A Korda folyam ősforrása az Északi-Kárpátok között fakad. Egy magas,
meredek sziklafal közepéből, háromöles magasból tör elő oly erős
rohammal, hogy ötölnyi ívboltat képezve omlik alá. Csodálatos boltív! Aki
alatta áll, e folyton változó prizma gyémántboltozatán keresztül örök
szivárvánnyá törve látja az eget. Aki pedig távolról nézi, mikor a nap rásüt, a
zuhatag finom vízporában egy kerek aureólát lát, minő a léghajósoknak
jelen meg néha a felhők között, egy akkora szivárványt, mely egy emberpárt
befogadni elég.
Ez a hely a tökéletes
magány hazája. Északról, nyugatról a meredek sziklafal zárja el, melyből a
folyam előtör; a zuhatag innen egy áthatolhatatlan bozóton,
őserdők egymásra omlott faderekain keresztül harsog tovább;
keletről pedig egy mély hegyszakadék tátong mellette, melybe ha valaki
alátekint, annak fenekét ellepve látja a szarvasagancsoktól, miket tavasszal e
bujkáló állatok oly helyeken hánynak le, hová ember nem közelít.
Fenn a sziklafalon az
ős fenyőerdő koronái zúgnak a szélben. Egy óriási szál: egy
kolossz a többiek között, éppen azon barlang sziklapadmalya fölött vert
gyökeret, melyből a folyam előtör, onnan emeli fel örökzöld gúláját a
többiek közé; onnan felülről a vadszőlő venyigéje szövetkezett
sötétzöld ágaival, s lekúszott rajta, lehúzták mindig éretlen fürtjei egész a
tövéig; egy elszabadult indája lecsüng a vízesésig, s annak az ütésétől
szökell, mintha a vén komor fenyő gyermekjátékkal mulatná magát.
A sziklafalon
megtűző nap sugarai kétszerezik a nyár melegét, a zuhatag örök
permetege üdíti az átfűlt léget, ami tropikus légkört varázsol elő, s
a légkör nedves melegében, a bérc minden hasadékában kövér növényzet telepszik
le, a fülfű zöld rózsái, a szaka sárga koszorúi virítnak le róla, s ahol más
nincs, zöld moha folytatja a tarka hímzést.
A vízesés alatt, a fényes
üvegbolt alatt öles páfrányok ernyőznek körül pálma alakú
legyezőikkel egy mohos követ, melyet a felfutó alkekengi koszorúz meg
narancsveres kelyheivel. A meleg árnyékban csoportokban virulnak, mint egy
fejedelmi díszkert, az erdők drágaságai: orchideák, cypripediumok
csodaszép bokrétái, virágok, mik pillangókhoz, legyekhez hasonlítanak; miknek
alakja tarka női cipő, fészkén ülő madár; illatja mesés
szerelemhevítő.
A folyam tajtékzó hulláma
tova utat tör magának a gubancos máhola- és málnabozótok között, mik
összeverődtek a vadvenyigével, iszalaggal; s hol egy-egy kis csöndes
szögletet talál a völgyben, mely egy eltévedt hullámának nyugvóhelyet ád, azt
úgy felékesíti nefelejccsel, sötétkék csengettyűvirággal, piros havasi
rózsával.
Egy helyen nagy
kanyarulatot tesz a folyam, s ott a kerület zátonyán egy csalit támad veres
fűzből; festői ellentét a komor fenyősötéthez. E törpe
fákon hosszú sorban fehér gömbök függnek alá, messziről virágbimbóknak
nézhetni őket. A fügemadár fészkei azok, miket csoda tudománnyal
fűzfa gyapotjából tud szőni, varrni. Ezek is az emberhang
száműzöttei.
S amint alább a ködös
mélységben újra megjelenik a folyam, mint egy smaragdzöld tengerszem,
megszorulva egy völgykatlanba, ott annak a tengerszemnek a partján látszanak
egymás mellett a legősibb cölöpépítmények, egy mesterséges gát, amellett
sorba épült gömbölyű gunyhók. Azoknak a lakói a hódok. Ezek a bölcs vízi
építészek. Egy kiveszni induló faj, mely csak ott lakik még, ahova ember el nem
jut.
Ezt a helyet még nem
taposta emberi láb.
A ledűlt fatörzsön
országgyűlést tartanak a cincérek, e hosszú bajuszú bogarak; egyedüli urai
annak az erdőnek. Határozataikat bizonyosan jegyzi a fák kérge alá
rokonuk, a betűíró cincér.
Az erdei méh még csak
fiainak gyűjti a mézet az odvas fa üregébe. S ez az egész lég mézillattól
terhes, a levegő maga mámorít, andalít, s titkos érzelmeket költ fel.
S e titkokat magyarázni itt
vannak az erdők szószólói: ahol a zuhatag zajong, ott szeretnek énekelni a
madarak is, ott hangzik a rigó kirívó füttye, ott zúg a süketfajd
szerelemféltő haragja, s mintha folytonos csókok csattognának a
levegőben: az a fülemüle danája.
És az alább hanyatló nap
egyre szélesebbre terjeszti ki körül a bűvös szivárványkört e tündértáj
fölött; az andalgó azt várja, hogy ott a szivárvány környezte mohos kövön meg
fog jelenni az erdők istennője, a hűs permetegben testét
megfüröszteni.
S valóban, ha elvár addig,
míg leszáll az est, részesül abban a ritka gyönyörben, hogy a páfránlevelek
legyezői szétnyílnak, s előjön közülök a meztelen szirén.
Ah, mily elragadtatás volna
e látvány - egy vágyódó természetbúvárnak.
Az a "szirén" egy
nagy fekete, meztelen szörnyeteg: ritkaság az állatok között; teste idomtalan,
mint egy vastag kígyó, apró lábai vannak, s fejéből két mozgékony vörös
cafrang nőtt ki, ami még rémesebbé teszi.
De kincs ez a
természetbúvárnak; mert nehéz őt élő alakjában megláthatni, kerüli az
embert s minden más állatot, a napfényt, a zajt. Olyan helyen él csak, amit nem
háborítanak soha. Nedvet és meleget keres árnyékos helyen; lassan tud mozogni,
s semmi védelme nincsen, egyedül az a borzadály, melyet látása gerjeszt. Senkit
nem bánt, mégis irtózat ránézni.
Ezé a sziréné a szivárvány
környezte tündérgrotta a Korda-folyam forrása alatt.
A kordicai statucio két hét
helyett két hónap múlva lett megtartva, jóval későbben, mint ahogy
Bálvándy kitűzte.
Ennek pedig az volt az oka,
hogy a fődolog, a vendégek elhelyezése nem engedett magával alkudni.
Az uradalomhoz csakugyan
húsz falu tartozott, s azok között Kordica volt a metropolis. Ezt a címet
nemcsak azzal érdemelte ki, hogy valamennyi között legnagyobb, de egyúttal
legrongyosabb, legpiszkosabb is volt.
Mikor Bálvándy megtekinté
új uradalmát, s végigjárta azt a hosszú, sáros utcát annak a székhelyén, s
meglátta azokat a fából tákolt kunyhókat, mik egyetlen vasszeg alkalmazása
nélkül épültek, s miknek már a falun kívül érezni a bűzét, hát akkor
mindjárt rájött, hogy ő itt a statuciót meg nem tarthatja; mert a sok
vendéget nem tudja hova eltenni.
Arról a
kisegítőeszközről is le kellett mondani, hogy hirtelenében deszkából
egy közös kastélyt építtessen, amiben valamennyi vendégét eltegye. A meghívott
vendégek feleségestül, kisasszonyostul fognak jönni; azokat egy nagy pajtába
összerekeszteni nem lehet. Aztán meg Bálvándy Csollán Berti hírére sem vágyott;
akihez jámbor ember rettegett vendégül szállni.
Nem! Bálvándy egészen
másutt kereste ambícióit. Az ő vendégeinek dicsekedni kellett a jó
fogadtatással.
Azt gondolta ki, hogy egy
szeles éjszakán felgyújtatta Kordicát, s a rongyos házak aztán végig leégtek,
szennyes vackok, szurtos cókmók, bűzös limlom minden odaégett bennük.
Akkor aztán összeszedte
Heves megyében, Zaránd megyében a maga híres faragó embereit, felküldte
őket Kordicára, s két hónap alatt olyan új falut építtetett a leégettek
számára, hogy csak úgy tündökölt! Ellátta a maga jobbágyait házi bútorokkal,
vászonnal, edénnyel, hajtatott fel nekik egész csorda tehenet, úgyhogy mikor a
statuciónap eljött, a minden vidékről csoportosuló vendégsereg egyesével,
családonkint egy-egy külön parasztházhoz jutott szállásra, ahol hálálkodó
jobbágynép szolgálta ki, s leste még a kívánságát is. Ez a lehető
legnagyobb kényelem a világon.
Pedig háromszázat haladt az
úri vendégek száma; kocsis, hajdú, inas azonkívül.
A kordicai erdőben
pedig rögtönzött vadásztanyák voltak alakítva az összes vendégsereg befogadására;
egy roppant nagy bálterem deszkából, apróbb-nagyobb érkezési tanyák. Egy
domboldalban négy szakaszra osztott szakácstanya, külön tűzhely úrnak és
cselédnek. Óriási sütőkemencék. A szabadban nyitott lacikonyhák; nagy
félszerek a boroshordóknak, szárnyékok a vágómarhának.
Egy olyan roppant
birtoknak, mely három vármegyében fekszik, s Galíciával is határos, a
statuciója is nagyszerű. Törvény szerint, minthogy szerző félről
maradt a birtok az öröklőre, minden szomszédot meg kell a beiktatásra
hívni, s minden megye hivatalos elöljáróságának jelenlétében kell annak
végbemenni.
S nemcsak a nemességnek, a
parasztságnak is jelen kell lenni. S az mind az új földesúr vendége. Hanem
hiszen nem is történik ilyen szertartás holmi dibdáb jószágocska miatt, sem adásvétel
alkalmával, hanem midőn valami nagy uradalmat kap valaki ingyen, királyi
kegyelemből vagy korábban elholtnak szerződéséből. Az ilyen úr
hadd traktáljon!
Ilyenformán a statución
olyan vegyes társaság keveredik össze, amilyent soha az életben szántszándék
vagy vakeset össze nem bír állítani. Papok és tisztviselők, falusi bírák
és nótáriusok, kisbirtokosok és mágnások, bocskoros rusznyákok és strucctollas
úrhölgyek, az uradalom minden szomszédságából hivatalosak az ünnepélyre. Így
rendeli a törvény. Még Galíciából is jöttek át telivér lengyel urak és
úrhölgyek, s segítenek tarkítani a vendéggyülekezetet.
Annálfogva senki sem
csodálkozik azon, hogy ha olyan embereket talál itten, akikkel máskor még csak
szóba sem állt. Mindenki hivatalosan van itten.
Az egymás után érkezők
bediktálják neveiket a jegyzőkönyvbe. S a Decséry család neve
megtűri, hogy Dorothea grófnő neve után következzék Csollánné Sátory
Katinka neve. A világban sehol másutt nem állhatnának egymás mellett. Nem a
rangkülönbség miatt; Katinka is nemes nő és gazdag; hanem jó híre miatt.
Egy nő, ki férjével nem él együtt, a Decséry családdal egy társaságba
másutt nem jöhet. Csak a statución; az is hivatalos személy. Egyik birtoka
határos a kordicaival, valamint a Decséryék egyik uradalma. Bálvándy azzal
vette rá Katinkát, hogy jöjjön el a statuciójára, hogy visszaadta
elzálogosított jegygyűrűjét: minden kárpótlás nélkül. Azt nem mondta
meg neki előre, hogy Kálmánt is ott fogja találni.
Kálmán sem talált valami
megbámulnivalót azon, hogy a neve előtt egy rég elfeledett nevet látott
meg: Aszályiét. A minőség is utána volt írva. "Mint Csollán Bertalan
úr meghatalmazottja."
Találkozott is vele, de nem
állt vele szóba; pedig az nagyon dörgölőzött volna hozzá. Kálmán nem
akarta észrevenni.
- Te! - mondta Bálvándy
Kálmánnak. - Látod azt a hosszú nyakú mendikást? Fogadok veled tíz aranyban egy
fületlen gomb ellen, hogy ezt a kazuárt azért küldte ide Berti, hogy mikor
javában folyik a statució, felálljon protestálni.
- Mi jogon?
- Semmi jogon. Csak hogy
megzavarja a mulatságot. A legale testimonium kérdésére: hogy mi jogon
protestál, azt fogja felelni, hogy okait előadni van ideje egy évig a
királyi tábla előtt. Erre is fogadok veled: tíz aranyat, egy fületlen
gombra.
Kálmán ezt felelte rá:
"Nincs elveszteni való fületlen gombom."
S ezt az előleges
véleményt aztán minden ismerősének elmondta Bálvándy, aminél fogva Aszályi
akármerre fordult, mindenütt mosolygó képekkel találkozott. Előre ki volt
találva a rébusza.
A statucio emberemlékezet
óta mindig az ünnepélyes hivatalos beiktatással szokott kezdődni: a
birtoklevél felolvasásától a hant kézbeadásáig. A kordicai statucio nem ezen
kezdődött.
A megérkezés utáni napra
volt rendezve egy hajtóvadászat: ez volt az ünnepély előzménye.
És annak is megvolt a maga
jogosult indoka.
A statucio egyúttal
határjárással is van összekötve. Hogy a határjárás végbemehessen, az új
birtokos utakat vágatott az őserdőkön keresztül, s ez alkalommal az
útcsináló jobbágyok nem kevesebb, mint kilenc medvével találkoztak; azok közül
egyet megpuskáztak, de elmenekült; egy másik vén mackó pedig az őt zavaró
rusznyáknak a hátáról mind letépte az irhabőrt.
Tehát legelső feladat
volt ezeket az autochton lakóit az őserdőnek felvilágosítani
afelől, hogy változott a birtokos, s az új gazda kisajátítja a medvének a
bőrét - mert különben ez utóbbi teszi meg azt a tréfát, hogy szétriasztja
a határjáró legale testimoniumot.
Elébb meg kell tisztítani
az erdőt a fenevadaktól.
Nem is volt e bevezetés
ellen senkinek semmi kifogása. A hajtóvadászat, kivált ily magas rangú vadakra,
mindig olyan hevély, melyben magyar, lengyel, orosz örömest belemelegszik; a
mulatságnak ez volt a jobbik fele: a medvebőrre már előre ittak.
Hatszáz hajtó volt
kirendelve, akik hajnal előtt megindultak állomásaikról, míg az uraságok a
villásreggeli után húztak sorsot a helyekért.
A magyar hölgyek a lengyel
delnőkkel versenyeztek a merész vállalkozásban, hogy a vadászatban ők
is részt vegyenek. Természetesen mindegyik mellé jutott egy védelemkész
cavalier servant, s azonkívül egy jó lövő orosz puskás.
Még Decséryné, a
hercegnő is kegyeskedett azon óhaját kifejezni, hogy a vadászkörnek egy
olyan pontjáig, ahová még kocsin el lehet jutni, Dorothea grófnővel együtt
elmegy, melyre Bálvándy kinyilatkoztatá, hogy van egy szép kerek tisztás a
folyamparton, amelyet a sorshúzásból a hercegnő kedvéért külön zár, s ott
ő magának tartja fel azt a szerencsét, hogy a hölgyek fölött
őrködhessék, amiben Decséry főispán is ígérkezett vele osztozni. A
többiek sorsot húztak, ki hova álljon, s melyik hölgynek melyik lovag legyen a
védője.
Egy kis kegyes csalás volt
biz abban az egész sorshúzásban, hogy ki hova jusson és kinek a társaságában.
Úgy rendezte azt Bálvándy, hogy mindenki meg legyen elégedve a helyével is meg
a kíséretével is, ami nem nagy boszorkányság egy olyan sorsjegyes zacskó
mellett, melynek több rekesztéke van, s a belenyúló csak azt a nevet húzhatja
ki belőle, amelyet a rendező akar.
Katinka ezt a nevet húzta:
Korda-fő. Mikor aztán a férfiak is helyet húztak, s keresni kezdte
mindenki a maga párját, s rá is talált, Katinka is kíváncsi volt megtudni,
hogy: "Ki lesz az én gavallérom? Ki húzott Korda-Főt?"
- Én voltam az a szerencsés
- állt elő a válasszal Kálmán.
- Ahhaha! - Katinka
elkezdett kacagni. - Nézze csak: rá nem ismertem önre. Hát ugyan hová tette ön
a bajuszát? Jaj be rút ön így! Bocsánat! Hisz a főispán is önhöz hasonlít.
Ez most bécsi divat, ugye?
- Az - hagyta rá Kálmán, s
engedte a szép hölgynek, hogy azzal a szép szájával az ő rovására
nevessen; s azon ürügy alatt, hogy Kálmán milyen rút lett, kitüntette ragyogó
gyöngy fogsoraival, hogy ő meg milyen szép.
- No, hát ha egymásnak
jutottunk, induljunk a helyünkre - mondta a szép asszony, s előrebocsátva
a vezető rusznyákot, megindult a gyepes ösvényen.
Kálmán ajánlkozott, hogy
majd viszi az ő fegyverét is, de Katinka nem fogadta el.
"Elbírom magam
is."
Kálmán utána ballagott.
A delnő ruganyos
léptekkel haladt előre a meredek hegyi úton fölfelé, karcsú termetének
délcegségét emelte a kurtán feltűzött feszes vadászöltöny; s a darutollas
férfikalap még több büszkeséget ruházott rá.
Félóráig haladt az ösvényen
fölfelé anélkül, hogy egyszer visszanézett volna Kálmánra. Csak amint egy
tisztásra értek, ahonnan egy szép havasi tájkép bontakozott ki szemeik
előtt, állt meg egy pillanatra, s megszólítá kísérőjét.
- Nem fáradt ön el?
- Nem. Talán kegyed kíván
megpihenni?
- Ó, én nem fáradok el
soha.
S azzal anélkül, hogy egy
pillantást áldozna akár a szép tájképnek, akár kísérője csúf arcának, inte
a vezető rusznyáknak, hogy menjenek tovább.
Itt már elhagyta őket
az ösvény, s csak a vezető tájékozása után kellett haladniok az
őserdőn át, ahol százados vén fatörzsek voltak keresztül-kasul
düledezve. Azokat átlépkedni női ruhában kritikus dolog lett volna. Az orosz
ajánlotta szolgálatát a delnőnek. Annak az sem kellett; fel tudott szökni
az útját álló faderékra s onnan megint le anélkül, hogy ruhájának a fodra
fellibbent volna.
Egyszer aztán olyan helyre
értek, ahol a hegyről alárohanó Korda egy széles árkot képez. Az orosz
lehúzta a csizmáit, s térdig gázolva a vízben, átcammogott rajta; gondolta
magában, az utána jövőknek sem fog megártani egy kis egészséges
lábfürdő.
- Átvigyem önt rajta? -
kérdé Kálmán a hölgytől. Neki vízmentes vadászcsizmái voltak.
- Ah. Hiszen egyölnyi
széles sincsen - válaszolt Katinka, s jobb kezébe kapva puskáját, nekifutott az
ároknak, s könnyedén, mint a zerge, átugrott rajta, s aztán a túlsó partról
visszanézett társára.
Most aztán Kálmánnak is meg
kellett mutatnia, hogy tud ugrani. Ő is utána szökött.
A vezető ígérte, hogy
most mindjárt eljutnak a Korda-főhöz, már hallani a vízesés zúgását. Ez az
út aztán már egészen tornászoknak való volt.
- Menjen ön előttem! -
parancsolá itt Katinka Kálmánnak. S nem kívánta segítségét, ha ruháival
belekeveredett a csipkebokorba.
Végre elértek ahhoz a
meredek hegyszakadékhoz, mely a Kordafőt eddig hozzájárulhatatlanná tette.
Az új birtokos gondoskodott az átjárásról, egy óriási, tízöles fenyőszálat
kivágatott az innenső marton, s a keresztüldűlő kolossz lett az
átvezető híd. Annak levagdalták az ágait, s azon kellett végighaladni a
tízöles mélység felett, mely tele volt a szarvasok elhányt agancsaival.
Ez egy szál
fenyőből álló hídra lépve Kálmánt mégis rávitte az emberszeretet s a
gavalléri kötelesség, hogy Katinkát megkínálja kezével.
- Fogóddzék kezembe, nehogy
leszédüljön.
Katinka elfogadta a
nyújtott kezet, s engedte magát vezetni a veszedelmes hídon.
Mikor a közepére értek,
akkor hirtelen megragadta mindkét kezével Kálmán kezét, s azt mondá neki:
- Ha én most itt el
találnék szédülni, s lerántanám önt magammal azok közé az agancsok közé...
Kálmán átkozott humorral
mondá erre rögtöni ötletként:
- Inkább én essem azokra az
agancsokra, mint azok énrám.
Katinka bosszús negéddel
ütött Kálmán kezére.
- Menjen, nem kell többet a
keze.
S azzal átbalanszíroztak a
folyam forrásáig.
A nap még nem jött elő
a hegyek mögül; a szivárvány még nem volt jelen; a szép látványnak még
hiányzott a tündéri színe.
Akinek legkevesebb érzéke
volt a tájkép rendkívüli szépsége iránt, az a rusznyák vezető volt. Az
mindjárt leült egy mohos kőre, elővette a szeredásából a fokhagymát
meg a szalonnát, s elkezdett pánizálni.
Katinka fogta magát, odaült
mellé, beszédbe ereszkedett vele, elkezdett kérdezősködni feleségéről,
gyermekeiről, egész pereputtyát kitudakolta, aközben kínálgatta saját
pálinkás butykosával, ami rummal volt megtöltve. A jó embernek ez tetszett
legjobban az egész diskurzusban. Meg is felelt neki emberül; ivott, mint a
kefekötő - s azután elaludt, mint a juhászbunda.
Kálmán pedig ezalatt
elővette az albumát meg a rajzónját, s megkísérté lerajzolni ezt a
festői képet, s aztán kétségbeesve tapasztalá, hogy ez az ő
festői talentumát meghaladja. - Akkor aztán fogta a puskáját, s felállt
egy kőre, s azt hitte, hogy most neki az a kötelessége, hogy lesse a
medvét.
Mikor aztán a rusznyák
elaludt az Úrban, várva a boldogabb feltámadást, Katinka is otthagyta a
jámbort, s odalépett a vízesés tündérboltozata alá, s oda leült arra a
páfrányoktól körülárnyalt mohos kőre: a szirénnek a trónjára.
- Barátom! - szólítá meg
Kálmánt csípős hangnyomattal. - Ugye nagy baj az, hogy innen nem lehet
elszökni?
Kálmán visszafordult, s
hidegen kérdezé:
- Miért?
- Azért, mert ide a falra
fölmászni nagyon meredek, amarra a bozótnak leugorni nagyon veszélyes; erre a
híd felé pedig útját állom én.
Erre aztán mind a ketten
elnevették magukat.
- Egyébiránt nincs miért
ott állni önnek és lesni a medvét, amíg a hajtás el nem kezdődik; annak is
csak a vége felé, ha erre közeledik a zaj. Addig leülhetne ön ide mellém, ha
fogadása nem tartja az ellenkezőt.
Kálmán tehát a vállára
vetette a puskáját, s odament Katinkához, és leült mellé a mohára. Talán a
szirénnek is szokott híme lenni, mely odaül néha.
(Szegény szirén! Hogy
irtózunk tőle, amiért olyan rút. Pedig az közelből és sokáig nézve
oly gyönyörű teremtés; annak a finom barna bőrén keresztül
meglátszanak az erei, mintha üvegből volna, egész a szívéig látni. A szép
asszonynál ez nincsen úgy.)
- Kegyed többször is volt
már hajtóvadászaton, hogy úgy ismeri a szokást? - kérdé Kálmán.
- Ó, nagyon sokszor! -
mondá Katinka, s a térdei közé fogott puskára támaszkodott, olyformán, hogy a
csőnyílásra tette a két kezét s a két kezére nyugtatta az állát. - Atyám
sokszor elvitt magával. Lőttem is nagy vadakat.
- De igen kérem kegyedet,
ne tegye a fejét a puskacsőre.
- Miért ne?
- Mert el talál sülni.
- Ah, dehogy sül el!
- No, én nagyon kérem.
- Jó! Tessék velem parancsolni.
Az önnek oly rettenetesen jól illik, mikor parancsol; mint amilyen rettenetes
rosszul illik nekem, mikor engedelmeskedem.
- Nem tanították rá - monda
Kálmán csípősen.
- Az igaz, hogy nem tanítottak rá
- monda a delnő, a kőfalnak támasztva a fegyvert -, inkább az
ellenkezőre, s ez nekem sok boldogtalanságot okozott.
Nagyot sóhajtva folytatá, maga
elé nézve s két összekulcsolt kezét térdei közé szorítva.
- Gyermekkorom óta ahhoz
szoktatott minden: apám, nevelőm, rokonaim, hogy én leszek a családban az
úr; nem nő, asszony, hitestárs, hanem "úr". Mindenben szabad voltam. Amit kívántam,
azt tehettem. Szabad volt minden. És aztán csak abban az egyben kötöttek meg
elszakíthatatlan lánccal, amiben a legutolsó jobbágyleány is szabad, hogy azt
választhatja férjül, akit akar. Rám nézve külön törvényt alkottak, amiben ki volt
mondva: ez lesz a férjed, senki más! Pedig hiszen a teremtő Úristen már
maga is megbánta ezt a vállalatot. Én is azt tettem volna, amit Éva, hogyha
nekem kiszabják, hogy itt van egy ember, nincs több a világon, csak ez az egy,
ezének kell lenned; és ha az a férfi ideálképe: hát választom helyette az
ördögöt.
És velem még megfordítva bántak:
nekem férfi helyett az ördögök legnevetségesebb alakját, Asmódit jegyezték el.
Kálmán furcsán csóválta a fejét.
Katinka észrevette azt.
- No, hiszen ön ismeri őt.
De az egész világ ismeri, hát nem ez-e az igazi neve? Lássa ön, ezelőtt
két hónappal bezártam magamat, s éjjel-nappal törtem a lelkemet, hogy mi legyen
belőlem; utoljára arra a gondolatra jöttem, hogy írok annak az embernek,
jöjjön értem, vigyen haza, lakjunk együtt, törődjünk össze. Akkor az
feljött Pestre, összeült kártyázni Bálvándyval; feltette kártyára a
jegygyűrűmet, s elvesztette azt. Azzal hazament, nekem azt se mondta:
"jó éjszakát".
Katinka lehúzta a
karikagyűrűt az ujjáról, s mutatta Kálmánnak.
- S Bálvándy aztán visszaadta a
gyűrűt nagysádnak?
Kálmán jó vágást hitt ezzel a
delnőnek adni.
- Igenis, Bálvándy azt nekem
visszaadta. Semmi titok nincsen benne. Bálvándynak is volt egy talánya életem
rejtélyei közt. Csak volt. Már ki van találva. Ítéljen fölöttem, aki istennek
érzi magát. Életemnek legborzasztóbb napján, aminek neve menyegző, mikor
kétségbe voltam esve az utálat miatt, megsértve a legdurvábban, megalázva egy
ember által, ki nekem hűséget esküdött, s egy szolgáló miatt még aznap
megalázott, kigúnyolva, megcsúfolva, semmivé téve - ez az egyetlen ember volt,
ki menekülésemre kezet nyújtott. Az igaz, hogy rossz menekülés volt, mert azt a
világ nekem meg nem bocsátja soha - de én magam megbocsátottam azt magamnak.
Megfizettem érte mindenkinek. Senki iránt sincs tartozásom. Bálvándy járhat
felőlem, amerre neki tetszik. Rá sem gondolok többé. Lucifer ott maradt a
paradicsomban. - Éva pedig bujdosik a paradicsomon kívül.
Katinka eltakarta a két kezével
arcát.
Kálmán félt, hogy most mindjárt sírni
Fog. Nem biz az, kacajra fakadt.
- No, márcsak nem mondhatja
senki, hogy nem kegyes elmélkedésekkel töltjük az időt: íme, én önt már
fél óra óta bibliai magyarázatokkal mulattatom. Az így van nálunk, kálvinista
leányoknál, sokat tanítanak nekünk a bibliai történetekből. Apropó: nem
lett ön még pápistává? Még nem? No, én azt hallottam.
Katinka e beszéd alatt megkísérté
jegygyűrűjét egy hangafa sima ágaira sorba felhúzgálni: egyikre sem
illett. Utoljára csak felhúzta a hüvelykujjára. Neki persze Csollán Berti
gyűrűje minden ujjára tág volt.
Kálmán nevetett a kérdésre, hogy
nem lett-e még pápistává, s azt felelé, "még nem".
Eközben feljött a hátuk mögötti
sziklaorom fölé a nap. És abban a percben ott állt előttük az a csodaszép
tünemény: a szivárványos dicskör. A reggeli szellő a vízesés
boltívéből elporladó ködnyi vízcseppeket nyugat felé terelte, s az örök
vízpermetegben megjelent Iris hétszínű sugáröve, mely a két alakot kétöles
kerületben fogta körül.
Ah, minő szép tünemény! -
mondá magában mind a kettő, de fennhangon mondani nem merte: félt, hogy a
másik ki találja nevetni. Pedig e látvány minden érzéket felfokozott.
Ahelyett Katinka élcelni kezdett.
- Úgy ülünk itt e szivárványban,
mint Jupiter és Juno; csak a pávák hiányzanak. - Most jön a zsidó mitológia
után a görög mitológia. - Jó kedélyes istenek voltak azok. Juno boldog lett egy
virág megszagolásától, s Jupiter olyan becsületes ember volt, hogy megnyugodott
benne.
- Nem egészen; tudott magáért
bosszút állni - felelt meg Kálmán a kissé szabad ötletre.
- No, hát hogy egy dologban
hasonlítsunk Jupiterhez és Junóhoz - veszekedjünk egy kicsit: azok is mindig
civakodtak. Ugyan mondja meg ön: miért futott el tőlem olyan egyszerre?
No, erre a kérdésre régen készült
már Kálmán; de még most sem volt rá készen. Nehéz arra megfelelni.
Katinka nem is hagyott neki
időt a felelésre: tovább kérdezett.
- Bántotta önt meg valaki? Én
vétettem-e önnek valamit? Féltékeny volt ön valakire? Vagy csak egyszerűen
meggyűlölte a két szememet, s nem akart többé beléjük nézni? Feleljen ön
nekem: miért szökött meg? Feleljen, mert innen nincs hova menekülni. A rusznyák
holtrészegen alszik. Egyedül vagyunk. S ön még nem tudja, mit tesz az, egyedül
lenni velem az egész világon? Én gyilkos kedvemben vagyok.
S azután, hogy megmutassa, milyen
gyilkos kedvében van, összetette a két kezét, s mintha Istent imádna, úgy
tekinte könyörögve Kálmánra, s ismétlé a kérdést, lágy, érzékeny panaszhangon:
"mondja meg, miért hagyott el engem".
- Mondja meg, miért gyűlölt
meg engem.
- Jól van, asszonyom - monda
Kálmán -, ön őszinte volt hozzám, én is az leszek. Elmondom önnek az
utolsó egypár napnak a történetét. Ami odáig van, az egy boldog álom. Szokott
az ember álmában boldog lenni, ugyebár; és aztán visszagondol rá, de nem beszél
róla. Az álom folytatása az volt. Az istennő azt mondta imádójának:
"én el akarok menni olyan helyre, ahol ragyogni lehet"; "jó,
legyek én is egyik tükre a te ragyogásodnak". Aznap elmentem egy
uzsoráshoz, s felvettem tőle kétezer forintot, lekötöttem érte tízezeret,
amit vissza kellett volna fizetnem bizonyos idő múlva. Ezt csak el kell
kezdeni, s azután egész a hegy lábáig legördülni egymás után következik. De hát
édes álmában az embernek esni is gyönyör. S az én álmom igen édes volt. Még
most is gyönyörrel gondolok rá. Ha végig hagyják azt álmodnom, talán azon
végződik, hogy egyenesen a halálba lépek át belőle. S ki tudja, hátha
az is gyönyör. Még azt senki sem jött vissza elmondani, mit érez a szív, mikor
megszakad. Minden készen volt nálam: becsületszóra felvett pénz, vakon induló
szenvedély, mámortól ittas vágy. Akkor elmentem önhöz. És akkor fölébredtem.
Eleinte mindig haragszunk arra, aki álmunkból fölébreszt; hanem egy perc múlva
átlátjuk, hogy az jót akart velünk. Egy napig kínzott a minden szívnek keserű
érzése. Ez a nap is feledhetetlen lesz előttem örökké. Hanem másnap már
ébren voltam. Láttam magamat és mindent körülöttem úgy, ahogy van. Olyan útra
léptem, amelyen veszendőbe megy a becsület maga. Ó, én ezekért a minden
földi ragyogványt felülmúló szemekért a földet körülkerültem volna, s átmentem
volna saját magam ellenlábasának. Én ott laktam ezekben a szemekben! Úgy laktam
bennük, mint a holdkóros a holdban. Ó, engem ez az emlék még akkor is
melegíteni fog, ha valaha megérem, hogy megőszülök. De folytatása ennek
nincs. Én elmondtam önnek a magam ábrándját: hölgy, ha szeretsz, ne szeress
mást, se vagyont, se ragyogást; dobd el azt, vesd végét válóperednek, ne bándd,
ha nagy birtokodat elveszted, leszünk szegényebbek, mégis gazdagabbak, ez volt
az én ábrándom; ön mást mondott: "férfi, ha szeretsz, ne szeress mást, se
jövőt, se férfihírnevet, se becsülést, se életpályát; dobd el értem mind,
ne kérdd, mint mond a világ; itt nálam egy másik világ, lakjunk abban". Én
hallgattam önre. S ha akarta, ezért a másik világért meg tudtam volna halni;
mert ez a másik világ két ember számára elég nagy; de asszonyom - három ember
számára már nagyon kicsiny.
- Tehát Bálvándy volt az oka
mégis! - kiálta fel Katinka haragra gyúltan. - Az Isten verje meg érte.
És aztán eltakarta arcát kezével,
és zokogott.
Kálmán hagyta őt sírni. -
Hiába volt már az.
Katinka meg is bánta nagy hamar,
hogy olyan gyönge volt; s eltörülve könnyeit, büszke arcot öltött, s aztán
keserű hangon mondá:
- No és ön aztán megtalálta maga
körül mindazt, amit álmában elhanyagolt. Látta, hogy életpályáját folytatnia
kell, hiszen még nem is végzett; még könyveinek van eljegyezve: az a hites
felesége; a legelső esküvő az ügyvédi hitletétel. Ez után kell látni,
nem az asszony után. Ebben igaza volt. Hogy az uzsorásnak visszaadta a
kölcsönvett pénzt - azt is tudom, és egészen helyeslem. Ön emberré akar
felnőni. Ez tiszteletreméltó törekvés. Hanem egyet még elhallgatott ön. A
fődolgot. No, csak gondolkozzék rajta. Ugye milyen közel ülünk egymáshoz?
Kezeink találkoznak. És mégis egy nagy, nagy hideg Alpes áll közöttünk. Nem
érzi ön a szelét, amint ráfúj az emberre? Én érzem. Mi az?
Kálmán félretekintett. Tudta
ő azt, hogy mi az. De azt nem szokták megnevezni.
"Az, hogy már mást
szeretek!"
De Katinka nem hagyta őt
menekülni ezzel a félrenézéssel.
- Fordítsa vissza az arcát felém,
kérem, ha nem sajnálja. Úgy. Ó, barátom. Az mind nem igaz, amit ön beszélt. Az
ön tekintetében nem leskelődik az a sárga szemű szörnyeteg, aminek féltés
a neve. Aki félt, az küzd; aki félt, az tesz; az elfutásnak neve: megijedés. Ön
megijedt attól, akit vágytársának hitt, összehasonlította magát azzal, s nem
volt hite se önmagában, se énbennem, hogy győzni tudjon fölötte, s mert a
küzdelemnek a tárgyát nem tartotta elég érdemesnek, inkább bánatot
fizetett, és elfutott előle.
De már ezt erős dolog volt
Kálmánnak elnyelni. Kissé találva is volt. Bálvándyval szemben mindig több volt
nála az irigykedés, mint a féltékenység. A szép nőnek abban igaza volt,
hogy az irigykedés gyáva, a féltékenység vakmerő.
- Tehát elmondok önnek mindent -
monda Kálmán -, nem azért, hogy védjem magamat kegyed ellen, kinek még a
haragját is tisztelem, hanem hogy egy történetnek lélektani megoldását
nyújtsam. Engem több társammal együtt egy ifjúkori fogadás kötelezett, hogy mi
minden tehetségünkkel, egész életünkkel a szegény, önfiaitól is elhagyott
nemzet újra felélesztésének munkájába kezdünk: tollal, szóval, karddal,
hegedűvel, eszmével és iparral. Azok az ifjak, kik ezt felfogadták, mind
megindultak már azt a göröngyös utat törni: oly utakat, ahol előttük
kevesen jártak, s akik jártak, azoknak a jeltelen sírjai nem buzdítják a
továbbhaladásra az utánuk jövőket. És mégis mindig jönnek utánuk. Egyik
barátom megindult új világot hódítani mint színész; másik óvilágot keresni mint
tudós; harmadik az igazságot búvárkodja; negyedik a nemzeti zenét élesztgeti,
és mind a koldusbottal kezeikben, a fekete kenyérrel jutalomképpen. Azon a
napon, melyen utoljára voltam önnél, találkoztam e barátaimmal. Mindenik haladt,
mindenik küzdött ezalatt; csak én nem mondhattam semmit; egyedül azt, hogy
"éltem az életet". Pedig én voltam közöttük az első, a
legerősebb. Rám volt bízva a legdrágább: a nemzeti nyelv győzelemre
juttatása. És én nem tettem semmit. Örültem az örömnek. Ráismertem magamra.
Elítéltem magamát. S végrehajtottam magamon az ítéletet. Pedig ez nekem fájt
jobban. Ez történt velem, asszonyom.
Kálmán lelkesülten emelte föl
ragyogó arcát. Azt hitte, hogy most szárnyakat öltött, nem követheti őt az
a hölgy. Ó, mintha az mentsége lehetett volna!
- Most fogtam már meg önt - szólt
Katinka kegyetlen mosollyal. - Önnek magas missziója volt; nagyszerű,
merész, őrjöngő hivatás. De hát ki mondta azt önnek, hogy én e
hivatásának útjában állok? Szólt ön énnekem erről valaha egy szót is?
Kérdezte-e tőlem valaha: hát te nem akarsz-e ily eszményi, ily
őrjöngésbe vezető útra együtt jönni velem? Amit ön akart, azt
kívánhatta tőlem. Ha azt kívánta volna, hogy döntsem ki a házamnak minden
közfalát, s csináljak belőle színházat, megtettem volna; ha azt akarta
volna, hogy játsszam mint komédiásné az ön által írt színdarabokban, megtettem
volna; ha költő akart ön lenni, ha nem akadt, aki műveit kiadja, én
mindenemet arra költöttem volna, hogy amit ön ír, minden gunyhóban olvassák; ha
fájt önnek, hogy idegen nyelven társalkodom, megesküdtem volna, hogy soha más
szót senkihez nem ejtek, mint amit ön emelni akar; termet nyitottam volna és
menhelyet mindazoknak, akik hasonlót tesznek, mint ön és jó barátai, s amíg
nekem van egy falatom, nekik is lett volna; kifordítottam volna a főváros
képét mostani formájából, s ős divatokat erőszakoltam volna a
közönségre; tettem volna önnel együtt mindent, míg mind a ketten együtt vagy a
panteonba, vagy a bolondok házába nem kerülünk!... De hát szólt ön énhozzám
ilyen szót valaha? Az ön múzsái voltak énrám féltékenyek? Miért? Nem férhetnek meg énvelem
mind a kilencen egy házban? Nyűgöztem én önnek olympi felszállását? Vagy a
poézisnak aszkéták kellenek, mint az evangéliumnak? Gyötröttem én önt?
Rontottam-e rideg szeszéllyel a hímes ábrándokat? Talált-e ön bennem hideg,
számító prózai kedélyt, melytől a költő megundorodik? Nem voltam-e
önnel szemben tetőtől talpig szív? De nehogy azt gondolja, ön, kedves
barátom, hogy én itt most önnek egy eldobott portékát árulok, s még rádicsérem
az elócsárlottat! Nem, csak önt akarom saját maga felől felvilágosítani;
mert látom, hogy ön egészen tévedésben van önmaga felől. Ön tőlem
elfutott, azt mondja, mert barátait akarta követni arra a rögös pályára, ahol a
koldusbot vezet, s az éhen elholt tudósok sírjai jelölik az állomásokat. Ulixes
és Circe története. És aztán hová menekült ön? Tán ment azoknak a tudósoknak a
nyomdokába, kik kevesebb tehetséggel, mint az öné, írdogálnak itt-amott,
szűk körű olvasóközönségnek? Nem oda ment ön. Hanem fellépett az
excellenciás urak hintajába, s vitette magát azon az úton, amelyen nem
göröngyök, de sima parkettek fogadják a vándort; jó, ha ügyesen táncolni tud ez
úton; ahol nem babérfa és koldusbot, hanem magas hivatalok és fényes címek teremnek,
s ahol a stációkat nem kidűlt poéták sírjai, hanem magas rangfokozatok
képezik. Erre az útra indult ön meg, ezen haladt már jó nagyot - és most idáig
szerelmes ön egy nagy méltóságú, angyali szép madonnaarcba, ni!
Katinka mutatóujját
végighúzva a két szemöldöke felett, végzé be e mondást.
Kálmán elbámulva tekinte a
hölgy arcába. Abban ugyan megláthatta, hogy mi az a sárga szemű
szörnyeteg.
Katinka hosszasan
elhallgatott e szó után. Kálmán pedig hosszasan ottfelejtette tekintetét a
hölgy arcán.
És mennyi mindent tud
mondani egy nő ajka, mikor be van csukva. Ó, ő tanulmányozta e
csudálatos hieroglifokat, mik egyetlen szépségvonal kígyózatából állnak
elő. Hogy tud ez egyetlen apellesi vonal duzzogni, szemrehányni,
megszomorítani, aztán ismét csábítani, bízni, elandalodni, vágyakat kifejezni,
mikre nincsen szó - csak száj.
A hajtóvadászat zaja a
minden hangot elfogó sziklafaltól nem tört fel idáig, ha felhangzott is, a
zuhatag örök moraja elnyelte azt, nem zengett azon keresztül más, csak azok a
panaszhangok, azok a csókok a levegőben, miket a fülemülék szórnak.
S amint feljebb jött a nap,
a szivárvány boltíve annál alább szállott, a bűvkör annál szorosabbra
vonult össze az egymás mellett ülők körül, a fényes kristályboltozat
prizmája gyémántfényt szórt alakjaikra.
Sok idő múlva
felnézett Katinka Kálmán arcára, s megszólalt.
- Még a bajuszát is levette
a kedvükért, hogy hozzájuk illjék. Mint aki szökni készül, mint aki azt mondja:
"engem olyannak ne ismerjen többet senki, amilyen eddig voltam!"
Szegény Kálmán! Hogy darabolja el magát apródonkint. Mindennap egy kis
morzsácskát kívánnak belőle. Ma tegye meg a kedvünkért ezt, holnap amazt.
Hogy tagadhatná meg? De mikor az egész emberről van szó: arra nincsen
válasz. Mindenki ád neki egy kis részecskét a szívéből, s Kálmán azt
őrzi, mint a kincset. Tanulnak tőle magyarul; behívják családi
ünnepélyeikre, emlékeket ajándékoznak neki, a főispán megkéri, hogy
csináljon számára beszédet; a comtesse duettet énekel vele a zongora mellett;
kap nyájas pillantásokat, egy titkos kézszorítást, velük megy utazni, tartja a
szenteltvíztartót, mikor imádkoznak, s azt hiszi, hogy mármost szeretik. Ó, én
nem mondom azt, hogy önnel játszanak! Meg nem sérteném önt a fél világért
azzal, hogy azt lehetőnek tartsam. Én hiszem, én bizonyos vagyok
felőle, hogy önből híres nagy ember lesz, akármely úton indul el, s
azok, akik önt magukénak nevezhetik, büszkék lesznek arra. De az, mi magasan
van, az egyúttal messze is van! Mikorra jut el ön oda? Azt hiszi ön, hogy azok
a főurak leányai úgy előlegezik a szerelmet - mint más bolond
asszony? És ha tenné? Ha megeshetnék az életben az, hogy egy fiatalembernek,
aki nem főrangú, csak azért, mert eszes, derék ifjú, odaadnának egy leányt
a mágnási családok legelőkelőbbjéből, mert szeretik egymást -
mivel fizetné meg az a fiatalember ezt az ajándékot? Mindenével, ugye? De hát
ön nem tudja még, hogy mi az a "minden"? Minden! Tegnap odaadta ön a
bajuszát, holnap meg fogja hajtani a térdét az oltár előtt, mely
kedvesének oltára; mert azt csak nem hiszi ön, hogy a vakbuzgó Decséry család
egy grófnőjét protestánshoz adják nőül; és holnapután meg fogja ön
hajtani a térdét azon emberek előtt, akik a magasra menőknek
bálványai. Mit? Ön fejével tagadva int? Hát hiszi ön, hogy Decséry Dorottya
imádójának szabad lesz Decséry főispán ellenében a nógrádi feliratot
pártolni; hogy az a fiú, ki a Decséryek karján lesz bevezetve a nádori
udvarhoz: ott majd a kurucot fogja játszani? Azt ám: Palatínus Pistának a
lovát! Ott nem ír ön hazafias verseket; ott nem emeli ön fel nemzetének semmi
porba esett dolgát; ott nem fog ön magyar komédiásokat pártfogolni, hanem
szolgálni fog azért a szép arcért, akit meg kell szolgálni.
Kálmán a fogait csikorgatta
össze; ez az asszony a szívét szurdalja keresztül-kasul szavaival.
- De ez mind nem lesz így. Ne
szomorodjék ön el rajta. Gyermekjátékok ezek csak. Nem vár önre a szép
madonnaarc, amíg ön felnő nagy emberré. Kész nagy emberek is vannak már a
világon, s a legelső jó alkalomnál úgy elfelejtik önt, mintha sohase szorították
volna meg a kezét. Nono! Ne ugorjék fel mellőlem. Nem akartam önt
meghazudtolni. Önök valósággal szeretik egymást; s sohasem fogják egymást
elfelejteni. És így megtörténhetik, hogy majd tán tíz év múlva ismét
összetalálkozik ön Dorottya grófnővel (mert hiszen ön csak nem lesz örökké
Decséryéknél jurátus?), akkor aztán ön már tekintélyes úr lesz. Híre, rangja,
gazdagsága elég. Dorottya grófnő pedig már valószínűleg özvegy lesz,
valami német uralkodó herceg özvegye. No de azért még mindig igen szép lesz;
mert hiszen a főrangú hölgyek nagyon meg tudják őrizni arcukat az
erős naptól s szívüket az erős szenvedélytől. Akkor aztán meg
fogja őt nyerhetni. Akkor aztán az öné lesz.
Itt kitört végre a szenvedély a
hölgy szívéből.
- Hanem akkor aztán mi különbség
lesz kettőnk között?
Kálmán e szóra felháborodottan
akart felkelni helyéről.
De a hölgy megragadta kezét egész
hévvel, és nem bocsátá.
- Tán azt hiszi ön, hogy ezek az
angyalarcok mindvégig szentek maradnak; hogy akiknek a fejük olyan magasan van,
azoknak a lábuk nem botlik soha? Asszonyok vagyunk mind! Egyikünknek csak ott
van a szíve, ahol a másiké. Én sem vagyok angyal: nem hazudom, nem ámítok. De
ha én vétek ön ellen, ha én önt megharagítom, engem megverhet, bezárhat,
eltaposhat, s ha megszán: újra megbocsáthat; de ha az a magas hölgy szívig
sérti önt: azt mosolyogva kell önnek fogadni, azt eltitkolni és hízelegni
kínzójának - soha ki nem engesztelt szívvel. Nos, fusson ön innen. Nem bántam
önnel elég kegyetlenül eddig?
Kálmán felállt, s a szivárványos
ködön keresztül a világba bámult. Ezek olyan tövisek voltak, amiknek hegye
benntörik.
- Hogy került ön ide erre a
helyre? Hall ön valamit a hajtóvadászatból? Semmit: Ez a hely kívül esik
mindenen. Hogy kerültünk mi egymással itt össze? Talán az én kedvemért? Talán
az ön kedvéért? Talán a véletlen hozott össze? Nem jön ön arra a gondolatra,
hogy ön azért van most itt, hogy ne legyen ott, ahol most másnak van jelenete?
Ez az egész statucio, hajtóvadászat nem kicsinált terv talán? A Decséry
grófoknak sok heverő pénzük van, s a Bálvándy báróknak sok igényük: s a
báró Antonius-alakja nagyon odaillik a madonnaarchoz. Nem érti ön ezt még? Ah,
ha én önnek volnék, nem állnék itten, hanem venném a fegyveremet, s berohannék
a vadászkörbe, kockáztatva, hogy meglőnek medve helyett, s keresném a
magam vadját s a magam vadászát.
Kálmán ura lett indulatainak.
Átlátta, hogy neki e tárgynál nem szabad nevetségesnek lennie. Azért is nagyot
nevetett, s leheveredett a fűbe.
- Én bizony nem megyek a
bozótnak; nagyon jól érzem magamat itten, hahaha!
És mikor így nevetni látta,
elfacsarodott rajta a szíve a szép hölgynek. Tudta, hogy milyen nagyon fájhat
az annak.
Akkor aztán odatérdelt melléje, s
megragadta Kálmán kezét, s legszenvedélyesebb könyörgésre fogta a dolgot.
- Ah, Kálmán, bocsásson meg, hogy
így bántottam önt. Nem igaz, amit mondtam. Nem igaz, felejtse el. Csak a rossz
szív mondatta velem; szeretni fogják önt. Hűségesek lesznek önhöz. Hisz az
nem lehet másképp. Aki önt egyszer megszerette, az önt el nem felejti soha: az
meg fogja önt tartani, az meg fogja önt érdemelni. Ó, csak én, csak én nem
voltam képes önt megérdemelni!...
És azzal leborult zokogva a zöld
fűbe, könnyeivel szaporítva a harmatot; odaborult Kálmán lábaihoz; szép
szilfid termete vonaglott kínosan a pázsiton fekve.
És Kálmán arra gondolt, hogy
milyen véghetetlen mélység és magasság egy nőnek szerelme. Az ember
elszédül, ha hosszan néz belé.
A nap egyre magasabbra szállt, a
lég forró volt, virágillatártól, fenyőámbrától terhes, a légben hangzottak
a fülemülecsókok; a vízesés szivárványa egészen alálapult már a földre, mintha
egymáshoz akarná szorítani őket Iris bűvös szalagjával.
A nő csupa gyöngédség volt,
a nő csupa asszony volt, Asszony, minőnek a természet remekbe alkotá,
hogy még a bűne is szép legyen. Egy tündér, ki boldogsággal öl meg. Egy
istennő, aki meghódol.
E percben csörtető robaj
közelíte a völgy felől.
A sűrű tövisbozóton
keresztültörtetett valami erőszakos alak a meredeken fölfelé, Kálmán
fölugrott, és fölkapta fegyverét.
A távolból alant a völgyben zajos
lárma hangzott, s egyes puskaroppanások.
A tar gally recsegett a
közeledő nehéz léptei alatt, a tépett ciher ropogott, felriadt vadmacska
rohant előle köpködve, prüszkölve föl a száraz faderékra, futó róka, nyest
iramodása előzte meg közeledtét, s vijjongó madársereg repkedett fölötte,
miknek fészkét eltaposta. A zaj maga is elég nagyszerű volt, mely
közeledtét hirdeté. Maga nem adott hangot.
Egyenesen erre tört, a vízesés
felé. Talán ideszorították.
Nem soká váratott magára.
Előzuhant a fenyőbokrok közül.
Pompás fekete nőstény medve
volt, hat lábnál magasabb, sűrű lompos szőrű.
Két lábra állva jött. Egyik
első lábával törte maga előtt a bozótot. Két fiát hozta magával.
Az egyik kis medvebocs a szájában
volt, derekánál fogva fogai közé szorítva, a másikat jobb első lábával
szorítá magához.
A bozót és a vízesés között volt
egy húszlépésnyi tisztás. Amint a menekülő fenevad a tisztásra kiért,
akkor látta meg a lesben álló ellenfélt. Kálmán arcához emelve fegyverét várt
reá.
A medve egy ijedt hördülést
hallatott, s egyszerre megtorpant. Azzal félreugrott, s eddigi irányát
megváltoztatva, oldalvást menekült, merre a hegyszakadékon átdöntött
fenyőfát megpillantá.
Kálmán könnyen agyonlőhette
volna, de nem tette. Tudja Isten, miért nem tette! Talán megsajnálta az
állatot, mely nő és anya, s gyermekeit siet megmenteni. Kitelik tőle:
a poéta! Elég az hozzá, hogy csak célzott utána, míg láthatá, amikor aztán
eltűnt a szemei elől, akkor leereszté puskáját. Megtörténik az ilyen
eset újonc vadászokon akárhányszor.
- Miért nem lőtte ön meg? -
kiálta rá hevesen a delnő.
Kálmán ránézett, s aztán azt
felelte:
- Megnyirkosodott a lőpor a
puskám serpenyőjében a vízesés alatt. (Akkor még kovás puskák divatoztak.)
Pedig nem volt igaz.
- Ah, minő kár!
Azonban a medve nem menekült el
olyan könnyen, mint akarta. Amint a hegyszakadékhoz ért, az egyik bocs, melyet
ügyetlen kezében tartott, megriadt a meredélytől, s kiugrott az anyja
öléből, s elkezdett botorkálni vissza a bozót felé.
Az anyamedve otthagyta az ostoba
kölyket, s a másikkal, amit szájában cipelt, átfutott sebesen a ledöntött
fenyőszálon. Ott azután már meg volt menekülve. Fel a sziklák közé senki
sem üldözhette.
Hanem ott egy pillanatra megállt. Az innenső marton hagyott kölyke
elkezdett szűkölni, nyivákolni, s ezt az anyamedve meghallotta.
Visszajött érte.
A szájában vitt fiát eldugta egy bokorba, s maga rászánta magát, hogy még
egyszer megtegye ezt az utat.
Ah, a medve visszajön! - kiálta a hölgy, s magasan lihegő kebellel
futott a kőhöz támasztott puskájáért.
Kálmán egy percig azt hitte, hogy védelmére lesz szüksége, s eléje állt a
hölgynek, ha a medve támadó szándékkal jőne, hanem a másik percben már
látta, hogy oltalma felesleges; a vadállat nem jön támadni: fiát keresi.
Nem jött kihívó fenyegetéssel, ordítva, két lábon; hanem lelapultan osont, s
nyihogva kereste a bokrokat elbújt fia végett.
Hogy rátaláljon, még egyszer végig kellett cammognia a tisztáson. Félve
kapkodta fejét a vadászok felé, nyugtalanul morgott, nyöszörgött, mintha
mondaná: ne bántsatok, én sem bántalak titeket, engedjetek a fiamat keresnem.
Megtalálta a kölyket.
Akkor aztán örömrivajjal viháncolt fel, s szájába kapta azt, és
felemelkedett vele, mintha dicsekednék, hogy íme megtalálta, vagy mintha
köszönné, hogy nem bántották.
- Álljon félre az utamból! - csengett Kálmán fülébe a hölgy szava.
Megdöbbenve tekinte vissza.
A hölgy ott állt mögötte, bal lábát előretoppantva, jobb lábán
nyugtatva termetét, s puskáját hevült arcához emelve célzott a vadállatra.
Az anyamedve is észrevette őt, s elkezdett sírni, mint egy ember. Ó,
annak valódi emberi értelme volt. Lehetetlen volt azt a sírást nem érteni.
- Ne bánts engem. Hiszen nő vagy. Látod, én is anya vagyok. Kisfiamat
szabadítom. Ne légy kegyetlen hozzám.
Sírhatott annak.
Egy perc alatt egymás után dördült el mind a két cső, s az anyamedve
összerogyott.
Még akkor sem ordított, csak sírt; még akkor is szájában tartá fiát. S mikor
aztán kénytelen volt azt szájából kiereszteni, mert a vér ömlött rajta, akkor
utolsó haldokló mozdulata is az volt, hogy két vonagló talpát utána nyújtá ki,
s odavonta még egyszer magához. Úgy múlt ki.
Mikor az anyamedve elterült, a kis medvebocs odabújt hozzá, emlőjét
keresni, mely tejet nem ád többé.
Kálmán puskájára támaszkodva állt és mélázott.
A szép hölgy pedig odafutott az elejtett vadhoz, felkapta nyakánál fogva a
kis medvekölyket, s karjára vette azt; azután bal lábát az elejtett vad fejére
téve, diadaltól égő arccal nevetett, az összevérzett állattól csupa vér
lett mindkét keze és hímzett fehér inggallérja s az a csipke mellfodor végig
hullámzó szép keblén. Csupa vér mind. És ekkor lekeríté nyakáról a
vadászkürtöt, s a völgy felé fordulva, megfújta a "hallali" jelszavát
hosszasan, erőteljes tüdővel.
"Tuhú - tuhú - tuhúúú!"
A bérci visszhang százszorosan adta azt vissza.
És e percben, tán a soha nem hallott hangra, megjelent a mohlepte trónuson -
a szirén.
Előjött odújából megnézni, hogy mi új történik itt.
Pedig szemei nem a napvilág számára vannak alkotva, ugyanaz a vékony
bőr, mely egész alakját födi, szemeit is betakarja, az alul piroslanak
elő rubinfényű szemcsillagai. S ez átlátszó bőrön keresztül
minden belső része látszik lüktetve, lélegzve, pihegve. Rózsaszínű
kopoltyúi idomtalan nagy feje két oldalán tapogatóznak a légben: feje alatt van
két kicsiny lába vagy keze, azon alul egy vastag kígyóalak hátsó lábak nélkül.
Kálmán elámultan nézte őket. A két tüneményt.
Amott egy csodateremtmény, mely úgy hasonlít egy szép nőhöz.
Emitt egy csodaalak, mely úgy hasonlít egy kígyóhoz.
Mind
a kettő szép és iszonytató...
|