A balhírt hozó levél után Kálmán az utcára sem mert kimenni szobájából. Azt
hitte, bukását minden ember olvashatja a szája görbületéről; hanem a
kapott levelet másnap elküldte Biróczynak.
Az rohant hozzá azonnal, már amennyire sánta lábaival szokása volt rohanni.
- Ó, Minósz, Aeacus és Rhadamanthus! A pokol drámabírálói! Ó, szent Midasz
király! Te mintaképe a műkritikusnak! Legyetek áldva és dicsőítve
örökké! Barátom, bírálóidban ismerd fel legnagyobb jótevőidet. Mi lett
volna belőled, ha Bányaváry e levél helyett azt küldi, hogy drámád
pályadíjt nyert, s két hét múlva ő és Cilike játszani fogják benne a
címszerepet? Nagyanyád tegnap óta itt van!
Ah! Kálmán mégiscsak elsápadt erre a hírre.
- És velem nem tudatta ittlétét.
- Nem ám! Én is Korczától tudtam meg, ki ezt a hírt velem nagy titoktartás
feltétele alatt közölte. Különösen neked nem szabad azt megmondanom. Nem is
mondom senkinek, csak neked. Az öreg asszony itt járása nekem szeget üt a
fejembe. Egész nap Korczával fiákereznek, nem tudom én, hova s merre; mikor meg
ott van a nagyasszony Korczánál, folyvást okiratokat készítenek; amikbe Korcza
egy teremtett lelket sem enged belepillantani. Én itt veszedelmet érzek. Nagy
szerencse, hogy a drámád megbukott, s most még csak a kordicai találkozás
terhel; ez még csak "actus minoris potentiae" - a dráma már crimen
laesae majestatis lett volna. Ergo éljen a bölcs areopag, mely e bűnt
levette rólad. Most sietek vissza, s ha szerét teszem, kicsalom Korczától, mi
hordja itt az öreg asszonyt.
Kálmán vállat vont. Nem törődött már semmivel.
Azonban nem kellett Biróczy jólelkű fáradozásaira várakoznia. A talány
megoldása helyébe jött önkényt.
Alig hagyta el szobáját barátja, midőn nyílik az ajtó, s belép rajta a
nagyanya.
Abban az ő szokott háziöltözetében, amelyet otthon a kisvárosban
szokott viselni; de nem azzal a családszerető arccal, amit otthon
megszoktak nála.
Egész megjelenése, tekintete, magatartása valami elutasító, hozzájárulhatlan
gőgöt tanúsított. Előkelő dölyf volt az, rideg, nyers komorság
mellett.
Kálmán sietett neki kezet csókolni. Azt engedte; de arcát meg nem csókolá,
meg nem ölelte, mint máskor.
Szótlanul, kínálást nem várva leült az egyetlen pamlagra, s körülnézett a
szobában.
Nagy sokára azután megszólalt.
- Hol van a diplomád?
Kálmán előkereste azt a szekrényéből, s átnyújtá neki.
A nagyasszony belepillantott: elolvasta az aláírt neveket, s aztán
visszaadta.
Azután sokáig elhallgatott. Míg egyszer rákezdé rideg száraz hangon:
"milyen ócskák ezek a bútorok itten!"
Majd meg elindult a szobában, s körülvizsgált mindent, kinyitogatta a
szekrényeket: "milyen durvák fehérneműid; még ugyanazok, amiket
hazulról elhoztál"; szemlére vette fekhelyét: "hát csak egy pokróccal
takarózol?" kikutatta dohányos döbözét: annak a tartalmát is ócsárolta.
- No, jöjj velem, kísérj
el.
Kálmán sietett öltönyt
váltani.
- Ki varr rád? Esetlenül
áll rajtad a ruha.
A ház előtt állt a
bérkocsi, mely vitte őket, ahova már mondva volt, a város egyik népesebb
utcájába, s ott egy emeletes ház előtt megállt velük.
Az öregasszony felment
Kálmánnal az emeletre. A lépcsőre nyíló ajtónál megállt, kivette a kulcsot
táskájából, s felnyitotta az ajtót.
- Jöjj be.
Kálmán egy díszesen
bútorozott szobát látott maga előtt, szőnyegezett falakkal, a falakon
olajfestményekkel. Ez elfogadóterem tekintetével bírt. Innen egy másik szobát
nyitott fel a nagyasszony. Az férfi dolgozószobájának volt berendezve: minden legapróbb
részletéig az úri kényelemnek. Az íróasztalon kívül volt benne kártyázóasztal
is és pipaállvány nagybecsű tajtékpipákkal; könyvtár, melynek nyitott
ajtajai díszkötésű műveket engedtek láttatni. Innen megint egy
harmadik szobába léptek át, ez volt a hálószoba, egyszerű, de kényelmes
berendezéssel. Ebből nyílt még aztán egy udvari szoba, kijárattal a
folyosóra. Egészen nőtlen legénynek való szállás, kettős kijárattal.
- Ez lesz a szállásod a
jövőre - mondá a nagyasszony, s megmagyarázá neki, melyik szoba mire való
lesz.
Aztán felnyitogatta.a
szekrényeket. "Itt állnak fehérneműid, itt az ezüst ékszereid, itt
porcelánjaid. Tarts jóravaló komornyikot, aki mindenedet számban tartja, s ha
valakit itthon akarsz megvendégelni, értsen hozzá. Külső öltönyeid
Szekulánál varrasd: az most a leghíresebb szabó. A virágokat, amik erkélyeden
elvirítottak, mindig vissza kell küldeni a kertészhez, s újneműeket
hozatni helyettük. "
E szóval egy függönyt
félrevonva egy kettős ajtóról, a kisded erkélyre mutatott a nagyasszony.
Akkor divatozó virágokkal volt az megrakva.
- Most jöjj le velem az
istállóba.
Ugyanazon háznál lovak
számára való helyiségek is voltak.
Kálmán gépileg engedte
magát vezettetni nagyanyja által. Az udvarban voltak az istállók, az egyik
előtt áll egy lócsiszár meg egy lovász. A nagyasszony inte nekik; azok
kihoztak az istállóból két lovat; az egyik szép almásszürke volt, derék félvér,
a másik becsületes sárga.
A lócsiszár elmondta, hogy
az elsőnek az ára ezerkétszáz forint, a másiké kétszázötven; melyiket
parancsolják nagyságaik megtartani?
- Hát természetesen mind a
kettőt - mondta a nagyasszony. - Aki lovat tart, lovászt is tart hozzá, s
a lovásznak is kell egy ló, mikor az urát kíséri valahová. Ügyvédem, Korcza úr
ki fogja önt fizetni.
A lócsiszár mély bókkal
hajolt meg őnagyságaik előtt, s biztosítá a nagyságos urat, hogy igen
jó vásárt tett; a Villámnak az árát mindenki előtt ezernyolcszáz forintra
fogja mondani.
Kálmánnak úgy szorult a
szíve mindezekre. Valami baljóslatot érzett e fényűzésben, melybe
nagyanyja bevezeti anélkül, hogy kérdezné tőle, akarja-e azt.
- Vedd át kulcsaidat -
mondta Jenőyné -, s aztán amit szükségesnek látsz régi szállásodról
áthozatni, intézkedjél róla. Ócska bútoraidat ajándékozd az inasodnak.
Folyvást oly száraz hangon
beszélt hozzá, mintha nem is volnának ismerősök.
Kálmán elvégre bátorságot
vett magának megkérdezni nagyanyjától, hogy hol van szálIva.
- Én? Már sehol. Kocsim
felpoggyászolva Korcza úr háza előtt áll, ahova visszatérek, s azonnal
indulok haza. Nem szükséges, hogy odáig elkísérj. A bérkocsis tudja már, hová
vigyen. Te rendezd el szállásodat. Itt írószekrényed kulcsa. Annak a belső
fiókjában találod fél évre való jövedelmedet. Az iváni birtokunk jövedelmét
átengedtem számodra. Úgy hiszem, kijössz vele. Évenkint nyolcezer forint. Felét
szekrényedben találod, másik felét György-napkor fizeti kezedhez a bérlő.
Ha nem jönnél ki vele, szólj Korcza úrnak, s intézkedni fog a többiről.
Kálmánnak a bámulat
uralgott minden egyéb érzelmein. Háláját kellett volna kifejeznie ennyi
pazarlásig menő kegy miatt, de alig bírta visszariasztó érzelmeit annyira
leküzdeni, hogy nagyanyja keze után nyúljon, s azt ajkához emelje.
A nagyanya észrevette a
bámulatban rejlő kérdést, s midőn Kálmán hideg ajkai érinték hideg kezét,
kemény szorítással rántá azt vissza, s e szót mondá:
- Tanulj úrnak lenni!
S midőn Kálmán
elkísérte őt bérkocsijáig, ahonnan tiltó mozdulattal inté őt vissza
nagyanyja, még egyszer odafordult hozzá, s ismétlé elébbeni szavát.
- Légy úr!
S azzal becsapta a
kocsiajtót, elrobogott.
Kálmán felment új
szállására.
S mikor végigment pompás
szobáin, mikor körülnézte selyem és maroken bútorait, letevé magát ruganyos
kerevetére, és - sírt keservesen.
Tehát semmi sem,
csupán csak "úr"!
Hogyne sírna az, akinek azt
mondják, hogy légy "semmivé"!
A
nagyanya bosszúállása teljes volt. Az idő jól volt választva hozzá, egy
nagy bukás, egy nagy csalódás napja. Az egész csillagképlet arra volt
összeszövetkezve, hogy Kálmánnak ezt a jóslatot hozzá: "Ne légy te semmi;
te légy csak úr!"
|