Hogy odalenn a földön mit végeztek ezalatt, arra az égbe törőknek semmi
gondjuk nem volt.
Hogyan szentelték fel az új templomot reggel, s hogy játszották el az új
bohózatot este, és ami ünnepély és bohózat a kettő között esik, az mind
megtörtént náluk nélkül, s valószínű, hogy őket sem igen kereste
senki.
Este bohózat volt az előadás, s azon Bányaváry még mint néző, még
mint igazgató sem akart jelen lenni soha. Ah, a drámai művészek arisztokraták!
A bohózathoz nem ereszkednek le.
Másnap reggel már oszlóban volt a vendégsereg. Egy része kocsira pakolt, más
már odább is állt. Akik a múlt éjjeli táncvigalmat végigvigadták, azoknak még
zárva vannak az ablaktábláik, azok még alusznak.
Táncvigalom is volt odalenn a földön, amíg Kálmán és társai az égben jártak,
az asszonyságok és kisasszonyok négy óráig járták a cotillont, s másnap
Kálmántól nem kérdezte senki, hogy hát ő mért nem volt a táncban.
Szekérre voltak pakolva már a színészek is, s dalolva mentek odább; a
cigánybanda húzta álmosan az utolsó indulót.
Kálmán utánuk nézett, amíg láthatta őket. Neki főnöke családjára
kellett várni.
Merengéséből Bálvándy hangja verte fel.
- Ah, bajtárs! Előkerültél? Már azt hittem, hogy megszöktél a primadonnámmal.
Nono! Hiszen rokonod. Az éjjel sok rossz élcet hallhattál volna a testvéri
szeretet nagyságáról. Én védtelek mindenütt. A hercegnőnek esküvel
bizonyítottam, hogy Cilike testvéred. Ugye micsoda bűvésznő az! Az
ember átkozott vágyakat érez rokonságba keveredhetni vele. Hanem most már
végezd hivatalos kötelességeidet, s segíts az úti készületekkel rendbe jönnünk.
A főispánék megváltoztatták útrendjüket, s nem Kassa felé utaznak Bécsnek,
hanem elébb Debrecen felé, haza jószágukra. Emiatt most minden állomáson
előre intézkedni kell az előfogatok végett, amik a kassai útvonalban
voltak megrendelve. Ha akarod, velem jöhetsz, ki szinte elmegyek Debrecenig; ha
jobb szeretsz egyedül utazni, rendelkezésedre áll a staféta, hanem én azt
hiszem, hogy az ötlovas fogatommal utolérlek.
- Megvárom, a főispán mit parancsol; azt fogom tenni - válaszolt rá
Kálmán.
- No jól van. Hát csak
siess előre. Ha az útban elmaradsz, majd fölveszlek.
Kálmán föltette magában,
hogy csak azért sem marad el.
Amint főnöke kinyitá ajtaját,
bement hozzá.
Őméltósága beszélt
hozzá németül, latinul, magyarul és franciául, és ásított sokat, amiből
mind megértette Kálmán, hogy neki előre kell menni sebespostával,
előfogatot és esetleg szállást rendelni; s hogy a grófi család az éj
fáradalmait piheni még ez órában.
Borongós volt az idő.
Kálmán hozzáfogott a
gyorsutazáshoz, s szerzett magának tapasztalatokat abból a témából, hogy mit
tesz stafétán utazni. Rázatta magát fakószekéren, kukoricaszár ülésen, egylovas
kordén; nyúzatta a nyomorult gebéket feneketlen sárban, kihúzta éjjel az
ágyából a bírót; rajta tört a bezárkózott postamesterre; pisztolyt szegezve
vívta ki a más utazótól igénybe vett utolsó lovat, összetörte a botját a
kocsisok hátán; könyörgött és káromkodott annyit, hogy annak a törlesztésére
kellene egy általános búcsú; hanem azt kivívta, hogy másnap estére
bevergődött Debrecenbe.
Jaj, de egyet kifelejtettek
a nagyméltóságú urak a földi számításból.
Azt, hogy akkor éppen
országos vásár volt Debrecenben.
A Fehér Ló, a Bika és ami
kisebb-nagyobb hotel csak van a világvárosban, az mind oly tömve van első
letelepedőkkel, hogy Noé bárkájában sokkal könnyebben lehetett helyet
szorítani egy pár elefántnak (s az írás szerint szorítottak is nekik helyet),
mint valahol akárhol egy három tagból álló hercegi családnak és kíséretének.
Szóba sem álltak sehol
Kálmán úrfival, mikor szállás után kérdezősködött. Dehogy van! Még a
konyhában is vendégek vannak, még a pincetorok is ki van adva. Az
ebédlőben is hálnak éjjel, akiknek aztán nappal tessék az utcán járkálni,
a lovaknak meg fele az udvaron tanyázik.
Mit volt mit tenni Kálmánnak?
Elindult valamely magánházban kisajátítani a főispánék számára szállást.
Sorba járt egy-egy hosszú utcát, minden házba benyitogatott. Hogy kinevették az
indítványával! "Ez nem vendégfogadó." És valamennyi háznak volt már
vendége. Hiszen nem lehet Debrecenben olyan házigazda, akinek valami vidéki
ismerőse ne legyen, s az csak oda száll vásárkor, s ennek a szűrét
csak nem teszik ki semmiféle grófért.
Végre talált egy bezárt kaput
Kálmán, melyen egy cédula lógott: "Ezen ház minden órán szabad kézből
eladó!" No, akkor szállás is lesz benne. Berontott. A kutyák majd
lehúzták. Csak nagy viaskodás után keríthette elő a háziurat: egy kerek
hasú, tagbaszakadt hazafit; gömbölyű képébe egy füstölgő makrapipa
dugva. A gömbölyű flegma eszményképe.
S aztán keletkezett közöttük
ilyen párbeszéd:
- Jó napot, uram.
- Ha jó, meg kell enni.
- Ön e háznak a tulajdonosa?
- Nem különben lévén.
- Nem adhatna ön szállást egy úri családnak?
- Kérdésben a felelet.
- Decséry főispán úr őméltósága számára kérem.
- Hát ha a főapostol volna!
- Csak egy éjszakára volna szükségünk a szállásra.
- Csak egy órára se nálam!
- Sehol sem kapnak szállást Debrecenben.
- Hát ne jöjjenek Debrecenbe.
- De uram, hogy lehet ön oly kemény szívű?
- Mert módom van benne, levén a ház az enyém, s én a háznak az ura.
Kálmán a fogait csikorgatva, s dühösen rontott ki az utcára: a kutyák megint
majd lehúzták.
Amint az utcára kiér, s a nagy sokadalomban keresi, hogy kinek panaszolja el
a baját, jön rá szemközt nagy csengő-bengő, ostorpattogtató zajjal
egy ötlovas lengyel szekér, melynek gazdájában Bálvándy barátjára ismer.
Megállította a kocsit, s
odament a báróhoz.
- Akár visszaforduljunk
mindjárt.
- Hogyhogy?
- Sehol sincsen szállás a
világon.
- A patvarba! Pedig
Decséryék itt jönnek a hátam mögött nyomban. Kell annak lenni.
- Én már mindent
elkövettem, amit ember megtehet.
És azzal elmondta Kálmán a
legutóbbi próbatétele nyomorúságos eredményét.
- Hol van az a ház? - kérdé
Bálvándy
- Itt mindjárt
előttünk.
- Gyerünk! - szólt
Bálvándy, leszállva a szekérről s pecérkorbácsával leporolva
leffentyűs lovagcsizmáit.
A kapuban őt is
megtámadták a komondorok, de egynek olyat ütött a korbács bunkójával a
fültövére, hogy az ordítva futott el, s a többit is magával vitte.
- Ki itt a háziúr? - kiálta
harsányul Bálvándy.
- Magam la! - volt a kerek hasú felelete.
- Ez a ház, amint olvasom, eladó. Mi az ára?
- Húszezer forint! Egy vak garas se megy le belőle! - volt a hetyke
válasz. A kerek hasú megtámasztotta a hátát a folyosó oszlopához, s felnyomta
az orráig a pipáját az agyarával.
Bálvándy hidegvérrel nyúlt a tárcájába.
- Tartsa az úr a kalapját, itt a húszezer forintja.
A kerek hasúnak e szóra kiesett a pipa a szájából; elbámult nagyon: de le is
kapta a kalapját, hogy elfogadja a belétett bankjegycsomagot; mert azt a pénzt
a háza még részvénytársulatok között sem érte meg.
- Ez az úr majd hitelesíteni fogja a szerződést - mondá Bálvándy
Kálmánra mutatva. - Ő a királyi tábla felesküdt jegyzője. Tessék
bejönni velem.
A házigazda gömbölyű képe még mindig megőrzé ősi flegmáját. A
pénzt csak eltette; a szerződést csak aláírta.
Akkor aztán azt mondá neki Bálvándy:
- No már most tessék az úrnak kimenni ebből a házból.
Mák uram meg sem szontyolodott erre a szóra. Ez volt a hajdani háziúr neve.
Tudta ő, hogy ez csak tréfa.
- Nem mindjárt? - monda folyvást gömbölyű orcával.
- Kérdésben a felelet.
- De csak holnapig itt maradhatok talán?
- Nem én nálam egy óráig is.
- Hát már hova mennék ilyenkor vásár idején?
- Bánom is én, akárhova.
- Nem kapok én most szállást Debrecenben:
- Hát ne maradjon Debrecenben.
- Ennyi mobiliát a hátamra nem vehetvén!
- Én pedig azt az utcára kirakatván.
De már erre Mák uramnak kezdett a képe négyszögletűvé lenni.
A mellére ütött.
- "Százhúsz személy" lévén.
(Tudniillik, hogy Debrecen városának külső tanácsa akkor százhúsz
tagból állott, s azoknak mindegyike "százhúsz személy" nevet viselt.)
- Hja, annyi személynek meg éppen nem adhatok szállást! - tréfált vissza
Bálvándy, s azzal az ablakhoz lépett, kikiáltott a csoportban ácsorgó vásári
léhűtőkre: "Tizenkét legény ide be!"
Jött helyette húsz.
- Enyém a ház. Ez a cókmók
kimegy az utcára.
Az ácsorgók rég ismerték
bőkezűségéről a tréfás bárót, nem kellett nekik kétszer
parancsolni; egy perc múlva mozdult a helyéből tornyos nyoszolya,
pohárszék, fiókos szekrény.
Mák uram, mikor látta, hogy
nem tréfa ez, futott a városházára igazságért. Ott természetesen azt mondták
neki, hogy ha nagyon sürgős dolga van, jöjjön holnap. Mire aztán
visszakerült eladott házához, nemcsak minden bútorát az utcán találta; hanem a
ház már akkor be is volt népesítve új székekkel, szekrényekkel, nyoszolyákkal,
miket Bálvándynak csak oda kellett rendelni a vásárból; az meg az orra
előtt volt.
Mák uram csak ült egy darab
ideig a homokra kirakott lócáján, mint Marius Karthágó romjain, s aztán mikor
látta, hogy nem talál részvevő kebelre, sőt inkább minden ember
őt neveti, megharagudott, s felfogadott nyolc talyigást, s felrakatta a
cókmókját, s úgy el-kivándorolt Debrecenből Balmazújvárosba, hogy soha
onnan még mézeskaláccsal sem csalogathatták volna többé ide.
Bálvándy tréfája pedig
országos sikert vívott ki. Ez igazán magyar gavallérhoz illő tréfa volt.
Nem is teremnek már a mai világban ilyen emberek többé!
Mire Decséryék megérkeztek
Debrecenbe, kész úri kényelem várta őket Bálvándy házánál, ki két óra
alatt előteremtett házat, tüzet, szolgálatot.
Kálmán olyasmit érzett,
mint mikor a fiatal költő Shakespeare-t olvassa: aztán látja saját magát
elenyészni mellette.
Látta, hogy Bálvándyt el
nem éri. Még ha rendelkeznék is azzal a vagyonnal, mely ilyen ötletekre képessé
tesz: soha nem jőne arra a gondolatra, hogy egyórai ragyogásért ily
könnyen kidobjon nagy összegeket. Pedig az ilyen ötlet hódít. Megláthatta a
Decséry család arcán annak a ragyogásnak a visszfényét. Tetszik az ilyen
könnyűvérű merész pazarlás.
Bálvándy másnap reggelig
volt házigazdája a grófi családnak, akkor elbúcsúztak, s ő hátramaradt
Debrecenben. Tovább kísérni Decséryéket mendemondákra szolgáltatott volna
alkalmat.
Innen aztán rendezett
gyorsfogatokkal lehetett utazni egész hazáig. Kálmán ismét a főispánnal
utazott egy hintóban. Még kétnapi járat volt előttük.
Az első nap délutánján
ismét egy nem várt úti baj adta elő magát.
A Sebes-Körös a múlt éjjel
a nagy felhőszakadásoktól megáradt, s elszaggatta valamennyi hídját. A
vármegye rögtön küldte az ácsokat, mérnököket s egyéb summus pontifexet; de
azok nem biztattak senkit, hogy holnapnál hamarább valami praktikábilis
átjárást bírjanak a víz hátára varázsolni.
Ideát pedig se városnak, se
falunak, se vendégfogadónak még csak híre sincsen.
A főispán tanácsot
tartott a hercegnővel, hogy mit tegyenek ily körülmények között. Itt az
est. Az ég alatt hálni nem lehet. Visszafordulni bajos; éjfélig nem érik el az
elhagyott mezővárost. Végre is a főispán elő mert állni egy
ötletével.
- Nem térnénk be
Szentkeresztre?
A hercegnő
először elfintorította rá az arcát, s azt mondta: "Pfuj!" -
hanem aztán vállat vont: "Hát mit árt? Egy éjszakára menjünk oda."
Kálmán elbámult, mikor a
főispán kiadta a rendeletet a kocsisoknak, hogy fordítsák a rudat a
Szentkeresztre vivő útnak.
Ez volt annak a pusztának a
neve, melyet az öreg Decséry eladott a dúsgazdag parasztnak, Tóth Máté uramnak,
kivel Kálmán oly mulatságos quiproquót játszott keresztül.
Indok odamenni több volt egynél. A vendéglátás egészen természetszerű
állapot volt ebben az országban; a pusztai birtokosnak éppen kötelessége volt
az, amit ő viszont gyönyörűségnek vett. Az a pusztai lak pedig
különösen ismeretes volt a Decséry család előtt. Még egy év előtt
saját birtokuk volt, ahol pihenőt szoktak tartani keresztülutaztukban;
saját tiszttartójuk lakott ottan, s egész kényelemben találták magukat. Most a
gazdag paraszt birtokába jutva, valószínűleg még lakályosabbá van téve
minden. Az ismertség pedig egész szabályszerű; aki egy grófnak
száznyolcvanezer forintot fizet le egy jószágért, az négynyüstös vászonban is
beválik gentlemannek, s nem szégyen vele fenntartani a további összeköttetést.
A magas urak tehát egész jóérzettel vették az utat tavalyi birtokuk tanyája
felé.
Estefelé járt az idő, mikorra bevergődtek a vége-hossza nem
szakadó rónán a szentkereszti puszta laktanyájáig. Gulyák, ménesek, juhfalkák
verték fel a port a mezőn; szántott föld kevés volt ott, a legtöbb kaszáló
és legelő. Nyájgazdaság volt az. Karámok, nádból font cserények,
esettbőr, szárító ágasfák, kankalikos kútgémek, hosszú itatóvályúk jelölék
az egyes csordák gyűlhelyeit; néhol egy-egy kezdetleges hodály a birkák
számára.
Ez a grófok idejében is így
volt.
Csinált útnak semmi híre;
hanem egymással egyenközűleg futó, néha egymást keresztülszelő
egyenes kocsivágás van tíz is, mint egy újabb kori vasút főindóházánál,
hogy a szemközt jövő szénásszekerek kikerülhessék egymást.
Pompás hat lokomotív van
egybe befogva, akkora csálé szarvakkal, hogy kapu kell neki, nem ajtó, ahol
bemegy; az első tulok nyakára bádogkolomp van akasztva; fenn a
szénásszekér tetején egy tízesztendős gyermek ül, pőrére
vetkőzve, hosszú nyelű szíjostor a kezében, amellyel hatalmasakat
kongat a hat ökörnek, neveiken szólongatva őket; azzal a torokba fojtott
kásás hanggal, amit csak a paraszt tud; s amit el kell tanulni tőle, ha az
ember azt akarja, hogy az ökör megértse: "Csákó ne!" - "Pirók
ne!" - "Csálé hő!" "Hajsz ne hó!" - Mert ha nem
ilyen hőrögetve szólnak az ökörhöz, még azt hiszi, valami úr ül a
szekéren, s nem fogadja a szót.
A főispán megszólítá a
gyermeket.
- Itthon van-e nemzetes Tóth
Máté uram?
A gyermek szilajon nézett
rá, s elébb gondolkodott, hogy feleljen-e.
- Édesapámat keresik?
- Nem ülnél át hozzánk a
hintóba? - szólt leereszkedőleg a gróf.
- Nem bizony - felelt a
gyerek onnan a magasból éppen nem leereszkedőleg. - Majd lenne énnekem
édesapámtól kutyaporció, ha itthagynám a szénát.
- De ha én kívánom?
- Nekem csak édesapám
parancsol.
- Hát itthon van édesapád?
- Ott van a
szérűskertben, asztagot rak István bátyámmal.
Az uraságok hintajai
elkerülték a szénásszekeret, s berobogtak a hajdani tiszttartói lak udvarába.
Mint szokás, a
tiszttartóház előtt állapodtak meg, hanem annak verandáját zárva találták.
Egy kis napbarnította arcú
leány szaladt aztán oda, felvilágosítani őket, hogy "édes
anyámasszony itt van a konyhában".
Ez meg a gazdag földész
kisebbik leánya.
Az úri vendégeknek tehát át
kellett sétálni abba a házba, ahová a kisleány vezette őket. Az volt a
hajdani béreslak. Tóth uram sajnálta magától a tiszti palotába költözni, jó
neki a béresház is.
Az is elég szilárd épület
volt; tisztán is volt tartva, csakhogy biz annak nem voltak szobái,
szárnyajtói, s az ablakok redőnyeit sűrű levelű muskátlis
cserepek pótolták, az ajtókra pedig lepedők voltak akasztva a legyek
ellen; azokat úgy kellett félrehúzni s bebújni a redőik között, a padlók
pedig gyékénnyel voltak bevonva, hogy a jövő-menő nép be ne sározza.
A kisleány bátor személy
volt; azt mondta nekik, csak jöjjenek utánam, majd bevezetem magukat a
tisztaszobába.
A legnagyobb szoba érdemlé
ezt a nevet. Igaz, hogy tiszta volt, fehérre meszelve; nehéz diófa bútorokkal:
de semmi fölösleges fényűzési tárgy nem volt felfedezhető. Semmi
képek. Itt a második parancsolatját a tíznek igen szigorúan veszik; csak egy
ódon tükör van a két ablak között, de abba is megbánja, aki bele néz, mert úgy
félrekámficsorítja az orcáját, hogy elmegy a saját emberi formájától a kedve.
Minden ülő- és
fekvőhely fehér gyolccsal bevonva. Ez a magyar parasztnak a legmagasabb
fényűzése, a hófehér szín!
A magas vendégek helyet
foglaltak, amíg a kisleány kiment, hogy majd behívja az anyját; aki elébb
tiszta kötényt köt maga elé, mert a konyhán volt, vacsorát főzött az
aratóknak.
Nemsokára előkerült a
háziasszony. Derék, pirospozsgás menyecske volt, a konyhai tűztől még
pirosabb volt az arca. Kartonruhát viselt és bodros főkötőt. A
vendégei iránti tiszteletét azzal fejezte ki, hogy a kék kötény fölé tiszta
fehér kötényt kötött.
- Hozta isten
méltóságotokat! - szólt ragyogó nyájassággal. - Ugyan szép, hogy nem vetették
meg szegény házunkat. Mindig is ide szálljanak, csakúgy, mint a magukéba.
S azzal emberségtudón
lehajolt a hercegnő kezéhez, azt megcsókolni, saját két kezét messzire
tartva tőle: "Nem merek a kezéhez nyúlni; mert biz az én kezem csupa
vereshagyma; az aratóknak készítettem a vacsorát. Hiába, szegény ember
feleségének magának kell konyha után látni. Az apjukom is mindjárt itt lesz:
utána küldtem már, de biz annak egy kicsit ki kell mosakodni, mert sok
piszokkal, porral jár a falusi munka."
- Talán tartóztatjuk is az
asszonyságot? - kérdé a főispán.
- Nem biz engem. Ottan van
a lyányom, végzi az helyettem. De bár csak németül tudnék, hogy a méltóságos
asszonynak annyit tudnék mondani, hogy Krisztigott!
A méltóságos asszony nagyon
nevetett e szóra, s biztosítá a háziasszonyt, hogy tud ő annyit, amennyit
magyarul; a comtesse Dorothea pedig tökéletesen beszéli a nyelvet.
- Igazán? - kiálta fel
örömteljesen Sára asszony. - No, akkor csakugyan fordul hát a világ. Hát tudja
a grófkisasszony, hogy híják ezt ni?
Azt biz a grófkisasszony nem
tudta, mert olyan tárgyat, amilyet Sára asszony a köténye galandja mellől
kihúzott, ő sohasem látott: levén az egy hosszú rézorsó, amelyiknek mind a
két végébe, mint a sarkantyúpengő, úgy van alkalmazva egy-egy fogaskerék.
Nem ismerik azt Magyarországon túl, az idegennel el lehetne hitetni, hogy ez
egy kínzóeszköz, azzal vallatják Szegeden a rabokat.
- No, hát ez egy
"derelyemetsző". Tudja, grófkisasszony, mi az a derelye?
- Igen - mondta Dorothea. - Egy kicsi hajó.
- Dehogy hajó - nevetett Sára asszony. - Talán még nem is látott a
grófkisasszony magyar konyhát, ha megengedi a méltóságos mama, hát én
megmutatom.
Dorothea grófnő bizony nemhogy magyar, de semmiféle konyhát sem látott
soha, a grófoknál nem a konyhán keresztül járnak a szalonba, ennélfogva nagyon
kapott az ajánlaton, s meg is kapta rá az engedelmet.
Sára asszony aztán kivitte magával a grófkisasszonyt a konyhába, ahol a
nagyobbik leánya vette át a kormánypálcát, azazhogy főzőkanalat. Az
is olyan pirospozsgás volt, mint az anyja, de kétszerte pirosabb a
fazékérlelő tűztől. Sára asszony mondá neki, hogy csókoljon
kezet a grófkisasszonynak; Dorothea azt meg nem engedte, inkább ő csókolta
meg a leány orcáját, amitől az azután még háromszorta pirosabb lett.
Sára asszony azután megmagyarázta a grófkisasszonynak, hogy mi a konyha, s
mire való az a sok csoda formájú eszköz, ami az asszonyok fegyvertárát képezi.
A grófkisasszonynak új volt ez mind, és nagyon tetszett.
Sára asszony pedig intézkedett közben, hogy a magas vendégek számára pompás
lakoma készüljön; szolgáló, béresné szaladt pulykát, kacsát ölni.
Ezalatt előkerült Tóth Máté uram is. Karjánál fogva hozta magával
Kálmánt, akit az udvaron kapott meg, amint a lovak elszállásolásáról
gondoskodott.
Tóth Máté uram jókedvűen mosolygott.
- Itt van az a domine, ni, aki engem Pesten huszonötig megcsapatott - mondta
a feleségének.
- Micsoda? - kiálta Sára asszony. - Hát ez az? No iszen vissza is verem hát most rajta.
Azzal tette-vette,
odanyalábolta Kálmánt a keblére, s a tenyerével szép gyöngén rávert a hátára.
- No most hát ki vagyunk
fizetve! Hát ez volt az a kegyetlen ember? No, ne sírjon. Vertem én már meg
magát máskor is. Ugye nem emlékszik rá? Nem ám. Ott voltam én a maga
öreganyjánál két esztendeig, nevelőben. Akkor még maga csak olyan csepp
volt. Ej, de rossz gyerek volt. De makacs egy mérges gyerek volt. No, majd
megszelídül, ha felesége lesz.
- Ne trécselj, asszony -
vágott közbe Tóth Máté uram -, hanem mondjad: hova tetted a vendégeinket?
- Micsoda? - szólt
suttogásra nyomva le a hangját Sára asszony. - Csak nem akar kend így a
méltóságos uraságok elé kerülni?
- Hát hogyan?
(Már bizony Tóth Máté
uramon olyan öltözet volt, mely ha szűkebb volna, Párizsban nyári
szalonöltözetnek viselnék, ha bokában átkötve volna, Törökországban salavárinak
neveznék, s díszöltözetnek tartanák; de nálunk vendégeket elfogadni abban nem
szokás.)
- Megy kend mindjárt az
ünneplő ruháját felvenni! - riadt rá Sára asszony. - Egyszer megcsapták
kendet a gányó öltözeteért, azt akarja, hogy...
És azzal olyat ütött a
tenyerével Tóth Máté uram hátára, hogy az többet számított a Kálmántól
utalványozott huszonötnél.
Tóth Máté uram kotródott is
a tettleges utasítás után benyíló szobácskájába, s mikor onnan megint
előkerült, úgy ki volt nyalva, hogy még a bajuszát is kipödrötte, ami
rettenetesen illett neki.
Így azután csak
beeresztették a vendégeit elfogadni.
Tulajdonképpen magát a
sarokban meghúzni.
A főispán kezet akart
vele szorítani, de Tóth Máté uram keze sehogy sem volt a háta mögül
előkeríthető. Nem érdemli ő azt a magas leereszkedést.
Annál jobban beletalálta
magát Sára asszony a vendéglátásba.
Ő is visszakerült a
konyhából a grófkisasszonnyal, s aztán hozzálátott a terítéshez. A nagy diófa
asztalt bevonta gyönyörű sávolyos abrosszal, s felrakta rá párjával
egymásra téve a ragyogó cintányérokat; négyre terítve.
- Tudom, hogy méltóságtok
odahaza ezüsttányérról esznek; de minálunk csak cintányér járja.
A gróf megnyugtatá Sára
asszonyt aziránt, hogy biz ott már senki sem eszik ezüsttányérról a világon; még
király őfelsége is csak porcelánról ebédel.
Annál inkább megrótta
őméltósága, hogy miért terít csak négyre a háziasszony. Ők nem
akarnak külön étkezni, ők azt akarják, hogy Tóth Máté uram családja együtt
üljön velük az asztalnál.
Ezt a hercegnő is úgy óhajtotta.
- Tehát csakugyan
megengedik méltóságotok? No, hát akkor még kettőt ideteszek. (S amíg
félrefordult, odasúgott életpárjához: "Aztán ne csámcsogjon ám kend, mikor
eszik!")
Ez megint nem tetszett
őméltóságának: "Miért csak kettőt? Hát a család többi
tagjai?"
- Ó! Azoknak nem dukál idebenn.
Az István fiam kinn vacsorál az aratókkal meg a béresekkel az udvaron. Különben
zúgolódnék a sok paraszt.
- Hát az a kis hetyke fiú, aki a
szénásszekéren beszélt velünk?
- Ó, a kis Jóska? Annak meg éppen
nem kell vacsora; kap egy darab kenyeret, megeszi a szederfa tetején; nem kell
annak egyéb. Dehogy ülnek azok az asztalhoz. Nem kell a gyereknek a jó életet
megszokni.
De a hercegnő nagyon
követelte azt a bátor tekintetű kicsikét, aki őket ide átvezette; Dorothea
grófnő pedig Erzsikéért emelt szót, aki a konyhán főz; nagy
ellenkezés után végre annyi engedményt tett Sára asszony, hogy: nohát, majd a
Juci elül az ő ölében, az Erzsikének is lesz téve egy tányér az asztal
szegletére, de biz az nem fog ott megülhetni, mert annak ki s be kell járnia a
konyhából.
Következett azután egy olyan úri
lakoma, aminek alig lehetett elvárni a végét. Annyi étel, és minden jónál jobb,
hogy egy násznépnek elég lett volna. Mindabból Tóth Máté uram alig mert enni,
hogy ne csámcsogjon. Sára asszony pedig kifáradt a kínálkozásban; sorba
erőszakolva minden vendégét, míg bele nem unszolt a felhordott drága
jóból; különösen pártul fogta Dorothea grófnőt. "De iszen volna csak
énnálam egy hónapig, tudom, hogy nem lenne ilyen halavány, mint most!"
A főispán nem is állhatta
meg, hogy magas elismerését ki ne fejezze Sára asszony ízletes
konyhaművészete iránt.
- Hja, jó iskolába jártam ám én!
- mondta Sára asszony, egészen elfogadva a kapott dicséretet, s ölébe
kérezkedő kis Jucikájának egy darabot abból a jó diós rétesből a
markába nyomva, amiből pedig a kicsike de egy falatot sem evett, úgy
ellakott a bámulással a szép vendégek fölött, s úgy elhallgatta azután, amit az
anyja mesélt odább.
- Úgy bizony - folytatá Sára
asszony -, ennek az úrnak az öreganyjánál voltam én örökben. Derék jó
asszonyság az, mindig tart magánál egy-egy árva leányt, ott van az nála, míg
férjhez nem viszik. Munkára szoktatja valamennyit. Az volt a mondása: inkább
olyan úr légy, aki úgy dolgozik, mint egy cseléd; mint olyan cseléd, aki úgy
henyél, mint egy úr.
- Az igen okos mondás - jegyzé
meg rá a főispán.
- Azt mondta a nagyasszony, hogy
nincs csúnyább, mint a cifra paraszt meg a kopott úr! Onnan őtőle
hozott el engem ez a rossz ember (gyöngéd taszítás a tenyérrel Tóth Máté uram
vállára). Én már második felesége vagyok: az elsőt a szülei kedvéért vette
el; azzal nem volt családja, engem aztán, azt mondta ez a rossz ember, hogy a
maga kedvéért vesz el. Mert még az édesapja az én lelkem uramnak (itt szájára ütött
Sára asszony), ennek a rossz embernek - engedelmet kérek, hogy kiszalad a
számon; tudom én, hogy nem illik az embernek mások előtt az urának azt
mondani, hogy "lelkem". Hát az uramnak az apja még csak árendás
redemtus paraszt volt azon a pusztán, amelyiken legelőször megtelepedtünk.
Még az se írni, se olvasni nem tudott. A fiát sem igen taníttathatta, mert
éppen akkor volt az a világ, hogy a püspökök eltiltották a kálvinista
gyerekeknek az iskolába járást, az ábécéket is elszedték tőlük; csak úgy a
tanyákon, hol ragadt rájuk egy kis nesze az írásnak, holmi vándordiákoktól. De
azért ne tessék ám valami rosszat gondolni, hogy miként gazdagodott meg az
apósom. Ahogy a rossz emberek mondják, hogy kád aranyakat lelt a háza alatt,
vagy ahogy a bolond babonások beszélik, hogy az ördög hordta neki lidérc
képében a pénzt: ezt ne tessék elhinni.
Decséry gróf biztosítá Sára
asszonyt, hogy egyik indokot sem engedi érvényre jutni.
- Elmondom én, ahogy volt,
igazán. Hát az apósom éppen 1793-ban árendált ki egy nagy pusztát a Bárodi
grófoktól. Keveset kellett érte fizetni. Az pedig egy olyan rendkívüli
istenáldotta esztendő volt, hogy egy évben kétszer arattunk. Kicsi gyerek
voltam, mégis emlékszem rá, hogy karácsony szombatján arattuk le azt a búzát,
amit augusztusban ugarba vetettünk. Ezen a tájon még nagyobb volt az áldás; az
apósomnak annyi szénája termett, hogy alig tudta betakarítani. A következő
esztendő aztán kivette a maga zsoldját. Akkor meg nem termett semmi.
Iszonyú szárazság lett; az emberek megették a lapulevelet is, fűrészporból
sütöttek kenyeret; takarmány pedig éppen nem termett, úgyhogy az ország egyik
részéből a másikba hajtották a gulyákat, nyájakat, hogy rakásra ne
hulljanak. Egy nagy mocsár az apósom bérlette pusztán akkor egészen kiszáradt,
s ez lett rá nézve a kincsbánya. Messze földről elhajtották hozzá a
lábasjószágokat kinyaralásra, kitelelésre, s felébe hagyták nála, még meg is
köszönték neki. Az azután való évben meg kiütött a háború; a sok katonának
ruhára, posztóra volt szüksége, a gyapjú ára iszonyúan fölment; az apósom
annyit bevett belőle, hogy az egész pusztát megvehette rajta. S azután is
csak mindig volt Isten áldása. Az a fődolog. Én bizony nem hoztam az
uramhoz semmit; mert engem úgy vett el, ahogy vagyok; hanem azért Isten kegyelméből
már a harmadik pusztát szereztük meg, s minden gyermekünknek hagyunk annyit,
amennyiből tisztesen megélhet. Azt tartom, nem is bánja meg, aki az én
leányomat elveszi.
A főispán csak azt
hibáztatta, hogy az a "leányom" nem akar megjelenni az asztalnál.
- Hjaj, nem jöhet az addig, míg
odakinn el nem végezte minden dolgát. Úgy bizony. Mind ezt a jót, Isten után,
az én jó nagyasszonyomnak, a Jenőynének köszönhetem; mert úgy jártak annak
a nevelt leányait messze földről férjhez venni! Ez az úrfi olyan kicsi
gyerek volt akkor; de sokszor eltépte a kötényemet; de megtépázta a hajamat,
mikor meg akartam csókolni. Világért sem engedte magát semmi asszonyfélének
megcsókolni. Nem tudom, most is olyan-e?
Tóth Máté uram jónak látta
közbeköhögni.
- Hja bizony, még akkor csak
olyan kicsiny gyerek volt az úrfi, mikor én a nagyasszonyomnál voltam -
folytatá megzavarhatatlan ékesszólással Sára asszony -, mikor aztán engem ez a
csúnya ember elvett, tréfálkozva mondta a nagyasszonyom: "No, Sári, aztán
majd ha neked leányod lesz, azt én elvetetem az unokámmal!" "Ó -
mondok -, nagyasszonyom: majd biz a maga unokája egy szegény parasztleányra
szorul; nagy úr lesz az; grófkisasszonyt kap az feleségül." Én mondom azt;
igaz a!
Sára asszony a maga ártatlan
együgyűségében bizony nem is vette észre, hogy jószívű
tereferélésével milyen pirosra festette egy pár embernek az arcát, akik az
asztalnál egymással szemközt ülnek.
De Tóth Máté uramnak
megbotránkozott a maga természetes ösztöne.
- Sok mindenféle hiábavalóságot
összekalatyolsz bizony, te asszony! Ezt meg én mondom; s az is igaz.
Félbeszakította a felvett
tárgyat, ami azt legjobban illusztrálta, az Erzsike megjelenése a szobában. A
konyhai dolognak vége szakadt már, s a házileánynak ilyenkor kötelessége egy
pillanatra elfoglalni a maga helyét az asztalnál, üresen hagyott tányérja
mellett.
Csinos ellentéte annak a másik
képnek.
Amilyen halavány amaz: ez olyan
csattanó piros. Az a bibliai Mária, ez a bibliai Éva. Az őseredeti
szépség, kinek termete még nem ismer vállfűzőt, mindenütt gömbölyű,
ruganyos, erőteljes; arca megaranyozva a naptól; sűrű tömött
haja hosszan lebocsátott fonadékban mesterkéletlenül. Szava nincs még, nem tud
semmi nyelven; semmi kérdezősködés nem bírja rá, hogy megszűnjön néma
lenni; de ha egyszer megszólal, akkor csak okosat, csak szépet mond. Még szemei
sem beszélnek semmit; azokat is csak lopva veti fel, mintha félne, hogy
valakinél elveszti.
Kálmán szemei öntudatlanul mérték össze a két alakot, akiknek mindegyike
neki volt egyszer szánva, s nehéz volt az ítéletmondás.
No de ki tudja, mit végzett
felőlük a sors?
A főispán és a
hercegnő is tetszetősen szemügyelték a szemérmesen letelepült
hajadont.
- Une beauté rayonnante -
monda a főispán a hercegnőhöz, szokott társalgási nyelvén franciául.
S erre Tóth Máté uram azt
mondá:
- Beauté paysanne...
Amikor aztán mindenki
kérdő bámulattal tekinte reá, Tóth Máté uram hideg flegmával adta tudtul:
- Értek én lengyelül is,
németül is, olaszul is.
Hanem bővebb
felvilágosítást nem adott magáról, honnan tanulta meg mindezeket, midőn az
apja még iskolába sem járatta.
A főispán nagyokat
ásított már; Sára asszony észrevette, hogy a magas uraságok álmosak is már. Van
gondoskodva kényelmes ellátásukról. Annyi a pelyhes dunna és vánkos a háznál,
hogy akár belefulladjanak. Vetve a szép fehér ágyak; külön szobában a grófnak,
külön az asszonyságoknak. Azoktól szépen búcsút vettek.
- Majd az úrfinak
megmutatom én, hogy hol hál.
Egy kis benyíló a kert felé
néző ablakkal várt Kálmánra, egyetlen ággyal.
- Ez az én uram szobája.
- Hát nemzetes uram hol
hál?
- Mármint én? - szólt Tóth
Máté uram, bundáját leakasztva a szegről. - Kinn a szérűn, a szabad
ég alatt. Az az én rendes fekvőhelyem. Nem alszom én ágyban, amíg a hó be
nem kerget. Mindig a földön. Ott alszik csak jól az ember.
- No, ha nemzetes uram a
földön alszik, hát akkor én is ott alszom - monda Kálmán, s ő is vette a
köpenyét.
- De biz azt meg nem
engedem - erősködék Sára asszony, megfogva hatalmas kézzel Kálmán
gallérját. - Nem ilyen fáin úrfinak való az ég alatt hálni; maga ott náthát,
hektikát kap. Paraszt bőrének való az, aki már megszokta. Soha a
nagyasszonyom nekem meg nem bocsát, ha itt most megbetegszik.
Kálmán megnyugtatá a jó
háziasszonyt; megszokta ő már azt; a kollégiumban a hideg téglapadlón
aludt; s gyalogjáró diák korában sokszor megvirradt a szénaboglya mellett; jó
paraszt lenne már őbelőle.
Ennek aztán
tetszetősen mosolygott a gazda is, a gazdasszony is.
- No, hát gyerünk a
szérűbe ágyat vetni.
Künn szép csillagos éj
volt. A cselédházaknak minden ablaka sötét volt már; aludt mindenki. Az
istállók előtt horkoltak a földön heverő béresek, s a nyitott ajtókon
kihallatszott, amint a tehenek nagyot-nagyot sóhajtanak.
A szérűskertben
megbontott asztag előtt volt a tegnap szórt garmada. Drága piramis tiszta
búzából. Amellett feküdt egy emberalak, minden takaró nélkül, meg egy komondor.
A közeledő léptekre a
komondor morogni kezdett; arra az alvó felemelte fejét, s felkiáltott: "Ki
az?" A komondor aztán elkezdte csóválni a farkát. "Kend az,
apámuram?" - mondá megnyugtatva a fekvő, s másik oldalára fordult, s
aludt tovább.
Tóth Máté uram aztán
leteríté az alvó mellé a subáját, s fél szárnyával betakarózva odafeküdt,
fejét, mint puha vánkosra, az édes búzagarmadára nyugtatva.
Kálmán követé a példát.
Ó, te legédesebb ágya
fáradt testünknek, istenáldotta föld! Ó te legnyugalmasabb takarónk,
istenszemekkel teljes ég! Milyen jó lehet köztetek aludni!
Milyen jó lehet idelenn a
földön!
Nem láttátok, hogyan
örülnek a gyermekek, mikor azt mondják nekik: ma földön fogtok hálni?
A két egymás mellett
fekvő elkezdett beszélgetni egymással.
- Én soká nem tudok
elalunni, mikor ilyen tiszta csillagos az ég - kezdé Tóth uram. - Azt hiszem,
hogy ha a föld nem fogna, oda kellene esnem valamelyikbe.
Kálmán aztán beszélt neki a
csillagrendszerről s a nehezedés elméletéről.
- Ez bizony szép, aki tudja
- sóhajta Tóth uram. - De hát parasztnak nem való mindent tudni.
- Miért nem?
- Mert nem emészti meg az esze. Nincs rosszabb, mint a tudálékos paraszt.
Aki félig-meddig tud valamit; de egészen semmit sem. A parasztnak csak egy
dologhoz kell érteni: a földhez; azt pedig megtanítja neki maga a föld.
A szérűskertből
szabadon lehetett végiglátni az egész rónán. A láthatárig semmi hegy, semmi
helység tornya nem emelkedett. Olyan sík volt a föld, mint a tenger.
E sík róna nyugati szélén
egyszerre rózsaszínű világosság kezdett derengeni, hasonló az északi
fényhez vagy valami nagy égés visszfényéhez, mely messze a föld aláhajlásán
túl, a láthatár alatt keletkezett.
Kálmán figyelmezteté e veres
fényre hálótársát.
- Nézze ön! Ott valami nagy
vésztűznek kellett kigyulladni.
- Nem vésztűz az - mondá
nyugodtan Tóth Máté. - A nádast gyújtották fel; magam adtam ki a rendeletet,
most ki vannak száradva a zsombikok; esztendőre jó legelő lesz a
helyén.
- Tehát még az ott önnek a
birtoka? - kérdé Kálmán.
- Innentül kezdve odáig és
körös-körül - felelt a földész.
Kálmán elmerengett ez eszme
fölött.
Egy ember, aki a földön fekszik,
ennek a földnek egy akkora darabját bírja örök tulajdonul, hogy a birtoka
szélét nem láthatja meg sehonnan: még a láthatáron is túl van az; a föld
boltozatának hajlása takarja el. S akié ez a nagy darab a földből, nem
ismer puhább fekhelyet a földnél, s nem tanult mást, mint amit a föld tanított
neki.
Kálmán elkezdett fennhangon
gondolkozni.
- És ilyen roppant birtok ura a
földön alszik, és gyermekei asztagot raknak, ökröt hajtanak, cselédekkel
esznek!
- Mert ez lesz a mesterségük, ami
után élnek. Nehéz mesterség a föld után élni, úrfi. Ezer az ellenségünk, s csak
a két tenyerünk a jó barátunk. Ha a cseléd, a szakmányos látja, hogy magam és
fiaim versenyt dolgozunk a sorban: mind egész erővel hozzálát. Ha mi
lefekszünk délutáni álmot aludni, mind végigalussza a napot. Nálam minden
cseléd jó cseléd, mert ott vagyok mindig a sarkában. Nem ütöm-verem, nem szidom
én a cselédet; de látom minden tettét. Nem hagyom megtörténni a rosszat. A
megtörténtért büntetni: csak a kárt szaporítja; mert bosszút áll rajtam, a
marhámon, a vetésemen, az épületeimen. A fiaim pedig együtt esznek a cseléddel,
hogy lássa a közember, hogy a gazda fiának is jó, amit ő eszik; különben
fitymál és követel. De mikor azt látja, hogy a saját fiam is mily jóízűen
nyeli a fekete kenyeret, ő is elhiszi, hogy kakastejjel, varjúvajjal sült
kenyér az, s nem kíván jobbat. Így lehet csak gyarapodni.
- S aztán, ha végigéltük az
életet, miért éltünk?
- Miért éltünk? Azért, amiért én
éltem. A nagyapámnak nem volt több egy paraszttelkénél, s én már mind a négy
gyermekemre egy-egy négyszögmérföldnyi birtokot hagyok. Folytassák ők is.
Bölcs példa előttünk a régi zsidók példája; még Izsák fiának szolgálatba
kellett állni, s már József fiai betöltötték a Kánaánt, s kiszorítottak
belőle minden idegent. Pedig együgyű tudomány az egész. Sohasem adni
ki semmire semmit, ami nélkül ellehetünk. Ez a parasztbölcsesség a
meggazdagodásra.
- De az életnek
gyönyörűségei is vannak.
- A miénknek is vannak. Jólesik
ételünk, italunk, álmunk. Egészségünk van. A zivatar meg nem hűt, a nap
heve el nem lankaszt. A természet gyönyörködtet. Ifjú korunkban danolunk,
tréfálunk, vénségünkben elmulatunk a pohár mellett. Akit megszeretünk, az után
nem sokat sóhajtozunk: a farsang meghozza a lakodalmat, s később az
apróság csevegése elég öröm mindenkinek.
- Hát a léleknek nincsenek
követelései?
- A léleknek? Ó, a lelkiekben sem
vagyunk fukarok. A papnak, ki ide kijár vasárnaponkint, magam fizetek annyit,
mint az egész faluja, s harangot, orgonát én szereztem az egyháznak. Ott nem
vagyok fösvény.
- Nem egyedül a vallást értettem
a lélek alatt, hanem a tudást. Nincs vágya a földésznek mást is tudni, mint
éppen a földdel való bajlódást.
- Ó, az én gyermekeim is tudnak
írni-olvasni, minden zsoltárt könyv nélkül és ének szerint; a katekizmust és a
bibliai történeteket.
- S azon túl nincs semmi könyv a
háznál?
- De igen, a kalendárium.
- És semmi egyebet nem kell nekik
megtudni soha?
- Nem. Minek a parasztnak a
tudás? Amit a természettudományból tanul: az hitét ingatja meg az Istenben;
amit a törvénytudományból tanul, az hitét ingatja meg az embertársakban; amit a
történettudományból tanul: az hitét ingatja meg a királyban; s minek a
parasztnak a kételkedés? A fenekére nem mehet a tudománynak, mert ahhoz nincs
ideje, ha esze is van hozzá; s mindennek csak a színét kapja meg, s lesz a
féltudós parasztból istentagadó, pörlekedő, lázongó.
- De hisz önmaga cáfolja meg
állítását, ki sokat tanult, mert négy nyelvet is tud.
- Hja, amire a nyomorúság tanítja
meg az embert, azt megtanulja. Engem nem instruktorok, nem professzorok
tanítottak, hanem a nyomorúság. Húszéves koromban elvittek katonának,
harmincéves koromban eresztettek vissza. Megjártam Párizst, megfeküdtem
Mantuát, jártam Varsóban, s teleltem Lipcsében; fogoly is voltam, sebet is
kaptam, rézmedaillont is hoztam haza. Ott megtanítottak sok dologra. Ott
tanultam a nemzetek történetét is. Majd a fiaim is megtanulják mindezt, mikor
elviszik őket katonának.
- S nem menti ki őket
a katonaság alul?
- Nem. Próbálják meg
ők is a nyomorúságot. Ott rendhez, fegyelemhez szoknak, s annál jobban
megbecsülik aztán az édes itthont.
- De hát azóta nem érdekli
önt az a nemzetek története, amiben akkor maga is részt vett?
- De igenis: hogyne
érdekelne! Tudom én mindennek a folytatását.
- Tehát járat hírlapot?
- Nem biz én. Az újságban
csak azt írják, amit a felsőbbség megenged. Minek olvasnám azt? Annál
sokkal jobb tudósításokat kapok én. Jőnek Rácországból a disznóhajcsárok,
azok elmondanak mindent, mi történik Törökországban, Görögországban. Aztán
jőnek a morva társzekeresek üvegedényekkel, gyolccsal; azok hírül hozzák,
mi van odafenn változás Németországban; innen vissza gyapjút visznek. A lengyel
lókereskedők minden hónapban lejárnak hozzám; azoktól megtudom, mit fundál
a muszka, miben tudósok a lengyelek. Moldvaországból jőnek a boérok ökröket
vásárolni hozzám, hírt hallok tőlük oláhokról, tatárokról. Tótországból
itt mennek át az olajkárosok. Taliánországból megérkeznek a bálisok. Stíriából
idáig eljárnak almával a hiencek meg a krikehájok: Az egész világ folyását
megtudom élőszóból. Még jobban, mint a nyomtatásból, ahol elhallgatják a
javát. Nekem nincs szükségem újságra.
- Hát a hazai költők
műveit nem szereti olvasni?
- Nem érti azokat a paraszt; nagyon cifrák.
- Az urak meg azt mondják, hogy nagyon póriasak.
- Megvallom igazán, nagyon restellem, ha valami versfélét hallok okos
embertől: mindig a falusi vőfély jut eszembe, aki "sarokra"
darálja el bolondos meghívóját. Én már azt hiszem, hogy minden poétában kell
legalább egy negyedrész bolondnak lenni. Legalább én ahányat láttam
hányódni-vetődni, mind többé-kevésbé bolond volt. Veszekedő,
cigányfajta nép. Lám, még az a híres Kovács Mihály is a tömlöcben veszett el;
pedig cifrán ki tudta rakni a szót! Jobb lett volna ahelyett, ha józan életet
követett volna. A poéták mind részegesek. Én még a halotti búcsúztatómban is
meghagytam, hogy versben ne papoljanak fölöttem.
- De hát a mi magunk magyar nemzetiségének terjesztését nem tartja ön
kötelességünknek?
- Ó, igenis, hogy annak
tartom. De az nem megy könyvvel meg írással. Annak éppen az a módja, amit én
követek. Ó, az urak mind ferde úton járnak. Kevesen vagyunk az országban:
nagyon sok az idegen. Agyonverni, ha tehetnénk, se akarnók őket, s ha
akarnánk, se tehetnők. Azzal, hogy az urak a diétán elhatározzák, hogy már
ezután magyar nyelven kell írni a matrikulát az idegen fajoknál is: semmire sem
fognak menni; csak azért sem cselekszik. A mágnás urak aranyos magyar
ünneplő ruhájától sem fog magyarul tanulni senki; hanem az én foltos
ködmenemtől: attól lehet tanulni valamit. Látja, úrfi, azt az égést ott a
láthatáron két helyen is? A között a két hely között ezernyi idegen fajta ember
lakott. Rákóczi alatt hozták be őket a császáriak, s itt megtelepítették
az üres vidéken. Víg emberek voltak! Szerettek jól enni, jól inni; hosszú
lakodalmakat tartottak, lármás farsangot. Mikor bő esztendő volt,
mindennap hegyen-völgyön vendégség volt minden háznál. Mikor pedig szűk
esztendő volt, azért nem nyelték az éhkoppot, hanem eljártak hozzám
zálogra kérni pénzt. Az én foltos ködmenemtől mindig telt az; mert én nem
adtam ki sem selyemre, sem cifra kocsikra; az ő leányaik pedig seperték az
utcát a selyemviganóval. És az lett a vége, hogy a dőzsölő idegent
apródonkint kikoplaltuk az elfoglalt földrül; egyenkint eladogatta telkét, s
vagy visszament az országába, vagy beállt hozzám cselédnek. Én pedig minden
garast megtakarítok. S minden garasért egy arasszal odább foglalok a magunk
földéből magunknak. Ellenállhatatlanul megyek előre. Csak egy faj
küzd erősen velem: a német. Ahol az megtelepedik, azt nem bírja
senki kimozdítani. Az éppen úgy tud koplalni, mint én; éppen úgy tud napestig
dolgozni, mint én; éppen úgy meg tudja becsülni a pénzt, mint én, s nem hagyja
oda a földét, ha egyszer belészeretett; s fellicitálja rám a hantot. Hanem a
városi németet a földmíves német is éppen úgy segít kitolni a világból, mint
magam. Velem együtt csak eladni megy a városba, venni soha. Miutánunk nem lehet
annak megélni. Aztán itt nem bolondul meg senki, ha szerelmes: hanem családot
alapít. Tisztességesen feleségének él, s megjön rá az áldás. Ez az én foltos
ködmenemnek a tudománya, úrfi. A zöld mezőn, nem a zöldasztalon szerezzük
vissza az országot, úrfi.
- Nem, uram. A
zöldasztalnál alkotmányunkat védjük, s az nekünk drágább még a földünknél is.
- Nem tudok róla - felelt,
bundáját magára vonva a földész. - Csak azt tudom, hogy valahányszor az urak az
alkotmány miatt erősködni kezdtek, mindig levertek bennünket. A császár
csak császár. Magyar magyarnak nem is tudna már engedelmeskedni. Adót fizetnem
kell, annyi bizonyos; a fiaimat katonának elviszik, az is bizonyos; akár
kérdezi a császár az ország rendeitől, akár kérdezetlenül viszi el,
fizetni, szolgálni nekünk kell. Mit törjük rajta a fejünket? A követet, a
vicispánt mi nem választjuk; a nemesi juss minket be nem takar, mert mi csak parasztok
vagyunk. Adjon Isten nyugodalmas jó éjszakát!
Azzal nagyot ásított, bal
felére fordult, s rögtön elkezdett horkolni.
Kálmán pedig még sokáig
elnézte a lassan mozduló Göncölt, s gondolkozott magában: milyen rettenetes
igazsága van ennek a földön fekvő embernek; milyen nagyot kell fordulni a
földnek, amíg a föld embere át fogja látni, hogy nem az igazságot kell
követnie, hanem fölemelkedni a földről, és az igaztalanul mostoha hazát
fájdalommal szeretni.
Milyen sokat kell addig
fordulni a földnek!
Aztán ő is csak
elaludt, s azt álmodta, hogy maga is szűrdolmányban jár, ökröket hajt,
földet szánt, népdalt fütyörész, a szép parasztleány bokrétáját viseli kalapja
mellett!
Mikor fölébredt,
pitymallott az ég; a mező hintve volt harmattal, az ébredő madársereg
zenéjével, melybe prózai kolomphang vegyült. Két hálótársa már nem feküdt
mellette. Azok rég napi munkájok után láttak. A ház kéménye már füstölt; ott
már főzéshez kezdtek.
A távolban az
előresietett aratóleányok danája hangzik. Pedig még a nap föl sem kelt.
Őt pedig oly nagyon vonzotta valami a
földre vissza.
|