Könnyű a regényírónak, mert ez azt írhatja, ami neki tetszik; de nehéz
a történetírónak, mert ennek azt kell írnia, ami igaz. A mai realisztikus
korban pedig már azzal sem elégszenek meg, ha valamit hiteles okiratokkal
megerősítve bizonyítunk, hogy valósággal megtörtént; még azt is megkívánják,
hogy felvilágosítást adjunk róla, miszerint az a mechanika, kémia és
elektromagnetizmus szabályai szerint lehetséges is volt, hogy megtörtént
legyen.
A régimódi spiritus familiarisok nem segítenek ki többé. A
"véletlen" nem fogadtatik el a forgalomban, s a "szerelem"
megengedtetik ugyan, de a genezisére nézve alapos indokolást vár.
Az a kérdés, hogy mi oka lehetett a Decséry családnak a "véletlen"
és a "szerelem" csillagképleteinek a maga egét megnyitni.
Hogy Kálmán gazdag család örököse, az nem elég indok. A Decséryek mégis
ötszörte gazdagabbak, és rangjuk magasabb.
Kezdjünk az analízishez.
A Decséry grófok egy "messzelátó" családot képeztek.
A "messzelátás" ezúttal magasabb értelme a spekulációnak.
A messzelátás, vagy mondjuk, hogy spekuláció, saját bennszületett ösztönt és
tehetségeket kíván. Akibe ez beleszületett, az annak minden körülményben
hasznát veszi.
A Decséry családnak minden tagja: örege, kicsinye ilyen messzelátási
tehetséggel van megáldva (talán még Dorotheát vegyük ki).
Már a kicsi grófoknál is
megvan az. A majoresco igen ájtatos, imádkozni szerető fiú, ki mindennap
ott ministrál a családi kápolnában, mikor pater Demsus misézik, és áhítattal
viseli a csipkés choral inget a veres zubbony felett. A másodszülött gyönge,
félénk gyermek, ki megijed a puskalövéstől, s kit a legkisebb szülött is
megtépáz, mihelyt a nevelő szeme nincsen rajta; a legkisebb gróf egy
mérges verekedő kis myrmidon, ki mind a két bátyjánál vitézebb, s
tűzzel és késsel játszik.
Hanem azért mind a hárman
tudják már és előre beszélik, hogy a legkisebb, amelyik olyan mérges és
vitéz: az lesz pap. Lesz belőle püspök. A másodszülött, az a félénk: az
lesz katona. Lesz belőle generális. A legelső, az az ájtatoskodó
pedig: a jövendő főispán. Már ilyen kicsiny korukban tudnak a
hajlamaik ellen való pályára spekulálni.
Az öreg apa nevezetes acquisitor.
Ő uradalmakra spekulál. Óriási vagyont szerzett össze ezen az úton. Elád,
cserél, újra vásárol, zálogba vesz, aukciót ád, virtualitásokat vásárol,
impetrál, kiváltogat; commassál, ismeri az egész országban létező nagy
földbirtokosok helyzeteit, előre kiszámítja, mikor kerül egyik-másik nagy
domínium kéz alatti eladásra, subhastatióra; előre készen tartja a pénzt,
hogy mindenkit megelőzhessen.
A főispán messzelátása aztán
egészen más irányú. Neki magasabb spekulációi vannak; nem domíniumokra, de
egész országra terjednek ki: s ebben anyja, a hercegnő a vezetője.
Van egy magyar szó: nexus.
Ez a nexus az egyedüli
nagyhatalom a világon.
Uralkodók sainte
alliance-a, pártok, hivatalnoksereg, titkos társulatok, ligák, jezsuiták,
szabadkőműves páholyok, mind elhalványulnak e hatalmas szó
előtt: nexus.
Ott ül a bírói székben, ott
szavaz az urnánál, ott suttog a budoárban, ott szónokol a hordó tetején, ott
tanácskozik a zöldasztalnál, ott lovagol a hadsereg előtt, ott nyitja az
audienciatermek ajtajait, ott informál a minisztereknél, ott táncol az udvari
bálokban, ott vezeti a menyasszonyt az oltár elé; szerez mindent, amit ember
vágya kíván: pénzt, rangot, hivatalt, szerelmet, érdemjeleket, kedvező
ítéletet, népszerűséget; s kisegít minden bajból - ez a nexus.
Ennek a nexuscsinálásnak a
titkával bírt a hercegnő s őutána fia, a főispán.
Összeköttetéseik hálózata
magában foglalt minden számításba vehető kört a császári és nádori
udvartól kezdve a megyei zöldasztalokig.
Egyik intézménye a
nexuscsinálásnak volt a családnál a jurátusi rendszer.
A jurátus valami mitológiai
személy volt, akinek a létezését még majd utoljára el sem hiszik.
A húszéves fiatal
jogtudósgyereket egyszerre megteszik olyan nagy úrrá, akinek szabad volt kardot
viselni az utcán, szabad volt belépni a királyi kúria titkos tanácskozásainak
zárt ajtaján, s feljegyezni az előadottakat; aki leülhetett a királyi
személynök asztalához, s táncolt az udvari bálok grófnőivel; akinek
bizonyságtétele egymagában annyit ért a törvény előtt, mint a szolgabíróé
és esküdté együtt, akinek joga volt pecsétes levéllel berontani a nemesi
udvarra, s annak birtokosát evokálni, megcitálni, admoneálni, inhibeálni, s
szükség esetén a pecsétes levelet annak a kapujára hivatalosan kiszegezni;
sőt akinek még az 1723-dik 50. tc. országos fizetést is rendelt; s akinek
mindezekért kemény esküvést kellett letennie, hogy méltóságát híven viselendi,
s a nagy titkokat, miket megtud, el nem árulandja.
Ez így tartott egy
esztendeig.
Akkor aztán letette a
cenzúrát, megkapta a diplomát, s azzal vége volt a dicsőségnek, letetették
a kardját, becsapták az orra előtt a kúria tanácstermének ajtaját,
eltették a székét a királyi személynök asztalától, megszűnt a méltóság, a
fizetés és a dicsőség, s mehetett vissza megint szegény ördögnek, akinek
ugyan szépen kell könyörögnie, hogy az emberekkel sűrűn benőtt
világban neki is szorítsanak egy kis helyet.
Tehát ilyen ideiglenes
nagyságokat szokott maga mellé szedni Decséry főispán kettőt-hármat,
néha többet is; akiket aztán másik évben megint mások váltottak fel.
Neki mint főispánnak
ugyan szokásosabb lett volna a sok jurátus helyett egy titkárt tartani, s
alacsony gondolkodású emberek azzal rágalmazták, hogy azért követi ezt a
rendszert, mert a titkárnak fizetést kellene adni, a jurátusnak pedig csak
ellátás kell; hanem ez tévedés volt. A főispánban és az egész családjában
volt ugyan nagy adag takarékosság; de a jurátusi rendszer őnála messzebb
látó terv volt.
Ő kiszemelte magának
az ország fiatalai közül azokat, akik ész vagy birtok szerint nagy reményekre
jogosítottak, s azokkal úri házában úgy bánt, mint saját gyermekeivel. Nem!
Jobban, mint emezekkel. S az ifjú kedély háládatos. A legelső benyomások
örökké megmaradnak benne.
Mikor az év beteltén egy
jurátus megvált a grófi háztól, öntudatlanul vitte magával azt a láthatatlan,
de elszakíthatatlan fonalat, amely őt kötve tartja hozzá.
Aztán a főispán
jurátusai nem mentek vissza szegény ördögöknek, kik könyörögnek egy kis helyért
a világban. Tapasztalhatták, hogy amint kiléptek a világba, mindjárt találtak
ott valami üres helyet a maguk számára, s az a hely egyre tágult, emelkedett.
Ilyenformán lassankint
minden körbe elhatoltak a láthatlan fonalak, mik a Decséry-háznál folynak
össze: az ő pártfogoltjai, lekötelezettjei mindenütt jelen voltak;
befolyása alá és fölfelé mindenüvé elterjedt, s ha Decséry hercegnő
valamire azt mondta: ennek így kell lenni, az bizonyosan úgy is történt meg.
Ekkor keletkezett valami,
ami még eddig nem volt. Valami
új, egészen névtelen dolog.
Nincs is a szótárban, mi az.
Hát például mi az: hogy mikor a
csendes megyei gyűlésen a főispán szépen kihirdetteti a pátenst,
egyszer csak az asztal túlsó végén feláll valaki, s azt mondja, hogy a pátenst
kihirdetni törvény szerint nem szabad?
Vagy hát az micsoda, hogy mikor a
főispán a megye határán megjelen holmi újoncozás és adóügy végett, ott egy
marcona alakokból álló deputáció várja, az első alak így mutatja be magát:
"én Varjú vagyok", a második így szól: "én Farkas
vagyok", a harmadik azt mondja: "én Medve vagyok", s
hasztalan szabódik a megrettent főúr, hogy "kérem, én emberekhez
jöttem, nem vadállatokhoz"; azok tartanak neki egy olyan értekezést
törvényességről és alkotmányosságról, hogy a főúr a kannibálok között
szeretne inkább lenni.
És hát az micsoda, mikor fiatal,
pelyhes állú ifjoncok elkezdenek titkos gyülekezeteket tartani, s vajúdásba
hozzák merész, teremtő lélekkel a megvénült világot?
Valami mozog a porban... a
Spitzbergák "élő iszapja" dagad, s új alkotásra készül.
A világ olyanná alakul,
amilyenné a fiatalságot nevelik.
Húsz esztendő elég egy
metamorfózisra, mely egy egész országot átváltoztat. De hátha ez a szív, mely
az ifjú kebel adománya, kitör a fölötte terülő tengeren keresztül, s egy
új világot tol fel a hullámok közül, Neptun dacára?
Jenőy Kálmán
vezérfénye volt az akkori fiatalságnak.
Ez oldja meg a
Decséry-házhoz jutását, ez az első fogadtatást.
Ha engedi magát vezettetni
a magasra, vezetni fogják odáig, ahol a cél ragyog, ha nem engedi, eldobják, s
ott hagyják fekünni a földön.
Meglássuk hát, el lehet-e
fogni a meteort egy lepkefogóval.
Ha Kálmán az egekben
képzelte, úgy Biróczy nagyon is a földön érezte magát ennél a háznál. Talált
olyasmire, ami egy kezdő jogtudósra nézve megbecsülhetetlen, két
veszekedő társra. Az egyik volt pater Demsus, a másik monsieur Henry.
Monsieur Henrynak
délelőtt volt üres az ideje, amikor pater Demsus a kis grófokat mindenféle
tudományokban oktatta; pater Demsus pedig egészen facér volt az esti órákban,
amik monsieur Henryt foglalták el a tánctanítással, délelőtt tehát a
szerecsen, délután a nevelő jelent meg a kertre nyíló szobában Biróczyval
disputálni. A szerecsen veszekedett vele a nemzetisége miatt, a pap a vallása
miatt: az egyik szidta a magyart, a másik a kálvinistát. Volt pedig egy órája a
délutánnak, amikor a nevelő is felszabadult meg a táncmester is;
amidőn a kis grófokat a lovászmester elvitte lovagolni; éppen azon órában
ment Kálmán is Dorothea grófnőnek a magyar nyelvtant előadni; ekkor
aztán mind a két úr egyesülten rajtarontott az egyedül maradt szkíta
hitetlenre, s akkor aztán veszekedtek kedvükre mind a hárman, hogy mikor Kálmán
visszaérkezett hozzájuk, csak úgy csorgott az izzadság a homlokukon. És ezt
egész gyönyörrel folytatták így mindennap.
A téma mindennap újból
ajánlkozott.
A Decséry-palota valódi úrlak volt. Volt annak pompás könyvtára,
régiségmúzeuma, képgyűjteménye, miket a gróf főispán maga szokott
minden vendégének megmutogatni, s néha olyan kedvében volt, hogy behívta a
gyermekeket nevelőikkel, a jurátusokat, s magára vevén a múzeumőri
szerepet, sorba magyarázgatá a becses gyűjtemények ritkaságait.
Könyvtára egy egész termet foglalt el, melynek felső részét körülfutó
karzaton lehetett végigtekinteni. Mind drága bőrbe kötött könyvek voltak a
tudományok minden ágából, minden élő és holt nemzet nyelvén, a legrégibb
literatúrától a legújabbig. Pompás díszkiadások, miknek ára ezerekbe megy;
csupán fejedelmi könyvtárak számára való ritkaságok; szem elől rejtegetett
magányos művek; óriási kötegek rézkapcsos sarkakkal; hirhedett
térképgyűjtemények; és mindezek szépen rendezve, gyönyörű
szembeötlő osztályozással; a barna bőr ezüstnyomású sarokkal a
vallási tartalmú könyvek; a fehér disznóbőr aranynyomással a régi klasszikusok,
a sárga borjúbőr veres címsarokkal a történelmi és jogi könyvek, a veres
maroken a szépliteratúra. Egy osztály a kínai és japáni könyvek számára, alatta
a török és arab vegyest, csillagászat, történelem és regék.
Mikor mindezeket végigmutogatta a gróf a bámuló ifjúságnak, monsieur Henry
azt a maliciózus kérdést ejté el:
- Hát a magyar literatúra osztálya melyik?
A gróf odamutatott egy szekrényre, melyben hosszú sor kötegek álltak egymás
mellett; felül a szekrényre írva: "Hungarica".
- Ah, hisz ez mind latinul
van! Hát igazi magyar nyelven írott könyvek nincsenek?
A gróf odamutatott egy
szegletre; a karzatra felvezető lépcső alatt volt egy zug; abba volt
becsomoszolva egy nyaláb mindenféle nyomtatvány, be sem kötve, fel sem vágva.
Az volt minden.
Ezen a napon Kálmán, mikor
visszatért a magyarleckéről, teljes veszekedésben találta monsieur Henryt
Biróczyval.
A szerecsen azt mondta:
- A magyar csak
kalendáriumot csinálni való.
Biróczy azt kívánta
Kálmántól, hogy ezért a blaszfémiáért segítsen megdöngetni a monsieurt; Kálmán
ehelyett nyugodtan azt mondá:
- Vous avez raison,
monsieur. Még ahhoz is mástól kérjük a csillagászi kiszámítást.
Máskor megint a
régiségtárát mutatta meg nekik a gróf. Az is pompás gyűjtemény volt: egész
kincshalmaz; mű- és szakértelemmel osztályozva, fegyverek, ékszerek,
poharak, edények, régi pénzek, ó emlékek. A gróf nagy archeológ volt. Minden
tárgynak ismerte a korát, a készítőjét, a lelhelyét s egykori
tulajdonosát.
Monsieur Henry aztán egyre
ostromolta a grófot ilyenforma kérdésekkel:
- Magyar munka ez a Bethlen
Kata nyaklánca?
- Nem, ez velencei mű.
- Hát ez a csüngős
ékszer, amit Dusán menyasszonya viselt?
- Ez pedig szerb munka. A
cifrázatai mutatják.
- Hát ezek az abrudbányai
kőfaragványok?
- Ezek római emlékek.
- De ez a cifra buzogány
csak magyar termény?
- Nem, ez cseh maradvány.
- Ezeknek a huszárkardoknak
a készítője csak magyar volt?
- Nem, rajta a neve: Fringia.
- Ezt a szép hólyagos
billikomot ki készítette Báthorynak?
- Brassói szász.
- Ezek a Tiszában talált
rézkardok a magyarok fegyverei voltak?
- Nem. A kvádok harcoltak
azokkal.
- De legalább ezek a
kőbalták.
- Azok a kőkor ismeretlen
bennszülötteinek emlékei.
- Nincs a régi érmek között
a híres Rákóczi fejedelemnek egy emlékpénze?
- Itt van egy, rézből.
- De hisz erre is latinul
van írva: pro libertate.
Ezen a napon aztán volt
Kálmánnak mit hallgatni a nagy kakasviadalon monsieur Henry és Biróczy között.
- A magyar nem való másra,
mint gubát és kulacsot készíteni.
Kálmán ezért a szóért sem
hasította ketté a szerecsent, hanem szomorúan mondta:
- Vous avez raison,
monsieur: ezen a földön marad emléke a szarmatának, a kvádnak, marahánnak, a
rómainak, az avarnak, a csehnek, a németnek; de annak a népnek, mely ezt a
földet olyan nagyon szerette, semmi emléke nem marad itt.
Megint másik nap a képtár
miatt vesztek össze az antagonisták: a szerecsen azt állította, hogy a magyar
piktor csak tulipántos ládát festeni való.
A Decséryek istállóiban
gyűjteménye állt az angol, arab, normann paripáknak. Henry magyar ló után
is hiába tudakozódott.
- Magyar ló csak
forspontnak való.
Az egész gazdaságot cseh és
szász gazdatisztek kezelték; a néger-francia hiába kérdezősködött egy
magyar ispán után.
- A magyar csak úrnak vagy
parasztnak való.
Gyakran ellátogattak a
Decséry-kastélyba a szomszédban állomásozó ezredek főtisztei, vidám,
mulatságos férfiak.
Monsieur Henry hamar
ismeretséget kötött velök. Tudakolá, itt születtek-e. - Jamais!
- A magyar vitéz csak
közkatonának való.
És mindezekért a
nyilatkozataiért Kálmán nem sietett a szerecsent mosdatni; hanem ráhagyta, hogy
"vous avez raison". Eddig úgy van.
- Csupán egy dolgotok van,
magyaroknak - monda egy este a néger, mikor már Biróczy is elnémult a nibelungi
harcban, s ezt az egyet úgy elhanyagoljátok, pedig az egész világot
meghódíthatnátok vele. Ez a minden szépet és nagyszerűt magában
egyesítő, eszményi, elragadó - magyar magántánc.
Biróczy féktelenül
felkacagott rá.
- Szénégetőnek
tőkén a szeme!
- De én komolyan beszélek.
- No, hát taníts meg engem
a magyar szólóra, szerecsen; hadd hódítom meg vele a világot - hencegett a kis
sánta.
- Ó, önt is igen szívesen:
s ami a hódítást illeti, az tökéletes lesz, mert a komikumnak is van hódító
ereje. Hanem akit önnél szívesebben tanítanék meg rá, az monsieur Zseni (így
szokta kiejteni Jenőy nevét). Önnél nem veszne kárba a fáradságom. No,
gondolja meg, monsieur Clamant, naponkint egy órát adhatok ilyenkor, mikor üres
időm van, a grófok lovagolnak. Nem kell érte fizetés. Majd ha ön nagy úr
lesz, akkor meghálálja azt nekem. Mert higgye el ön, hogy amit minden iskolában
tanult, nem fogja annyira hasznát venni, mint annak a magyar eszményi
magántáncnak, amire én megtanítom. A feje nem fogja önt olyan magasra felvinni,
mint a két lába hegyei; ha énreám bízza azokat.
Kálmán tenyerébe csapott a
szerecsennek.
- Jó. Én megtanulom
öntől a magyar magántáncot.
Biróczy maliciózus
vigyorgással súgá Kálmán fülébe:
- Te pajtás, nagyon is jól
meg találtad fogadni az én bolond tanácsomat.
Monsieur Henry kész volt az
órát is meghatározni, amikor Kálmánnak e nagy tudományt be fogja tanítani:
délután négytől ötig.
- Ah, nem lehet, akkor
éppen én adok órát a magyar nyelvből a grófnőnek.
- Eh, mit tanulnak azon?
Csak galuskás szájú parasztok beszélik. Hagyjon ön fel ezzel a
vesződséggel.
Kálmán olyat nézett erre a
szóra a szerecsenre, hogy az megértheté ebből a tekintetből a
választ: "Hát egy egész mennyországért tele olyan fekete angyalokkal, mint
te vagy!"
A néger-francia nevetett, s
aztán azt mondá:
- No, hát tanuljunk este,
mikor mindenki lefeküdt a háznál, a kerti pavilon termében.
Így jó lesz.
De nem vesztett volna el
egyet is azokból a drága magyar nyelvtani órákból Kálmán!
De még csak egy másodpercet sem.
Mikor felment a hercegnő szobájába leckét adni, az órája rendesen korábban
járt, mint a kastély órái, s mikor vége volt a leckének, bizonyozott, hogy azok
mind nagyon sietnek.
Ó, az olympi gyönyörűség
volt.
Egymás mellett ülhetni a
bálványozott gyermekkel; egy könyvbe nézhetni vele és mondani ugyanazon
szavakat.
Lesni ajkain a megszülető
igét, tanítni ez ajkakat, miként idomuljanak, hogy a határozott magyar
magánhangzókat helyesen kiejtsék. Kényszeríteni a lesütött szép szemeket, hogy
szemébe nézzenek, s találják ki gondolatait.
És aztán látni az elpiruló
mosolyt, midőn hibát követett el az ajk, s az elégült ragyogást,
midőn helyesen talált.
Kálmán úgy érezte, midőn a
grófkisasszony szeretetreméltó írásgyakorlataiban kiigazította az imádandó
hibákat, midőn egy kifeledt betűt közébe szúrhatott az ő
betűinek, mintha ez is a gyönyörteljes érintkezések egyike volna, mikben a
- nap és hold találkozik.
Hát az nem volt-e valódi diadal,
midőn a tanítvány a feladott penzumot egy szó hiba nélkül dicsekedve
mondta fel? A tantárgy vagy a tanító diadala? Hogy figyelmeztetéseit emlékében
tartotta? Hogy azt a hibát, amiért egyszer megigazította, úgy igyekezett többé
el nem követni? Hogy úgy engedelmeskedett? Hogy úgy óhajtott még többet
megtudni? Hogy olyan szépnek találta mindazt, amit tanult? Hogy később nem
volt már neki elég, amit tanítója bízott rá; hévvel sietett volna előbbre,
már magától érteni, már szavalni akart, már kényszerítette magát, hogy az új
nyelven beszéljen tanítójával? Már meglepetésekre készült.
Nem egy neme-e ez a
szerelemvallomásnak?
Kálmán pedig szerelmes volt
a tantárgyba is meg a tanítványba is.
A legkomolyabb illem
határai között folytak le a tanórák. A kis íróasztallal szemközt ült a
hercegnő maga az egész lecke alatt, és kötött.
Rettenetesek a nők,
amint ez a négy öklelő szurony egyre vacog a kezeik között, s aztán
máshová is vigyáznak. Ez a legéberebb előőrs. Ha a franciák minden
táboruk szélére egy kötő asszonyt ültettek volna, sohasem lepték volna meg
őket a németek.
Semmi gyanús szó nem
mondatott és nem íratott le. Kálmán száját már egyszer megégette az a
tapasztalás, hogy a nők mindent kitalálnak. De bárgyúság is lett volna
szavakkal beszélni ott, ahol a lelkek suttogása hallik.
Valóban szerelem volt az!
Talán ez magyarázza meg azt
is, hogy Kálmán oly igyekezettel tanulta viszont a maga részéről éjfélekig
a kerti pavilonban, egyedül bezárkózva a négerrel, a magyar magántáncot.
De ez valóban eszményi szép
tánc volt. Tűz és méltóság; nemes mozdulatok és délceg plasztika, erő
és kellem egyesült benne: művészet és rászületett hivatás kellett hozzá.
Ah, akik azt most a színpadról látják, fogalmuk sincsen felőle, az úri
termekből pedig eltűnt egészen. Még én emlékszem a korra, amelyben
hódított. Az utolsó magántáncot a komáromi főispáni beiktatás ünnepi
táncvigalmán láttam, s aki azt a fényes úri néptől bámulva, pompás nemzeti
viseletében, egyes-egyedül kilépve a sima parkettre, oly óriási taps mellett
járta, az akkori ifjúság büszkesége volt, Pázmándy Dénes, tíz évvel később
Magyarország első képviselőházának elnöke, születésére: úr,
Istenétől: ész, magától: jellem. - Az ilyen látványban csak nagyurak
rendezte országos ünnepélyek részesültek valaha. Most már el vannak feledve.
Monsieur Henry el volt
ragadtatva Kálmán előmenetelétől.
- Született táncos! Valódi
zseni! Az ilyen tánccal tavernicussá lesz az ember. Ne legyek becsületes ember,
ha a jövő farsangon monsieur Clamant nem fog az udvari bálban táncolni, s
ha nem mint kamarás jön onnan vissza.
Kálmán maga is érezte azt. A
délceg tánclépés nagy előny! Szegény tudós ember, akinek feje egy egész
könyvtár, de táncolni nem tanították, mikor felöltözik abba a magyar
díszruhába, hogy a méltóságos és fenséges urak előtt megjelenjék, milyen
mizerábilis figura az ottan, hogy botlik el a saját lábában, hogy görbül meg a
nyaka, hátul hagyva a messze elálló aranyos prémgallért, hogy botorkál, hogy
ütközik mindenkibe, hogy reszket az ina, hogy csuklanak el térdei, hogy felejti
el mindazt, amit tud, hogy némul meg és hebeg ostobaságokat, mikor
megszólítják, és mindez azért, mert a lábait elmulasztotta kiképezni; míg az a
másik délceg alak, kinek minden mozdulata festői minta: jön, lát és hódít,
és okosan beszél; mert helyén van a lába.
Kálmán kezdte lenézni Biróczyt,
mióta ilyen magasra tanult emelkedni (ti. lábujjhegyeire). Biróczy észrevette a
lenézést, s azzal állt bosszút Kálmánon, hogy megmutatta neki, miszerint ő
a két sánta lábával mindazokat a mesterséges figurákat el tudja járni, mikkel
Kálmán olyan nagyra van, s eljárta a szokott délutáni társaság előtt a
"harangot", a "bokázót", a "kígyózót", a "hegyezőt",
a "topogót", meg ki tudná valamennyinek a nevét, s még magasabbra fel
bírta hányni a lábait, mint Kálmán a "harang"-ban, hogy a talpát meg
tudta csókolni; utánozta a délceg megállásokat, hogy az megveszni való mulatság
volt. Képzeljünk egy majmot Apolló mozdulataival.
Kálmán
ilyenkor veres volt, mint a pulyka. Megharagudott a tréfáért. Ha a versét
ócsárolták, azt megbocsátá; de ha a táncát paródiázták, azért dühös volt.
Elnyögte, ha gúnyolta előtte a néger a magyarnak minden jó tulajdonságát;
de aki már még a magyar magántáncot is gúny tárgyává képes volt tenni: az ellen
felforrott nemes haragja.
|