|
I.
A zsibárus
Régidők, száz meg
száz év óta foly a harc a síiták és szunniták között.
Perzsia, India, Teherán
a síiták földje, Törökország, Arábia, Egyiptom és a berber ország a szunna
híveié.
Sok vér, sok pénz és sok
átok és sok árulás pazaroltatott már el, és mégsem derült ki, hogy a síitáknak
van-e igazuk, vagy a szunnitáknak. Az a kérdés, hogy a próféta halála után
következett helytartók közül melyik volt az igazi szent: Ali, Abu-Bekr, Omár és
Ozmán. A síiták azt állítják, hogy csak Ali volt az, a szunniták pedig azt
hiszik, hogy mind a négyen azok voltak. És bizonyára nagy bohók a síiták, hogy
inkább engedik magukat ezrével leapríttatni, minthogy megengednék, hogy isten
neki, legyen hát ezzel a három névvel is több a szent naptárban.
A főmufti már három
fetvát sújtott Mahmud sah ellen, s ugyanannyi hadsereg rohant a vitéz szunnita
fajokból az eretnek síiták tartományaira; a derék, vitéz nagyvezér Damad
Ibrahim már elfoglalta tőlük Taurist, Erivánt, Kermandzsahánt, Hamadánt, s
Sztambulban alig beszélnek egyébről, mint az ő
győzelmeiről, amiket már arról is meg lehet tudni, hogy a
győzelmi híreknél a janicsár őrsereg sokkal élénkebben érezteti
harcias erényét mind a békés lakosokkal, mind a még békésebb szultánnal, aki
egyébiránt nem sokat törődik sem velük, sem a szunnával, sem Damad Ibrahim
győzelmeivel, nagyon meg levén elégedve szüntelen viruló tulipánjaival és
szeráji hölgyeivel, kik még szebbek és szebben virítnak a tulipánoknál.
Az esthajnal utolsó
sugárait bocsátja Sztambul minaréjire. A héthalmok városa nagyszerű
megható képül tűnik fel az alkonyfényben, alant a sugáros égtől
lángoló Boszporusz, melyben a szeráj s a Pera és Galata külvárosok házsorai s a
tarkára festett pillangószínű tündérpaloták tükrözik magukat, melyek
hosszú, tekervényes, keskeny utcákat képezve vonulnak fel egyik halomrul a
másikra, és mindegyik halom oly zöld, mintha csak a természet osztályt követelt
volna a lakosoktól; nem olyan, mint a nyugati városok, kikövezve, kiseperve
csupa kő és kémény minden; itt minden csupa zöld, a bástyák beültetve
szőlővel, olajfával, a gazdagok házai előtt gránátalmák,
ciprusok; a szegényebbek, kiknek kert nem jutott, házaik tetejére vitték fel a
virágokat, vagy legalább az ablakba ültettek egy szőlőtőt, mely
azután befutotta az egész házat, s közbe csak kétszáznyolcvan mecset ragyogó
kúpjai emelkednek ki tündökölve az örökzöld közül, majd minden utca végén ott
van a temető, benőve mind buja fűvel és sűrű
ciprussal; csak a turbános sírkövek mutatják, hogy ott szomorú nyugalom helye
van, s ami a kép hatását növeli, az egészen uralgó Aja Szófia-mecset roppant
kúpozata, mely valamennyi palotán keresztül tekint le a Boszporusz
aranytükrébe. Az aranytükör nemsokára érctükörré válik, a nap eltűnik, s a
sötétkék égtől ércragyogványt kölcsönöz a nyugvó tengeröböl; a kiöszkök, a
bezesztán elsötétülnek, a rumili hisszár és anatoli hisszár tömör alakjai
rajzolódnak még a csillagos égen, s az idegen kereskedők hánjain s a
közminareteken itt-ott meggyújtott lámpákat kivéve, tökéletesen elsötétül az
egész roppant város.
A müezzin a naplemente
utáni naámát énekli a mecsetek karcsú tornyaiból, mindenki siet hazajutni,
mielőtt tökéletesen beáll az éj; a hajcsárok csengős öszvéreiket
kétoldalt rakott tömlőkkel kergetik a szűk utcákon; a vízhordók,
terhészek riogatják a szembejövőket, széltiben elfoglalva az utcát a
vállaikra tett póznával; a kutyák egész csordástól jönnek elő a
temetőkről, s marakodnak a piacon hagyott hulladékok felett. Minden
igazhívő iparkodik minél hamarább biztos zár és födél alatt lenni, s nagy
istenkísértésnek tartaná a müezzin reggeli énekeig bármily ürügy alatt elhagyni
háza küszöbét. Kivált annak, ki ez időben az Etmeidán piacon keresztül
merne menni, nagy vakmerőséggel vagy nagy tudatlansággal kellene bírnia,
miután e piacra három kapu nyílik a jenicserik kaszárnyájából, akik pedig, ha
jókedvükben vannak, nemigen szokták válogatni a tréfákat, mikkel a kezeik közé
akadt idegent mulattassák. E helytől tehát minden igazhivő müzülmán
megőrzi az ő lábait, kötelessége levén ismerni a koránnak azt a
versét, miszerint „bolond az, aki keresi azt a veszedelmet, mely nélkül
ellehet”.
Már a takarodót is
elverték a fatáblán fabotokkal, midőn az Etmeidánra vezető utcák
egyikén két férfi találkozik.
Az egyik oláh gúnyába
öltözött idegen, hosszú sarukkal, széles tüszővel oldalán, mintegy
negyvenévesnek látszik, s amennyiben arcvonásait és termetét a félhomályban
kivehetni, erős, jól termett férfi, meglehetősen elhízott arccal,
melyen e percben nem csekély nyomai látszanak a félelemnek és azon kényelmetlen
tétovázásnak, mely valakit egy idegen nagy városban meg szokott lepni, melyet
legelőször lát.
A másik tisztességes
müzülmán mintegy harminc év körül, sűrű szénfekete szakállal s
szenvedélyes izgatag arcvonalokkal, miknek jellemét igen jól tükrözi vissza a
két villogó fekete szem. Turbánja oly mélyen van lehúzva homlokára, hogy
szemöldeit egészen lenyomja, ami még dacosabbá teszi tekintetét.
Az idegen az Etmeidán
felé látszik tartani, ez pedig arról jő. Amaz engedi őt maga mellett
elmenni, magát a falhoz vonva, s csak akkor meri megszólítani, midőn
látja, hogy nincs iránta semmi rossz szándokkal.
– Kérnélek, ha meg nem
haragudnál, emberséges muzulmán, nem mondanád meg nekem, merre van az
Etmeidán-piac?
A megszólított egyszerre
megállt, s kemény tekintetét a kérdezőre szegezve, haragos hangon felelt:
– Csak eredj előre,
mindjárt ott fogsz lenni.
E szóra megrogytak a
kérdező inai.
– Jaj nekem, érdemes
müzülmán, kérlek ne haragudjál, nem azért kérdeztem én az Etmeidánt, mintha oda
akarnék menni, hanem hogy oda ne tévedjek. Idegen vagyok ezen városban, s
féltemben éppen oda közelítek, ahova nem akarok. Kérlek, ne hagyj itt magamban,
minden ház be van már zárva, a hánokba sem eresztenek sehol, vezess el magadhoz,
nem leszek terhedre, elhálok az udvarodon vagy a pitvarodon, csakhogy az utcán
ne maradjak az éjszaka, mert félek nagyon.
A megszólított török egy
gyékényből font tarisznyát vitt az egyik kezében, azt most felnyitotta, s
egy pillantást vetett bele, mintha magában tanakodnék rajta, hogy vajon az
estebédre bevásált hal és hagyma elégséges lesz-e két ember számára, azután
egyet bólintott fejével.
– Tehát jer, és kövess!
Az idegen kezet akart
neki csókolni, s nem győzte hálálkodással.
– Elébb fogadd el, azután
köszönd meg, mert addig nem tudod, hogy mit köszönsz. Nálam igen szűk
vendégségre találsz, mert én szegény ember vagyok.
– Ah, én is igen szegény
vagyok, nagyon szegény – sietett felelni a jövevény, a görög fajnak azon ravasz
alázatosságával.
– Az én nevem Janaki,
mészáros vagyok Jassiban. A legényemet minden marháival együtt elfogták a
kavaszok: azért jöttem Sztambulba; koldus vagyok, ha vissza nem adják.
– No, Allah segítsen.
Siessünk, mert már sötét van.
Azzal maga elöl menve,
elkezdé vezetni a török vendégét azon kiismerhetlen tekervényes zegzugos
sikátorokon keresztül, melyek a Hebdomon palotához vezetnek, hol a görög
császárok hajdani fényhelyén most a népség legszegényebb, legrondább osztálya
lakik, az utcák oly keskenyek, hogy két átelleni háztetőnél a felfutó tök
és szőlő indái összekapaszkodnak, s természetes mennyezetet alkotnak,
s többnyire csak gyalog emberek által járhatók.
Egyszer, midőn
éppen egy hosszú, vékony sikátorba jutottak, szemközt jövő rikácsoló dal
zaja üté meg füleiket; valami részeg ember lehetett, de akárki volt, rettenetes
tüdejének kellett lenni, mert úgy tudott ordítani, mint egy bölénybika, s
mintha még nem volna megelégedve az ordításával, az útjába eső házak
ajtait sorba döngette ökleivel.
– Jaj, érdemes müzülmán,
az talán valami jókedvű jancsár lehet? – rebegé megijedt hangon a
jövevény.
– Bizonyosan az.
Békességszerető ember nem ordíthat így.
– Nem jó volna, ha
visszafordulnánk?
– Más úton kettőre
találhatunk. Tanuld meg azt, hogy utadból soha vissza ne fordulj, mert másfelől
szerencsétlenségbe lépsz.
Eközben mindig közelebb
értek az ordítóhoz, s nem sokára látható lőn annak alakja is.
A termet nem vált
szégyenére a hangnak. Roppant, hat láb magas herkulesi férfi volt az, vállig
felgyűrt ujjakkal, dolimánjának zavart állapotja s a félrecsúszott turbán
gyaníttaták, hogy aligha kelleténél többet nem vett be abból a nedvből,
melyet a próféta megtiltott.
– Gel! Gel! Ne míktár
dír! Gel! (Jer, hányan vagytok?) – danolt tele torokbul a janicsár, az utca
egyik oldalától a másikhoz tántorogva, s kivont handzsárjával hadazva maga
körül.
– Jaj nekem. Derék
müzülmán – szabódott szepegve az oláh mészáros –, nem lennél olyan jó, hogy
vennéd el a botomat, mert még meglátja nálam, s azt hiszi, hogy verekedni
akarok vele.
A török átvevé a
mészáros botját, ki félni látszott attól.
– Hm, pedig ugyan jó
botod van, a feje szegekkel kiverve s ólommal beöntve; kár, hogy nem tudsz vele
bánni.
– Örülök, ha békességben
lehetek.
– No, hát csak gyere a
hátam mögött egész bátorsággal, és rá se nézz, mikor elmegyünk mellette.
Az oláh úgy akart tenni,
de a janicsár már messziről szemet vetett reá, s amint ez vezetője
ködmenébe fogózva el akart mellette surranni, egyszerre útját állta, s iszonyú
markával megragadá gallérát, és odarántá magához.
– Khair evetlesszin
domusz! (Ne siess, disznó!) Gyere ide csak egy szóra, most vettem egy jatagánt,
hozd ide a nyakadat, hadd próbálom meg rajta, éles-e.
Az ember rögtön félholt
lett az ijedelemtől, s egész készséggel kezdé a nyakravalóját leoldozni,
csak azon hebegve, hogy hát az ő négy gyermekére azután ki fog majd gondot
viselni.
A vezető dacosan
veté magát közbe.
– Gel! (Menj!) Részeg
filkó! Hogy merészled vendégemre tenni kezedet? Nem tudod, hogy átkozott az,
aki az igazhivő vendégét megsérti?
– Ninini! – szól kacagva
és csúfolódva a janicsár. – Elment az eszed jámbor balukdzsi (halász), hogy a
próféta kertjének virágaival, Begtas fiaival kiköss? Elmenj utadra, míg egy
darabban mehetsz, mert ha sokáig itt maradsz, majd megtanítalak, hogy kell elhallgatni!
– Ereszd el vendégemet
békével, s azután menj utadra te is.
– Mi bajod emberséges
müzülmán, bánt téged valaki? Mashallah! Mi bajod tenéked abból, ha én egy
kutyának fejét levágom? Foghatsz helyette tízet mást az utcán.
A török látva, hogy
ittas emberrel nehéz szavakkal boldogulni, közelebb lépett hozzá, s megfogta
azt a kezét, amelyben a jatagán volt.
– Mit akarsz te? – kérdé
a janicsár, egészen elszörnyedve e vakmerőségen.
– Gel! Eredj utadra.
– Tudod-e, hogy kinek a
kezét fogtad meg? Az én nevem Halil!
– Az enyim is Halil.
– Halil Peliván az
enyim. (A birkózó.)
– Az enyim meg Halil
Patrona.
A janicsár egészen fel
volt bőszülve az ellenzés miatt.
– Te féreg, te pokrócon
ülő szatócs, te madzagkereskedő! Ha el nem bocsátasz rögtön,
elvagdalom kezedet, lábadat, orrodat és füledet, úgy akasztalak fel.
– Én pedig, ha el nem
bocsátod vendégemet, úgy ütlek főbe ezzel a bottal, hogy itt fekszel le.
– Engemet? Te? Bottal?
Engemet, Halil Pelivánt valaki bottal meg mer ütni? Ide üss, te kutya, te
tisztátalan állat, te müzülmánok söpredéke, ide üss, ha mondom!
S mutogatta dacos képpel
felhányt fejét, hogy oda üssön, ha van bátorsága.
Halil Patronának pedig
volt bátorsága, s a kezében levő ólmos bottal olyat sújtott a janicsár
fejére, hogy annak arcát elborította a vér.
Peliván elordítá magát
az ütésre, s megrázva véres homlokát, mint a rosszul talált medve rohant
Patronára, s miután még egypár ütést karjaira és vállára kiállott, miközben még
a handzsárt is kiejté kezéből, megragadá ellenfelét rettentő karjaival,
s feldobta a levegőbe, s azután magához szorítá, olyan öleléssel, mint a
boa constrictor. De ekkor tűnt ki, hogy Patrona sem az utolsó férfi küzdés
dolgában, mindkét kezével megragadá az óriás torkát, s oly erővel szorítá
azt össze, hogy az kis idő múlva tántorogni kezdett, végre hanyatt bukott,
amikor aztán Patrona mellére térdelt, s annyit kitépett szakállából, amennyi
elég volt neki is, annak is emlékül. Peliván bor- és vereségtől elgyalázva
ott aludt el az utcán. Patrona pedig holtra rémült vendégével sietett lakát
elérni.
Néhány szűk
folyosószerű menedéken áthatolva, és azután még mindenféle kerteken és
búvóhelyeken keresztül-kasul járva, végre saját házához ért Halil Patrona.
Ha utcaajtóról
beszélnénk, nagy járatlanságunkat árulnók el e helyen, miután ott, ahol Patrona
lakott, még csak eszmében sem létezett semmiféle utca; hanem mintegy másfélezer
faház úgy volt egymás hegyére-hátára építve, hogy ki-ki a szomszédja
folyosóján, udvarán és tornácán keresztül juthatott csak saját házába, s miután
egész házsorok népei rendesen a legtitkosabb, ravaszabb egyetértésben szoktak
élni, minden ház úgy volt rendezve, hogy abból rögtön a szomszéd házába
lehetett átlépni, néhol a háztetők is egyenlőek, másutt a pincék is
egymásba nyílnak, hogy ha valakit hirtelen üldözőbe vesznek, egy perc
alatt a háztetőkön, a szobákon, a pincéken keresztül úgy eltűnhessen,
hogy senki észre ne vegye.
Halil Patrona háza is
fából volt, mint a többi; egyetlen szobából állt az egész, de abban elfértek
sokan, volt benne tűzhely is, s ha éppen válogatós volt a vendég, igen
szép fekvése eshetett a ház tetején, mely szinte be volt nőve szőlőlugassal.
A bútorzat benne nem volt valami éppen nagyon pazar; egy gyékény a szoba
közepén, egy szőnyeggel leterített pad a szögletben, néhány fatányér és
fatál egy korsóval valami fapolcon s egypár igen egyszerű
főzőedény a tűzhelyen, ebből állott minden. A szoba
tetejéről csüggött alá egy cserépmécses, azt Patrona ősi
tűzkővel és taplóval meggyújtotta, egy gömbölyű teknőben
vizet hozott vendége számára megmosdani, a hosszú korsóban pedig italnak valót
a kútról, s azután elővevé a gyékényszatyort, s kirakva annak tartalmát a
gyékényre, odaülteté magával szembe a jámbor Janakit, hogy vendégeskedjék.
Nem volt ugyan egyebe,
mint egypár apró hala és néhány szép rózsapiros hagymája, de azokat úgy el
tudta dicsérni, hogy azokat a halakat hol és hogyan fogják? Mi módon sütik?
Miféle porcogókat lehet találni bennök, amik a legkedvesebbek? S hogy abban a
hagymában mennyiféle íz van? Több van benne, mint az ananászban, s aztán az a
jó friss tiszta víz! Az egész alkorán tele van a tiszta víz magasztalásával, és
ezeket Patrona mind könyv nélkül tudta, s annyi érdekes mesét tudott mondani a
pusztában eltévedt utazókról, kik epedve sóvárogtak egy csepp vízért, s Allah
könyörült rajtok, és elvezette őket az oáz forrásaihoz – hogy vendége nem
képzelt egyebet, mint hogy a legpompásabb lakomában részesül, és jól esett neki
étel és ital, és megelégedve kelt föl a gyékényről.
Ahmed szultán – szegény
– aligha kelt föl ily elégedetten szörbettel és cukros gyümölcsökkel rakott
szofrája mellől, mely körül kétszáz odaliszk táncolt és énekelt!
– Már most eredj alunni
– monda Patrona vendégének –, tudom, hogy az álom a legnagyobb öröm, mellyel
Allah megajándékozta az embereket, mert az ébrenlét más embereké, csak az álom
a mienk; ha jót álmodtál, örülsz, hogy jó volt; ha rosszat álmodtál, örülsz,
hogy csak álom volt. Szép langyos az éjszaka, a háztetőn alhatol; ha a
kötélhágcsót felhúzod magad után, nem félhetsz, hogy valaki háborítand.
Janaki megköszönt
mindent, s felmászott a tetőre. Ott már el volt számára készítve a
szőnyeg és bőrvánkos, melyen aludjék. Nyilván egyetlen szőnyeg
és vánkos, mely a házban találtatott, s a vendég észrevevé, hogy ezek
ugyanazok, miket odalenn a szobában látott, s lekiáltott Halilhoz:
– Emberséges csorbadzsim
(házigazdám), te felhoztad nekem szőnyegedet és vánkosodat. Hát te magad
min alszol?
– Ne törődjél
velem, muszafir (vendég), előveszem a másik szőnyegemet és másik
vánkosomat, s alszom azon.
Janaki letekintett a
padlás hasadékain a szobába, s látta, hogy miután Halil erősen megmosdott,
s kétszer oly erősen imádkozott, vevé a gömbölyű teknőt, azt
megfordítá, lefeküdt a gyékényre, a teknőt feje alá tevé, s kezeit
összedugva keblén, csendesen elaludt a prófétában.
Másnap reggel,
midőn Janaki felébredt s leszállt Halilhoz, egy pénzt adott át neki,
melyet neveznek ott arany dinárnak.
– Íme, fogjad e pénzt,
derék csorbadzsi, és ha megengeded, hogy még ma is hajlékodban maradjak,
készíts mindkettőnk számára ebédet.
Halil sietett a pénzzel
a piacra, bevásárolt mindenféle ennivalót, és lelkiismeretes dolognak tartotta
volna csak egy réz aspert is megtartani az e végre adott pénzből, hanem
készíte vendége számára piláfot (török eledel, rizs juhhússal főve),
hozott neki a sütőktől és cukorral bánó mesteremberektől mézes
lepényt, dulcsászt, pisztáciákat, édes paprikákat dióval megtöltve és mézben
kifőve, s más egyéb kellemetes dolgokat, miknek látására és ízleltére
Janaki ordítani kezdett, hogy ennél Ahmed szultán sem eszik különbet. Halil
csak arra kérte, hogy ne igen emlegesse a szultánt, és ne kiabáljon olyan
nagyon.
Azon éjjel ismét felfekteté
vendégét a tetőre, s minthogy a múlt éjjel az nagyon sokat forgolódott
fekhelyén, gyanítá, hogy nincs ilyen keményen fekvéshez szokva, s lopva alája
dugta a szőnyegnek levetett kaftánját.
Másnap reggel ismét
adott Janaki egy arany dinárt Halilnak.
– Hozz nekem
íróeszközöket, mert levelet akarok írni valakinek, és ma azután isten hírével
elhagyom házadat, és tovább megyek.
Halil elment,
bevásárolt, visszatért. Beszámola az adott pénzzel: ennyi volt a kalem
(írótoll), ennyi a mürekob (tinta), ennyi a mühür (pecsét) ára. A többit
visszaadta Janakinak.
Ez felment a tetőre
ismét, ott írt, a levelet lepecsételte, letette a szőnyegre, és azután
véve ismét a botját, és megkérte nagy háládatos köszönés mellett Patronát, hogy
vezesse ki őt a perai útra, ahonnan aztán majd eligazodik.
Halil megtevé szívesen a
vendég kérelmét, s kikísérte őt egész a járható utcáig. Amint Janaki
megpillantá a Boszporuszt, látva, hogy már onnan majd eligazodik, hirtelen
felkiálta:
– Nézzed, nézzed. Most
jut eszembe! A levelet, melyet írtam, ott feledém nálad a tetőn, a
szőnyegre téve, mellette egy erszény pénzt, melyet a levéllel együtt el
kellett volna küldenem. De már nem érek rá visszatérni, kérlek, szaladj haza, s
vegyed a levelet és pénzt, s vidd el annak, akinek címezve van. Azután áldjon
meg az isten.
Halil rögtön
visszafordult nagy sietséggel.
– De aztán átadd ám
annak, akinek szól a pénz! – monda a görög.
– Olyan bizonyos lehetsz
felőle, mintha magad adtad volna neki.
– És ígérd meg nekem,
hogy kényszeríteni fogod azt, akinek a levél címezve van, hogy a pénzt
elfogadja.
– Ki nem jövök addig a
házából, amíg keze írását nem adja, hogy átvette, amidőn ismét ezen jársz,
megtalálandod nálam.
– Isten veled, jámbor
müzülmán.
– Szalám alek.
Halil futott egyenesen
haza; felhágott a tetőre, ott találta a szőnyegen mind a levelet,
mind a pénzt, nagyon megörült rajta, hogy azalatt el nem lopták, s
mindkettőt gyékénytáskájába téve, anélkül hogy sokat nézegetné, futott
vele a bazárra, ahol egy ismerőse volt pénzváltó, aki egész Sztambulban
minden embert ismert, hogy majd attól megtudja, hol lakhatik azon ember, akihez
a levél írva van, melyet az idegen bízott rá.
Evégett odanyújtá a
pénzváltónak a levelet, hogy adjon neki utasítást, anélkül hogy maga sokat
nézegetne rajta.
A pénzváltó megnézé a
levél címét, s csodálkozva monda:
– Halil Patrona,
farsangjuk van-e most a gyauroknak, hogy magadból bolondot csinálj? Hiszen
tudsz te olvasni?
– Tudok ám, de nem
hiszem, hogy ismerném azt az embert, akinek ez a levél szól.
– Még tegnap ilyenkor
legalább ismerhetted, mert az magad vagy.
Halil csodálkozva vevé
át a levelet, melyet eddig meg sem nézett, s valóban saját nevét olvasá rajta.
– Akkor az bolond, aki
nekem ezt a levelet adta, hiszen egy erszényt is kellene átadnom.
– Íme, arra is a te
neved van írva.
– De mikor nekem semmi
közöm sem a levélhez, sem az erszényhez. Bizonyára őrült volt az az ember,
aki ezeket rám bízta.
– Legjobb lesz, ha
feltöröd a levelet és elolvasod, ekkor megtudod, hogy mi közöd van hozzá.
Valóban ez a
legegyszerűbb mód megtudni az embernek, hogy mi köze egy levélhez, ha
feltöri és elolvassa.
A levélben pedig ez volt
írva:
„Jámbor Halil
Patrona. Nem vagyok én szegény ember, mint neked mondám, sőt inkább isten
kegyelméből elég gazdag. Nem is azért járok én alá s fel a világban,
mintha marháimat vették volna el, de elrabolták egyetlen leányomat, aki
kedvesebb volt nekem minden kincseimnél, s most azután járok nyomrul nyomra,
hogy őt feltaláljam, s ha lehet, kiválthassam. Te jót tettél velem. Birkóztál
érettem a részeg óriással, megosztád tanyádat, saját ágyadba fektettél, magad
háltál a földön, még kaftánodat is alám tetted; fogadd el kérlek háládatosságom
fejébe ezt a kis erszényt, melyben vagyon ötezer piaszter, hogy majd ha egyszer
ismét visszakerülök hozzád, jobb állapotban találhassalak; az isten segítsen
meg mindenekben, háladatos szolgád, Janaki.”
– Mondám, hogy ő a
bolond, nem én! – kiálta fel a levelet elolvasva Halil. – Csak nem fog nekem
valaki három vereshagymáért ötezer piasztert adni?
Lármájára többen
gyülekeztek oda, Patrona és a pénzváltó ismerősei, s sokáig tanakodtak
egymás közt, hogy melyik hát a bolond: Janaki-e, aki ötezer piasztert ád három
hagymáért, vagy Patrona, aki nem akarja azt elvenni?
Csakugyan Patrona maradt
a nagyobb bolond, mert most meg elindult felkeresni azt az embert, aki neki e
pénzt adta; hiszen keresheti azt már! Hamarább megtalálhatna valakit, aki
ugyanannyi pénzét ellopta.
A nagy csavargásban
egyszer ugyanazon helyre talált jutni, ahol harmadnapja Halil Pelivánnal birkózott.
Megismeré a helyet. Egy tócsa vér, ami az óriás fejéből kifolyt, most is
ott látszott az utca közepén, s a mellette levő ház falára volt írva
mindkettőjük neve; hihetőleg mikor felocsúdott a jancsár, saját
vérébe mártott ujjával írta fel azt a falra emlékezetnek okáért, Halil Patrona
nevét alól, Halil Pelivánét felül.
– Ez így nem jól van –
mondá magában Halil –, te voltál alul, nem én. – S kapván egy veres
tégladarabot, felül írta vele a nevét.
Késő estig
lótott-futott, nem találta Janakit sehol, s úgy telezavarta a fejét mindenféle
gondolattal, hogy mikor estefelé az Etmeidánon halat vásárolt, egy cseppet sem
csodálkozott volna rajta, ha azt hallja, hogy minden pontyot ezer piaszterért
adnak.
Átlátta, hogy csakugyan
meg kell tartania a pénzt. És amiatt egész éjjel nem tudott aludni.
Másnap ismét kiballagva
a bazárra, újra azon ház előtt ment el, ahova tegnap a nevét fölírta. Íme,
Peliván neve megint az övé tetejébe volt írva.
– Már ezen segíteni kell
– monda Halil, s odaírva egy teherhordót, annak a hátára felállt, s
legeslegfelül az eresz alá írta a maga nevét, ahova azután Peliváné nem
férhetett; s már ebből is látszik, hogy Halil Patronában van valami titkos
ösztön, hogy ő nem szeret alul állani, nem szeret magánál magasabb
embereket ismerni, s amint végigmegy az épülőfélben levő Csiragán
palota előtt és találkozik a padisáhval, s amint III. Ahmed szultán, Damad
Ibrahim a nagyvezér és a kiaja bég és a kapudán basa és a főimám,
Ispirizade kíséretében elvonul előtte, s ő alázattal hajtja meg fejét
a porba előttük, mintha valami azt súgná szívébe: „Lesz idő,
amidőn ti valamennyien így fogjátok fejeiteket a porba hajtani
előttem, mint én most, Halil Patrona, a zsibárus előttetek, országok,
világok urai!”
Szerencséje azonban
Halil Patronának, hogy arcát fel nem emeli, amíg a nap urának kísérete
előtte elvonul, mert meglehet, hogy Halil Peliván, ki a szultán előtt
megy kivont pallossal, ráismerhetne, s nemigen sokat kérdezősködnék senki
is utána, hogy ennek vagy amannak a zsibárusnak miért hasították ketté a fejét?
|