett oly ostoba nóta; szövege undorító, dallama
sületlen; csupa kicsiny nagyságok szidalma, még kisebb nép által, hogy a
jelenkor szégyenleni fogja azt, s a jövő kor átugrik rajta. Azért nem
vettük fel azt a Koszorúba. Most az a társunk, ki ezt ajánlotta, s ki azt, mint
tudjuk, maga szerzette, e visszautasításért ránk megneheztelt, s íme ma már meg
sem jelene közöttünk. "Genus irritabile vatum." (A költők
ingerlékeny nép!) Tartok tőle, hogy még gonoszabbra is képes. Azért azt
indítványozom előttetek, hogy a mai összegyűlésünk legyen e helyen az
utolsó, s jövőre más helyet keressünk.
Mindenki helyeslé az indítványt. Az elnök megbízatik más helyet keresni. A
mentségtelenül kimaradt társ pedig még egyszer felszólíttatik, mielőtt
helyébe más választatnék.
- És most térjünk át a rendre.
Biróczy Sándor barátom van feljegyezve első előadásra.
A kis sánta ember felállt, s
elővonta bekecse zsebéből az avatag iratokat, s elkezdé recsegő,
ráspolyhangú szóval:
- Ismét jutottam többrendbeli
szatirikus költeményekhez, amik eddigelé még unikumok.
- Kérjük felolvastatni.
- Az első Kovács József
verse a "kopott nemesekhez".
Rettenetes egy gondolat! E század
első felében egy ilyen blaszfémiát versbe szedni merni!
Földiek! Lehettek nemcsak,
meddő tök -
Fejjel is, ha egyszer van kutyabőrötök.
Lehettek, ha függnek gunyhótokban ősi
Atyátoknak rozsdás fegyveri, köntössi.
Mind nemes az, aki megmohosult neve
Elébe egy fakó görcsös "N"-et teve.
Lám, a régiség is nektek az efféle
Csúffá lett rangot már eb-bőrre festé le.
Óh, idők, erkölcsök! már ma a nemesi
Rang az agarak közt csak a nyulat lesi.
Ah, nem! nem ily színnel kell azt az isteni,
Szívben lakó nemes rangot lefesteni:
Mert ráillik árva, keseredett Dózsa
Katonájára is a koszorús rózsa,
Ha megsértett szíve a felfegyverkezett
Nemes elszántsággal azért fogott kezet,
Hogy az elalélt Just a lármás kard nesze
Által orvosolván, ismét felébressze.
Azok érdemlik meg azt a nevet, akik
Közt a halhatatlan drága Virtus lakik;
Nem az, aki a holt ősöknek penésszel
Bévont érdemik közt szunyókálván vész el.
Én Nemes vagyok; de nem tudom, a
nagy Nem Fényétől elvakult Apám az-e vagy nem?
No, hiszen jó szerencse, hogy
akkori időkben az ilyen verseket nyomdai festék nem sokszorozhatta, mert
szerzőjükkel az a hármas fátum történt volna, hogy először is a
publikum beveri a fejét, másodszor a hatóság lehúzza a bőrét, és
harmadszor a bőréből kiugratott lelke egyenesen a pokolra esik.
A tíz bíró egyhangúlag méltónak
ítélte a verset a krónikába beíratásra, s engedelmet adott lemásolására is.
A kis sánta diadalizzadtan törlé
meg serteborostás homlokát, s szatírnak illő szemöldeivel hunyorítva
mondá, hogy van még egy másik is.
Ennek pedig a címe: A két
forintos Tallér, a Vén Krajcár és Kajla Márjás együtt való beszélgetése.
Ez pedig egy politiko-financiális
gúnyköltemény, melyben a feketebankós gazdálkodás van kegyetlenül ostorozva.
Egyhangúlag felvétetett a
krónikába.
A két bemutatott költemény a
krónika nagyságához mért papírra volt írva, hogy egyenesen beilleszthessék.
- Most következik Barkó Pál
barátunk.
Ez a hosszú, csontos alak nagy
buzgalommal tanulmányozza a keleti nyelveket, minden üres idejét a könyvtárban
tölti, abban görbült úgy előre a nyaka; a vakáció idején pedig gyalog
elvándorol messze utakra, s kutat ősrégiségeket. Szavát ritkán hallani,
pedig tízféle nyelven tudna felelni akárkinek. Van tőle már egy érdekes
ismertetés Juliánról, ki IV. Béla idejében harmadmagával elindult az
ősmagyarokat felkeresni; visszajött, és tudósítá a királyt, hogy a Volgán
túl még van egy nagy magyar nép, mely ősvallását tartja, saját betűket
használ. - Hanem aztán jött a mongol csorda, s végigsepert egész Európán. Az
ősmagyar népet ki tudja, hová terelte el?
Barkó Pálnak azóta mindig az zúg
az agyában, hogy milyen derék volna ezeket az ősrokonokat valahol
felkeresni a világ pusztaságaiban.
Most éppen az ősmagyar
betűket mutatja be társainak. Még a tizenkettedik században a papok is
ezekkel írtak; egyszerű vonalakból vannak azok összetéve, miket
könnyű volt késsel egy négyszögű pálca négy oldalára vágni, úgy
olvasták a sort felülről lefelé. A magyar hitrege, a régi pogány dalok ily
botokra voltak felróva. A keresztyén hitbuzgalom elégette azokat, ahol találta.
A székelyföldön maradt meg egy templomon még ilyen írás.
A fiatal krónikások nagy
figyelemmel hallgatták az ifjú archeolog értekezését, s azt is átvették a
krónikába.
Harmadik előadó volt
Jenőy.
Szent István koronájáról beszélt.
Olyan dolgokat mondott el, amiket ma is csak suttogva lesz jó továbbadni: hogy
az a korona mindenestül, gyöngyöstül, drágakövestül nem ér többet tízezer tallérnál,
sőt egy bécsi ötvös ajánlkozott, hogy ezer tallérból kiállítja mását,
mégis hetvenezer aranyat adott érte első Mátyás idejében az ország, hogy
visszakapja, pedig ahogy a rajta lévő képek és nevek bizonyítják, ez a
korona nem is volt soha Szent Istvánnak a fején. Az angelus, aki azt hozta, nem
valami angyal; hanem αγγελως, ami görögül "küldönc"-öt
jelent. Dukasz Mihálynak valami embere.
A hallgatóknak hidegen borsózott
végig a hátuk. Az ilyen felfedezések megpróbálják még a legerősebb
szíveket is. Éppen mint mikor azt kell hallani, hogy ezt a világot nem
teremthette hat nap alatt az Isten: mert íme itt vannak a geológia
bizonyítványai ellene. - Az ember nem szereti, ha az illúzióit háborgatják.
Ez értekezés is felvétetett a
krónikába, de utána lőn jegyezve, hogy ezt soha le ne írja, tovább ne adja
senki.
(Biz azt ki is nyomtatták már
azóta.)
Most következett Borcsay.
A himlőhelyes ifjú sokat
tartott szavalási tehetsége felől; neki nem volt elég az asztal mellett
ülve felolvasni a maga részét; ő szavalni szokta azt könyv nélkül és
kiállva a középre, hogy a két kezével szabadon hadonászhasson.
Egy felfordított
szűrőkád volt a rostrum, onnan mennydörgött alá.
Szavalatának tárgya Csokonai
Vitéz Mihálynak egyik titokban tartott verse volt e címmel: Vallás.
Hajmeresztő poéma.
Megtámadja magát a pozitív
vallást, gúnnyal és komolyan, emberszeretetből, istenismeretből. Nem
a pápista vallást; valamennyit; mindenféle dogmát, religiót, legyen annak papja
érsek, dervis, bonc, rabbi vagy szuperintendens! Megtámadja a tornyokat,
templomokat, s azt meri mondani, hogy egy cifra toronynak az árából száz
szenvedő embernek Iehetne menházat építeni.
E rettenetes költemény egy sötét,
félig világított föld alatti odúban elszavalva egy hosszú, fekete ruhás pap
forma alaktól, más nyolc fekete ruhás pap forma alak előtt, a
legborzalmasabb konspiráció képét mutatta fel, amit valaha föld alatt
forraltak.
Az egy szál gyertya úgy lobogott
az asztalon, a körülülő arcokat reszkető világításba hozva.
A szavalónak a tekintete pedig
egészen fel volt magasztosulva. Elfeledteté, hogy nem szép, hogy ragyái vannak:
a lélek ült rajta, csillagfény volt körülte. - Azt mondják az ilyenre az
igazhivők, hogy "az ördög is szereti a magáét!"
Négy társa tapsolt neki, és
vivátot kiáltott; hatan hallgattak.
Egy vén teológus azt a
megjegyzést tevé rá, hogy ez a költemény igen szép; de egy századdal korán
született, és ránk nézve még akkor is nagyon korán.
A többiek hallgattak.
Jenőy föltevé a kérdést,
hogy beírassék-e e költemény a krónikába?
Titkosan szavaztak. Az volt a
módja, hogy bezárt öklét mindenki egy lefordított kalpag alá bedugta, s egy
fehér vagy fekete cédulát hagyott alatta.
Jenőy felemelte a kalpagot.
Csak hat szavazattal öt ellen
lett eldöntve, hogy Csokonai ismeretlen verse befogadtassék a krónikába.
Következett a második kérdés:
szabad legyen-e e költeményről másolatot venni?
Jenőy feltette magában, hogy
"nem"-re fog szavazni. Ha e költemény kimegy innen, veszélyt fog
hozni az egész társulatra. Maradjon ez a késő kornak.
Aztán mikor másodszor fölemelte a
kalapot, hét fehér és csak négy fekete cédula volt alatta. Egyik a feketék
közül a sajátja.
Tehát "kettőnek"
az először "nem"-et szavazók közül kellett másodszor
"igen"-re szavazni.
Jenőy súgva mondá a mellette
ülő sántának:
- Nem tetszik nekem az, hogy
először hat, azután hét. Vigyáznunk kell egymásra...
A költeményt aztán mindannyian
leírták, Borcsay diktandója után.
Azzal mindenki kiverte a
pennáját, becsavarta a kalamárisa födelét, s elrejté azt a tóga zsebébe hátul.
Az írásnak e napra vége van.
De még valami van hátra.
Csuka Feri felleghajtójának
hármas gallérja közül előkerült egy sajátságos instrumentum. Olyan, mint a
klarinét, de rokon a trombitával: fa a fuvolája, a tölcsére öblös; a fúvója
hosszú és vékony, mint a tollszár.
Ez a tárogató.
Tiltott, üldözött hangszer.
Kiáltó emlék azokból az időkből, amikor még rebellis kurucok hordták
zászlóikat egész Németújvárig, s harsogtatták a szabadságdalokat.
Össze kellett törni minden
tárogatót. Nehogy még valaki belefújjon ez ördöngös hangszerbe, s arra ismét
előrepüljenek annak üregéből mindazok az alvó démonok, amik egykor a
repkedő zászlókon szerettek lovagolni, nyerítő paripák, csattogó
szablyák hangjával véres menyegzőben párosodni. Rég kiveszett már az
ivadékuk is e harcbűvölő hangoknak. Megégtek a tárogató forgácsaiban.
Utolsó riadójuk az volt, mikor a kemencében pattogott a fájuk. A nótákat is
elfeledte mindenki.
Utoljára fújták e nótákat a budai
országgyűlésen a felgyűlt nemesi bandériumok előtt, mikor a koronát
Bécsből hazahozták; akkor hallatta még egyszer a tárogató a Héj,
Rákóczi, Bercsényi! indulót - s aztán azt a másikat: Őszi harmat
után. Volt is nagy riadal Budán. Mintha a fél világot akarta volna vállára
venni a magyar! - Hanem már tizennyolc év múlva a nemesi felkelő
bandériumokat ezzel a marssal vitték a táborba: "Hol lakik kend,
komámasszony? Keresztúrban!" De úgy is vették hasznát. Mert a másik nóta
nagy hamar az lett, hogy "Retirálj, retirálj! Komáromig meg se állj."
A Csittvári krónika ez eltemetett
dalok hangjegyeit is őrzi. Csak tárogató kell hozzá, mely azokat kiadja;
meg ember, aki a tárogatót tudja fúni. Mert mesterséges eszköz az. Nehéz
kitalálni a fúvásmódját; aki nem ért hozzá, egy sikoltó hangnál egyebet nem tud
belőle kihozni, aki pedig tudja nyitját, annak annyiféle hangot ad,
ahányat kíván tőle; sír, buzdít, harsog, kesereg, feljajdul, a
levegőt hasítja, s megint panaszra fordul, egész a szellősuttogásig.
Maga a szóbeli értelme a Rákóczi
nótáinak nem valami különös.
Annak a nótának a szövege, amit
az őrtüzek mellett panaszolt el a tárogató, így szól:
Hejh, a sasnak körme között,
Körme között,
Hervad, mint a lép,
Szegény magyar nép.
Lám a német mily kövér,
Bőribe se fér.
Mégis mindig többet kér.
Szegény magyar vér!
Biz ez együgyű versecske:
hanem mikor az a tárogató magyarázni kezdi a fiatal diák kezében, mennyi
emlékezet van abban! Aki hallja, azt képzeli, hogy élt már akkor, mikor ennek a
versnek a történetét játszották, maga is részt vett benne, aztán meghalt,
megint újraszületett, a két élet között elfeledte az elébb történteket: hanem
ezeknek a láthatatlan lényeknek az érintésére, ezekre a hangokra megint
megzendült a lelkében a megelőző élet minden emléke.
Még kevesebb
jelentőségű a harci riadója:
Hejh! Rákóczi, Bercsényi!
Vitéz magyarok vezéri:
Hová lettél, Bezerédi?
Nemzetünknek fényes csillagai!
Ocskay?
De ennek a nótája már a
kétségbeesés rivallása. Az utolsó erőfeszítés halottébresztő
felhívása. Tűz van a hideg fában!
Lám, azok a fiatal diákok hogy
hevülnek, hogy ég az arcuk a kürtriadóra.
Pedig hát mit nekik Rákóczi?
Bercsényi? Bezerédy?
Ki volt az az Ocskay?
Tanítja azt valaki? Tudja azt
valaki?
A harmadik nótának a verse pedig
éppen igénytelen. Pedig az volt legjobban eltiltva, megüldözve; sok ember megheverte
miatta a börtönök reves szalmáját!
Pedig hát mi van azon, hogy
Őszi harmat után
Fujdogál a téli szél,
Fujdogál a téli szél.
Zöld erdő árnyékát,
Piros csizmám nyomát
Hóval födi el a tél,
Hóval födi el a tél.
Hanem ez volt az a dal, amellyel a kiűzött fejedelem utolsó csapatjai
búcsút vettek a hazai hegyektől.
Az ő piros csizmáik nyomát födte el hóval a tél! S olyan jól elfödte,
hogy soha nem is tértek e nyomok többé vissza.
És még most sem tudja senki, aki e búsongó búcsúdalt hallja, hogy mi van
abban, amitől a könny a szemeket eltölti, s a keblet elnyomja valami
nehézség.
Egyik lehajtá fejét az asztalra, úgy sírt rajta, a másik félrefordult; az
orientalista hátraszegte fejét, mintha távolba nézne; magának a tárogatót
fúvónak is két kövér csepp víz gördült végig duzzadó orcáján.
A sötét tógás alakok csendesen zengték a tárogató után:
Zöld erdő árnyékát,
Piros csizmám nyomát
Hóval födi el a tél,
Hóval födi el a tél.
...Perduellio volt e dalt énekelni!
Egyszerre a pincegádorból, mint a behemót kiáltása, hangzik Nagy uram
jelszava:
"Ad cantum!" (Fel dalra!)
A diákok egyszerre fellökik az asztalon lobogó gyertyát, s a következő
percben a sötétben felzendül a leglármásabb bordal:
Hejh, hajh! Igyunk rája!
Úgyis elnyel a sír szája,
Ott lesz fáradt testünk
Csendes hazája.
- Ez a bortól undorodik; -
- Ez, mint szapu, sajtár iszik: -
Ez nem iszik; - ez nem józan; -
Itt is, ott is, nagy hiba van.
Ejh, hajh! Igyunk rája!
Mire a világosság kívülről megjelent a pincében, a Csittvári krónikának
híre sem volt sehol; kalamáris, íróeszköz eltűnt az asztalról, helyette
ott állt a tíziccés órros az asztalon, s minden diák kezében magasra volt
emelve a bádogpohár.
"Bacche! Éván! Evoe!"
A pincének egy oldalbenyílója volt az, ahol a krónikások gyülekezetüket
tarták, s odáig egy hosszú boltüregen kellett végigmenniök a behatolóknak két
sor hordó között.
A szűk Thermopülai szoroson feltartóztatni a maguk perzsáit
vállalkozott Borcsay egyes-egyedül, amíg társai a krónikát eltüntetik.
E leónidaszi vállalat abból állt, hogy Borcsay holtrészegnek tettetve magát,
eléje ment az invasionalis hadnak, s gáncsot vetett az egész tábornak.
Állt pedig e tábor clarissime domine professor Muskotályiból, kit két esküdt
diák kísért lámpásokkal, mely lámpások méltánylandó elővigyázatból
sodronnyal voltak betörésmentesítve, és azonkívül két iskolaszolgából.
Érdemes lesz megjegyeznünk, hogy éppen ez a clarissime domine Muskotályi
volt azon nevezetes egyéniség, akit a Dungó gúnydala egy évtizedre
halhatatlanná tett, s aki már egy év óta eszi a mérget amiatt, hogy éjszaka a
csúfondáros dalokat impertinens nebulók az ablaka alatt éneklik, s e
méregevéstől úgy meghízott, hogy már imádkozni sem tud; mivelhogy a két
keze ujjait nem tudja egymásba tenni a kövérségtől.
Alacsony, köpcös termetét rókatorkos panyóka-mente fedi, mely alól
folytatásképp jön elő a kapcsos reverenda, akkori idők tisztes
viseleteképpen.
Az a gonosz paniperda Borcsay tehát azt a hadi fortélyt találta ki, hogy
ő teljesen elázottnak tettetve magát, nagy tántorogva jött az eloltott
gyertyával, rekedt hangon rikácsolva hozzá a megfelelő nótát: "Hol
eloltja, hol meggyújtja, csak a szívem, csak a szívem szomorítja", amely
nóta közben aztán oly veszedelmes összeütközésbe hozta az előrelódult
fejét a clarissime domine orrával, hogy szinte betörte azt.
Akkor aztán megijedt; hátrahőkölt, s merev szemekkel bámult a szemközt
jövőkre.
"Hát maguk kicsodák?"
Olyan élethíven tudta adni a kábult részeget, aki már senkit sem ismer;
azzal az üvegtekintetű szemmeredéssel, azzal az elejtett szájjal, azzal a
háromfelé esni akaró termettel, hogy első tekintetre szinte elhitte neki a
clarissime a komédiát, s mérgesen rivallt rá:
- Kend otromba részeg. Már engem
sem ismer. Én physices professora vagyok.
Erre a szóra a nagy gaukler bölcs
képet öltött, ahogy részeg ember szokott, mikor okosat akar mondani.
- Az nem lehet! Az én professzorom
nem jár ilyen késő éjszaka kocsmázni. Az otthon van már, és alszik. Ha
pedig kegyelmed a physices professor, mondja meg nekem: miért csavarodik a
paszuly a karó körül balra, a komló pedig jobbra?
Ezt persze Buffontól kezdve
Diószegiig még eddig senki sem tudta megfejteni; amiért is a clarissime nagyon
megharagudott a kapcáskodó diákra, s rárivallt keményen:
- Menjen kend az utamból, kend
részeg nebuló! Én inquirálni jöttem ide.
Erre a szóra a megrettenő
részeget adta elő Borcsay. Elkezdett sírni, ordítani, hogy ő most van
itt legelőször; térdre esett, esküdött, hogy sohasem iszik többet;
bocsássanak meg neki, irgalmazzanak a fejének! Megkapta a clarissime kezét,
kebléhez szorongatta; s mikor az nagyon mérgelődött már, mikor a két
jurátus és két dárdás is segélyére sietett, hogy a feltartóztatástól
megszabadítsa termetét, akkor meg éppen ahhoz folyamodott Borcsay, hogy
előkészületet tett oly kitörésekre, amiket csak a viharos tenger s a még
viharosabb bor szokott előidézni az embernél, mely szándékolt erupciótól
ijedtében aztán mind az öt megretirált, s lőtávolon kívül helyezte magát.
Denique Borcsay e hercehurcával időt nyert társainak a krónika eldugására;
mire az inkvizíció utat tört magának a benyílóig, már akkor nem volt ott más, mint
egy víg társaság, mely a hosszú asztalt körülülve dalolt és poharazott.
Az elnöki széken már nem ült
Jenőy, hanem sánta Biróczy.
A diákok nem mutattak semmi meglepetést a clarissime megjelenésén.
A csárdázást tiltja ugyan az iskolai törvény, de nem veszik azt szigorúan,
amit a büntetés mérlege is bizonyít; például a pápai kollégiumban tíz garas
volt a büntetése a kocsmában kapatásnak, s ezzel egyenlő értékű a más
kollégiumokban, hol a büntetést naturáliákban adták ki (börtön,
megdorgáltatás). Annálfogva nagyon érthető volt a meglepett krónikásoknak
azon törekvése, hogy inkább engedjenek magukra bármily magas fokú kocsmai
kihágást bizonyulni, semhogy annak a gyanújába keveredjenek, amit éppen
elkövettek; költemények szavalása! tudományos értekezés! tárogatófúvás! krónikaírás!
Clarissime domine Muskotályi ünnepélyes tekintetet akart adni arcának, ami
sehogy sem illett neki. Az átkozott diák előtt egészen oda volt a
tekintélye már. Pedig igazán tudós ember volt: De szerencsétlen termete miatt
kikaptak rajta, s aztán ő is üldözte a diákot. Akárhányszor meglátott az
iskola falára felmázolva veres krétával egy nagy gömböt, annak tetejében egy
kis gömböt, a nagy gömbnek négy vonással kezet-lábat, a kis gömbnek két ponttal
meg egy húzással szemet-szájat festve: alá sem volt írva a neve, mégis tudta,
hogy ő az ott. Még a tanodai táblán is ott találta ezt a mértani ábrát:
aláírva Q. F. D. - Mégsem volt jó kedve.
- Mit mívelnek kendtek itt? - kérdezé parancsoló orrhangon, s nádbotja
végével odakopogtatott az asztalra.
Sánta Biróczy érzé magát felhívatva az elnöki válaszadásra:
- Az exegeticát fejtegetjük. A kánai menyegző a textus.
- Nem kendhez szólottam. Humanissime Jenőy, miért nem ül kend az elnöki
széken?
Jenőy előbb gúnymosollyal vetette magát hátra székében; aztán diákos
humorral felelt:
- Ennek oka a fizika szabályában rejlik: "de impenetrabilitate
corporum" a testek áthatlanságáról. Mivelhogy Biróczy már ott ül, s
mivelhogy Biróczy test, s mivelhogy a testek áthathatlanok, s így két test
egyszerre egy helyen nem lehet.
- Nemde, nem kend-e a krónikaírás prezidense?
Jenőy bámuló arcot csinált.
- Miféle krónikáé? A Krónikon Budensét tetszik-e érteni? Vagy Anonymus Belae regis notariusét? Avagy
Szalárdi krónikáját vagy Márkus festett krónikáját vagy a carmen miserabile
krónikáját?
- Ne csináljon kend magából bolondot. Kendnek becsületes arcához nem illik a
komédiajátszás. Kendtek itt tiltott conventiculumokat tartanak, melyeket tilt
Leopoldus I. törvénye; kendtek itt calumniákat támasztanak, miknek büntetése
megszabatik a II: 71-ben, a magas udvar és az országgyűlési követek ellen
rágalmazó verseket és pasquillusokat jegyezve fel róluk.
- Depraecor! - szakítá félbe Jenőy. - Nekem mint juristának a törvények
idézését jobban kell tudnom; a conventiculumokat I. József törvényei tiltják:
1599: 25. A calumnia pedig, melyet II: 71. megfenyít, nem rágalom, hanem
igaztalan perlekedés címe. Az a calumnia, mely a felséges udvarra vonatkozik,
I. István II. 53-ban fenyíttetik halállal, amely pedig rágalmat jelent az
inclyti Status et Ordines ellenében, ezt az 1725: 7. és 9. bünteti kétszáz
forintokkal.
A clarissime domine majd kiugrott a bőréből dühében.
- Nem azért jöttem én ide, hogy kend nekem a Tripartitumból prelegáljon,
hanem hogy adja elő azt a krónikát, hol van?
- Ilyen nevű állatról közöttünk soha említés sem tétetett.
- Casuista! Jezsuita! A nevekbe kötelőzködöl! Tudom, hogy egymás közt
Koszorúnak nevezitek azt. Hol van a Koszorú?
Jenőy folyvást zavartalan humorral felelt:
- Koszorút csak kétfélét ismerek; az egyiket csinált virágból a menyasszony
fején, a másikat babérlevélből a sült malacon. S minthogy az egyik sincs e helyütt...
- Tace! Hasztalan a
tergiversatio! Mindent tudok. Fel vagytok adva! Valljátok meg bűneiteket
őszintén; az büntetésteket enyhíteni fogja. Adjátok elő irataitokat!
- Quaeras! (keresd!) -
ordíta közbe egy basszus hang. Barkóé volt az. S erre unisono felkiálta
a többi: "quaeras!" Keresd!
A clarissime azzal nekiindult a botjával végigkopogtatni a hordókat: melyik
kong? Melyik üres?
A részeget játszó Borcsay pedig csak azért is felkapaszkodott egy hordó
tetejére, arra ráült, mint a lóra, ahogy Bacchust festik a kártyán, s onnan
kezdett el dalolni:
Elindula Szent Péter Rómába,
Botját veté vállára haragjába:
Botja végén csutora,
Csutorában jó bora.
Iszik, mikor akarja,
Fülöpöt is kínálja.
Mindenki előtt ismeretes lesz az a tudományos experimentum, hogy ha egy
hordót, mely nincs egészen teli, alulról megkopogtatnak, ott nem ád hangot; ha
pedig felül kopogtatják meg a fenekét, ott már kong; - de még olyan eset nem
fordult elő a fent leírt időkig, hogy egy hordó, mely akonájáig tele
van, alulról megütve adjon kongó hangot. Clarissime Muskotályinak adatott meg
ez új "vacuum Torricellianum"-ot felfedezni.
Amidőn ugyanis ahhoz a hordóhoz ért, amelyen Borcsay lovagolván,
insolenskedett, s annak a fenekét is megkoccintá nádpálcája fogantyújával: íme
a hangszer felül csak koppant, de alul döngő szózatot adott.
- Ez az! - inte a clarissime kísérőinek, s azzal diadalmasan fordult az
elámuló diákhoz a hordó tetején. - No, most rugdalózzék kend! Most invokálja
Bacchust és Gambrinust! Hát kend mit szól ehhez, humanissime Jenőy? Aki
olyan fizikus; nem tudná nekem megmagyarázni, mi okozza azt, hogy ez a hordó
alul kong, felül pedig nem ád hangot?
Jenőy zavarodatlanul felel:
- Egyszerű tudomány. Mindenki tudja, hogy a debreceni bor "fel
szokott fordulni"; ez bizonyosan akkorát fordult, hogy alul került a
levegő, felül a bor.
- Majd végére járjunk e nevezetes fenomenonnak. Spirité! Hívjátok ide a
csaplárost!
Nagy uram nem volt messze.
Hozta már a kalapácsot.
- Ne törjük rajta fejünket sokat - mondta a clarissimének -, megmondom, hogy
ennek a hordónak kettős feneke van; még a háborús világban készült, s arra
szolgált, hogy a rejtekébe dugdosta el a jámbor ember a félteni való
pénzecskéjét. Jelenben pedig semmi sem lévén benne.
- Semmi-e? - szólt gúnyosan a clarissime, a fél szája szegletéből
eresztve a szót. - No, majd mindjárt analizáljuk hát azt a semmit. Nyissa ki
kegyelmed a hordó ajtaját.
Az igen egyszerű műtétel, a hordófenéknek van egy hermetice záródó
ajtaja, melyet egy vastag retesz szorít a fenekéhez; ha e reteszt kiütik
belőle, menten ki lehet venni az ajtót.
Clarissime Muskotályi azt sem várta, hogy a jurátus belevilágítson a
felszabadított odúba; hanem sietett kurta térdeit meghajtani s nádpálcájával
belekotorászni a rejtélyes üregbe, hogy annak elefántcsont fogantyújával
kihúzza ebből a corpus delictit. A négy asszisztens ugyan segített
odanézni; míg Nagy uram kerek hasán összetett kezekkel sopánkodott a diákok
helyett: "no, jojcakát, nektek, szegény latinusok! Jojcakát neked,
Csittvári krónika: elárult benneteket a gézengúz Aszályi!"
A clarissime pedig addig húzta, addig vonta a botja kampójára akadt papiros
zörejű tárgyat, míg szerencsésen kirántotta azt a hordóból, s mi vala az -
egy irtóztató nagy koszorú vereshagyma.
- Ecce! - kiálta fel Jenőy. - Ez a harmadik koszorú csakugyan nem
jutott eszembe.
E furcsa trofeum láttára féktelen hahotában tört ki az egész siserehad;
nevetett maga Nagy uram is. (Hogy az ördögbe változott át az a krónika
vereshagymává?) Még a két jurátus is a clarissime háta mögött megesett a
röhögés ördögének; nem ugyan fennhangon, de legalább pantomiában; mind a
kettőnek a füléig szaladt a szája, s laposra hunyorult a szeme; mikor
pedig a clarissime hátranézett, akkor hirtelen bekapta mindegyik a száját, s
felrántotta a szemöldökét, de ha elfordult, megint csak kilátszott mind a
harminckét foguk. Míg a szegény mendikás odahátul, ha egyébbel nem mert
nevetni, hát a nyakát húzta le a válla közé, s a térdét emelgette, azzal
nevetett.
Hová lett hát a Csittvári krónika? Az áruló világosan megmondá, hogy hol van
a rejteke. Egy olyan roppant fóliáns, egy "elefantina moles" csak nem
dugható el akárhová.
A clarissime tüzet szikrázott a dühtől. S ebben a dühében meglátott az
asztalon valamit. Annak a láttára aztán földhöz csapta a botjára akadt
hagymafentőt, s győzedelmes kegyetlenséggel mutatott az ujjával, a
botja végével arra a bizonyos tanújelre.
- Hehehe! Hát ez micsoda itt, clarissimi? Ez a fényes cseppecske itt az
asztalon? Az ott egy tintacsepp!
Valóban egy áruló tintacsepp maradt az asztalon, s ez most mindent fel fog
fedezni.
- Kendtek itt nem ittak; hanem írtak! - rikácsolt a clarissime, botjával az
asztalra kopogtatva.
Jenőy észrevette társai arcán a veszélyt, melyben forognak. Nincs ahhoz
fogható veszedelem, mint mikor valakit egy hazugságon rajtakapnak; nagy
hősök, kik minden mártíriumot ki tudtak állni, nagy gonosztevők, kik
semmi kínzástól meg nem puhultak, egyetlen rajtakapott hazugság miatt úgy el tudják
veszíteni egész lelki keménységöket, hogy nem bírnak tovább tagadni;
végigvallanak mindent.
Ennek hirtelen be kell vágni az útját.
Jenőy dacosan felugrott az asztal mellől, s odavágva tenyerével az
inkriminált tintacseppre, rázendíté az elátkozott refrént.
"Csak azért is Dungó!"
Akkor egyszerre valamennyien utána, mint a bomlott óra:
"Dere-düre-duda Dungó!"
Mint az erdei ördögök fellázadása, olyan volt a bomlott zsivaj, ami erre
keletkezett; ahány torok, annyi énekelte, s ahány ököl, ahány sarok, annyi dobolta,
asztalon, hordó fenekén a veszedelmes nótát:
Debrecenben kidobolták,
Hogy a Dungót ne danolják,
Csak azért is Dungó! - és a többi.
A kitört rebellió egy időre megzsibbasztá a hatalom kezeit. Professzor,
jurátus, dárdás elámulva vonult a biztos háttérbe, melyet, amint a rosszcsont
észrevett, "uzsgye fóre!" felkerekedett, neki az ajtónak; mire
valakinek eszébe jutott volna, hogy utánok menjen, már kinn voltak a házból.
- Hiszen majd holnap megkaplak benneteket! - börzsölködött utánok a
clarissime.
Igen: a diákokat; de nem a
Csittvári krónikát. Üthetik már ennek a nyomát; nincs már az a pincében. Az
alatt a rövid idő alatt, amíg a Borcsay részegségi produkciójával az
inkvizítorokat feltartóztatta, a társak hirtelen szétszedték a krónikát, s
ki-ki egy darabot elrejtett belőle a tógája alá.
Barkónak jutott a borjúbőr
boríték, az csattogott olyan nagyon a tógája alatt, mikor futott. Ki jött volna
arra a gondolatra, hogy egy nyalábnyi nagy pandektát a diákok zsebében akarjon
megtalálni? Jenőy megijedt a tintacsepptől, hogy az motozásra vezet;
azért vetemedett arra a kétségbeesett gondolatra, hogy a pasquill nótáját a
kigúnyolt nagyhatalomnak szeme közé rivallja. Ez volt az egyedüli menekülés.
Őket ugyan valószínűleg
ki fogják mármost majd csapni az iskolából - hanem a Csittvári krónika meg van
mentve.
- Vajon miféle bor lehetett az,
amitől ezek a gaz lurkók ily pogányul lerészegedtek? - mondá clarissime
Muskotályi, megvizitálva a kancsót és a bádogpoharakat sorban.
Hát nem volt azokban egy csepp
bor sem. Nem ittak azok semmit.
Eggyel
több bűnvád rájok nézve.
|