Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 1
9 1
90 1
a 9820
á 1
a-a-ah 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9820 a
3746 az
2042 hogy
1971 nem
Jókai Mór
Fekete gyémántok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9820

                                                                bold = Main text
     Rész,  Fejezet                                             grey = Comment text
4501 2, 14 | légvillany túlterheltsége a villanyforgatagot, sem a 4502 2, 14 | a villanyforgatagot, sem a jégsark fagyai a nemerét, 4503 2, 14 | villanyforgatagot, sem a jégsark fagyai a nemerét, a buránát, sem 4504 2, 14 | jégsark fagyai a nemerét, a buránát, sem az afrikai 4505 2, 14 | az afrikai sivatag izzása a számumot; rend uralkodik 4506 2, 14 | számumot; rend uralkodik a légben, s emberi tudomány 4507 2, 14 | emberi tudomány szabályozza a szelet. Másutt égnek emelkedő 4508 2, 14 | van ez éjsarkiaknak? Az is a delej égaljához van mérve. 4509 2, 14 | durvát, minden színűt, s a selyem hűsítőleg hat a villanydelej 4510 2, 14 | s a selyem hűsítőleg hat a villanydelej ingere ellen. 4511 2, 14 | és gyapot állít elő, még a papír is.~Tehát ott írnak 4512 2, 14 | betűnként szedje ki utána; a leírt lapról tudnak nyomtatni 4513 2, 14 | azokat eljátsszák? Vannak, de a színészek maguk a költők, 4514 2, 14 | Vannak, de a színészek maguk a költők, az óvilági szokás 4515 2, 14 | csak elmondja az igazgató a darab meséjét, melyet játszani 4516 2, 14 | kiosztja szerepeik címét, s a költemény, a dráma ott születik 4517 2, 14 | szerepeik címét, s a költemény, a dráma ott születik meg a 4518 2, 14 | a dráma ott születik meg a néző előtt, nem a súgó szájából, 4519 2, 14 | születik meg a néző előtt, nem a súgó szájából, hanem a költő-színész 4520 2, 14 | nem a súgó szájából, hanem a költő-színész inspirációjából. 4521 2, 14 | csalhatatlan, s nem az énekes itt a zeneköltő maga, kinek dalát 4522 2, 14 | zeneköltő maga, kinek dalát a szenvedély sugallja, nem 4523 2, 14 | szenvedély sugallja, nem a hangjegy. Üveghangszereik 4524 2, 14 | Üveghangszereik túlföldi bájt adnak a zenének.~S mennyire előbbre 4525 2, 14 | előbbre kell náluk lenni a világismeret tudományának, 4526 2, 14 | tudományának, mint minálunk. Míg a mi tehetetlen széntüzünknél 4527 2, 14 | kivehessünk rajta, azalatt ők a végtelenig fokozható villanytűzzel 4528 2, 14 | nagyítótükröket állítottak elő, mikben a Sirius úgy jön fel, mint 4529 2, 14 | Sirius úgy jön fel, mint a delelő nap, a csillag-ködfoltok 4530 2, 14 | fel, mint a delelő nap, a csillag-ködfoltok mint új 4531 2, 14 | mint új világrendszer, s a szomszéd planéták lapja 4532 2, 14 | óriási nagyítótükrökben a szomszéd planétát megnépesülve 4533 2, 14 | ugyanolyan ligetekkel, mint a mieink, kik látják azt az 4534 2, 14 | itt elkezdtünk, folytatva a szomszéd csillagokban, szerzett 4535 2, 14 | nincsen pap.~De hiszen maga a föld teszi nekik könnyűvé 4536 2, 14 | eget megérdemelni.~Ameddig a delej befolyása elhat, csodaerővel 4537 2, 14 | földet, de mindent, ami a kettő közt lakik. Az ember 4538 2, 14 | becsületére büszke, gyönyört talál a munkában, örül a mások jólétének, 4539 2, 14 | gyönyört talál a munkában, örül a mások jólétének, a szomorkodóval 4540 2, 14 | örül a mások jólétének, a szomorkodóval együtt érez, 4541 2, 14 | emberbecsét, és tiszteli a magánál erősebb szellemet; 4542 2, 14 | választja el őket más, csak a halál; s még akkor is, aki 4543 2, 14 | újjászületni társa nélkül a más csillagzatba; ott marad 4544 2, 14 | tovább szíve emlékében, s a föld delejsugarában, s rávár, 4545 2, 14 | meghal, s együtt mehetnek a közös új hazába. Ez az éjsarki 4546 2, 14 | szerelme.~Nincs ott hűtlenség s a hűtlenség konstitúciója: 4547 2, 14 | közöttük. Ott nem lehet beteg a föld, mint nálunk a kolerában, 4548 2, 14 | beteg a föld, mint nálunk a kolerában, nem lehet ragályos 4549 2, 14 | kolerában, nem lehet ragályos a lég, mint nálunk a tífuszban; 4550 2, 14 | ragályos a lég, mint nálunk a tífuszban; nincs meghűlés, 4551 2, 14 | ameddig napjaik határa tart. A betegségek lajstromát az 4552 2, 14 | Tehát ott nincsen orvos.~A vénség sem olyan, mint nálunk, 4553 2, 14 | élvek nem ráncosítják össze, a hajakat nem őszítik meg, 4554 2, 14 | hajakat nem őszítik meg, a fogakat nem hullatják ki. 4555 2, 14 | Az élet kialszik, mint a mécs, csendesen, ha olaja 4556 2, 14 | férnek el lassanként azon a körülzárt helyen?~Először 4557 2, 14 | körülzárt helyen?~Először is: a nemes faj nem szapora.~Azután: 4558 2, 14 | faj nem szapora.~Azután: a világrész, melyen laknak, 4559 2, 14 | terjeszkedik.~Amily mértékben kihűl a föld felszíne, oly arányban 4560 2, 14 | delejének kisugárzása; ez a kisugárzás olvasztja lassanként 4561 2, 14 | odábbhalad, s partjaiból a delej országának új szárazföldet 4562 2, 14 | összébb. Mivelünk süllyed a föld alább. Közép-Ázsia 4563 2, 14 | Közép-Ázsia már mélyen a Csendes-tenger színmagasa 4564 2, 14 | szigetek fognak csak kiállni a Földközi-tengerből.~Az ismert 4565 2, 14 | MacClintock, Kennedy és a többi merész hajósok kiindultak 4566 2, 14 | merész hajósok kiindultak a föld jégövén keresztültörni, 4567 2, 14 | jégövén keresztültörni, s a rajta túl sejtett, bebizonyított 4568 2, 14 | kiszámították, hogy ez a kettős jégöv bennünket közbeszorult 4569 2, 14 | fog sajtolni, s letöröl a föld színéről, mint letörölte 4570 2, 14 | letörölte egy más katasztrófa a mamutok világát; de oda 4571 2, 14 | nem jártak köztünk?~Ismét a villanydelej által.~Ha ezelőtt 4572 2, 14 | hogy lesz idő, amelyben azt a trónbeszédet, melyet az 4573 2, 14 | hajszálnyira hasonlatos a másikhoz, hogy egymástól 4574 2, 14 | És íme ezek megvannak. A villanydelej eszközli e 4575 2, 14 | emberi agyban is ugyanazt a csodát előidézni, amit rézen 4576 2, 14 | horganyon elkövet? Hogy a villanydelej magát a tudatot 4577 2, 14 | Hogy a villanydelej magát a tudatot is elszállítsa egyik 4578 2, 14 | elszállítsa egyik világrészből a másikba, s galvanoplasztikai 4579 2, 14 | nagyon ismernek bennünket a magasabb képességű rokonok, 4580 2, 14 | Hiszen őket nem gátolja a jégmező, ők röpülni tudnak. 4581 2, 14 | mikor mi ezekben vagyunk a tökéletesek!...~Ugyan mire 4582 2, 14 | kontemplációval beteljesülni rajtunk a végzetet.~Az ő világuk a 4583 2, 14 | a végzetet.~Az ő világuk a jövendő.~Az éjsark országa 4584 2, 14 | tért világít, melegít be; a jégövek északról, délről 4585 2, 14 | folyvást előbb haladnak a zónákon. - A föld folyvást 4586 2, 14 | előbb haladnak a zónákon. - A föld folyvást hidegül, és 4587 2, 14 | föld folyvást hidegül, és a nyarak hőmérsékének általánya 4588 2, 14 | általánya folyvást közeledik a fagypont felé.~Egyszer azután 4589 2, 14 | azután eléri azt. Elfogy a kőszén, s a kiirtott erdők, 4590 2, 14 | azt. Elfogy a kőszén, s a kiirtott erdők, mesterséges 4591 2, 14 | erősödik delejvillanyos hatalma a földnek, s mikor magára 4592 2, 14 | földnek, s mikor magára hagyja a mostoha, a nap, ki oly rosszul 4593 2, 14 | magára hagyja a mostoha, a nap, ki oly rosszul bánt 4594 2, 14 | sugárkoronájával, s bemelegíti a légkört örökké boldog népei 4595 2, 15 | Mágnes lovag~A felolvasás után minden lámpát 4596 2, 15 | után minden lámpát kivittek a teremből, egyedül a középcsillár 4597 2, 15 | kivittek a teremből, egyedül a középcsillár gyertyái maradtak 4598 2, 15 | gyertyái maradtak égve. Iván a villanydelej-világítást 4599 2, 15 | készült bemutatni.~Voltak a társaságban elegen, akikre 4600 2, 15 | egyszerre kigyulladt az a fénylő csillag, mintha a 4601 2, 15 | a fénylő csillag, mintha a Venus szállt volna le valaki 4602 2, 15 | teremsort, mely fényárban a csillár gyertyáinak lángjai 4603 2, 15 | színét e világításban. „Nézd, a delejországi emberek!” - 4604 2, 15 | sötéten árnyalt szemeivel. A pompás nemzeti jelmezek, 4605 2, 15 | pompás nemzeti jelmezek, a hölgyek antik ékszerei, 4606 2, 15 | zománccal bevonva tarkítá a magában is nemes csoportozatot.~ 4607 2, 15 | saját büszke ragyogásától, a földi, paradicsomi, úri 4608 2, 15 | megdicsőült arca, ki elhagyva a földet, őrangyala karján 4609 2, 15 | őrangyala karján emelkedik a csillagok felé, s csak azoknak 4610 2, 15 | csillagok felé, s csak azoknak a fénye, mi arcára süt, mintha 4611 2, 15 | kevélység! Ilyen csodálatos az a delejfény.~A második tünemény 4612 2, 15 | csodálatos az a delejfény.~A második tünemény volt Theudelinda 4613 2, 15 | ült, magas karszéken, mely a többiek csoportjából kitünteté. 4614 2, 15 | diadémja brilliántjait érte a fény, mint hullócsillagok 4615 2, 15 | özöne, szikrázott homlokáról a fénysugár. Magasztos volt. 4616 2, 15 | Magasztos volt. Öt percig volt a leghódítóbb alak a szépek 4617 2, 15 | volt a leghódítóbb alak a szépek között. Pedig már 4618 2, 15 | az régen volt, mikor neki a tükör azt mondta: „Szép 4619 2, 15 | tükörtáblázattal volt fedve, melyben a társaság csoportjai megháromszorozva 4620 2, 15 | királyné.~Egyszer aztán kialudt a tündércsillag, s ismét itt 4621 2, 15 | tündércsillag, s ismét itt volt a gyertyavilágos sötétség.~ 4622 2, 15 | Sajnálkozó „ahhangzott végig a csoportozaton. Kár, hogy 4623 2, 15 | leszálló égkirálynék, se a hun monda hősei, hanem becsületes 4624 2, 15 | voltak felolvasása felől a vélemények.~Legelső és legelragadottabb 4625 2, 15 | gróf, ki, amint leszállt a rostrumról, rögtön elfogta 4626 2, 15 | azután utasította, hogy a Nemzeti Kaszinó könyvtárában, 4627 2, 15 | Nemzeti Kaszinó könyvtárában, a IX-ik szekrényben egy egész 4628 2, 15 | könyvsorozatot fog találni, mely a legpontosabb adatokkal szolgál 4629 2, 15 | gyöngén bolondnak tartott?”~A tudós-társaságnak egyik 4630 2, 15 | szempontból fogta azt fel a nagy olvasottságú István 4631 2, 15 | gróf maga.~- Érteni kell a célzatokat. Ez az egész 4632 2, 15 | társadalmi viszonyainkra, a tudomány és költészet színeivel 4633 2, 15 | színeivel befestve, hogy csak a látók ismerjenek . Hasonló 4634 2, 15 | ismerjenek . Hasonlóa régi korból Klimius Miklós 4635 2, 15 | Miklós története, melyet a gyermekek úgy olvashatnak, 4636 2, 15 | mint kalandos mesét, míg a filozofáló ész megleli benne 4637 2, 15 | filozofáló ész megleli benne a papi és világi kormányok 4638 2, 15 | intencióját?~Iván köszönte alássan a kegyes észrevételeket. S 4639 2, 15 | észrevételeket. S azután ment a ház asszonyának megköszönni 4640 2, 15 | nagynénjéhez sietett, ezzel a szóval üdvözlé:~- Néném, 4641 2, 15 | voltál, mint Mab királyné.~Ez a találó mondat mosolygott 4642 2, 15 | Ivánnak.~- Tartoztam vele a grófnőnek - mondá Iván. – 4643 2, 15 | grófnőnek - mondá Iván. – Mikor a grófnő megtisztelte szerény 4644 2, 15 | szerény hajlékomat, akkor a grófnő adott nekem egy gyémántot, 4645 2, 15 | elégessem; most cserében én adok a grófnőnek egy gyémántot, 4646 2, 15 | született.~Azzal átnyújtá neki a Volta-oszlop vezető huzaláról 4647 2, 15 | Mint előadásomban említém, a szén a delejtűzben meggyémántosodik, 4648 2, 15 | előadásomban említém, a szén a delejtűzben meggyémántosodik, 4649 2, 15 | itt valami üveg? Ah, itt a tükörfalon? Jöjjön!~Ezt 4650 2, 15 | Felkelt helyéből, s együtt a tükörfalhoz mentek.~- Írjon 4651 2, 15 | választani az alfabetből? Ha hiú, a maga névelőbetűjét, az I-t, 4652 2, 15 | hétköznapi hízelgő, akkor a háziasszony névelőbetűjét, 4653 2, 15 | háziasszony névelőbetűjét, a T-t, ha pedig elszédült 4654 2, 15 | elszédült bohó, akkor az A betűt. Mindenik esetben 4655 2, 15 | istennői arctól.~Iván fogta a széndarabot, s annak a hegyével 4656 2, 15 | fogta a széndarabot, s annak a hegyével odaírt a tükörlapra 4657 2, 15 | annak a hegyével odaírt a tükörlapra egy X-et.~No, 4658 2, 15 | X-et.~No, azon senkinek a neve sem kezdődik a keresztyén 4659 2, 15 | senkinek a neve sem kezdődik a keresztyén római katolikus 4660 2, 15 | keresztelnek.~Megcsodálták a betűt, a szenet, az utóbbit 4661 2, 15 | keresztelnek.~Megcsodálták a betűt, a szenet, az utóbbit Theudelinda 4662 2, 15 | csak arra való volt, hogy a laikus közönséget fantasztikusan 4663 2, 15 | rendkívüliségekkel becsalogassa a száraz tudomány búvárlatába, 4664 2, 15 | hogy az egésznek csak az a célja, hogy ez a sok fiatal 4665 2, 15 | csak az a célja, hogy ez a sok fiatal unatkozó holnap 4666 2, 15 | unatkozó holnap reggel fusson a könyvtárakba, a tanárokhoz: 4667 2, 15 | reggel fusson a könyvtárakba, a tanárokhoz: megtudni, mi 4668 2, 15 | igaz, mi nem igaz ebből a leírásból, s így beleízleljen 4669 2, 15 | leírásból, s így beleízleljen a fürkészetbe, s még kedvet 4670 2, 15 | többet is megtudni arról a világról. Hogyan van tovább? 4671 2, 15 | lát ön még többet? Mert a delejes látónak látnia kell 4672 2, 15 | de az náluk nem erény, a delej okozza azt. Elhiszem. 4673 2, 15 | azt. Elhiszem. De már most a delejnek két pólusa van: 4674 2, 15 | változhatatlan, melytől a világ túlsó végére kerülik 4675 2, 15 | kérdését értik. Megint csak a fizikának kellett kisegítenie 4676 2, 15 | hogy ahol csak élet van a földön, ott rokonszenv és 4677 2, 15 | ellenszenv egyenlően jogosult. A grófnő tanulmányozta a delejességet. 4678 2, 15 | A grófnő tanulmányozta a delejességet. Olvasott annak 4679 2, 15 | bizonyosan azt is olvasta, hogy a delejnek egyenlítője is 4680 2, 15 | sem nem dél, sem nem éj. A magnetikus ekvátor. Ott 4681 2, 15 | magnetikus ekvátor. Ott a delej sem vonz, sem taszít. 4682 2, 15 | gyűlöletben és szeretetben a legnagyobb szökéseket teszi 4683 2, 15 | teszi is szenvedélye, ez a vonal változatlan marad, 4684 2, 15 | laknak ott.~- S kik laknak a delejekvátor alatt? - kérdé 4685 2, 15 | Például egy gyermeknek a szülői, s egy apának a gyermekei.~ 4686 2, 15 | gyermeknek a szülői, s egy apának a gyermekei.~Angela grófnő 4687 2, 15 | mondá Angela grófnő, s a terem belsejébe távozott. 4688 2, 15 | távozott. Iván meghajtá magát a büszke szépség előtt, s 4689 2, 15 | büszke szépség előtt, s ment a férfitársaságba vissza.~ 4690 2, 15 | férfitársaságba vissza.~A felolvasás után napirenden 4691 2, 15 | felolvasás után napirenden volt a büfé. Az elől már tisztul 4692 2, 15 | büfé. Az elől már tisztul a lateiner-had. Ha valahol, 4693 2, 15 | lateiner-had. Ha valahol, úgy a büfében árulja el magát, 4694 2, 15 | elmozdíthatatlan állomásra. Ha a két könyökét is felteheti 4695 2, 15 | számára rezerválva, amire a fogásáról ráismer már. Nem 4696 2, 15 | Felesége választ számára a tálból, természetesen mindenből 4697 2, 15 | természetesen mindenből a legjobb darabot. Ha ízlett, 4698 2, 15 | Ha az ételnek volt baja, a szakácsné komolyan megrovatik. 4699 2, 15 | akar ízleni, eszébe jut a mindenkor kisegítő univerzálé 4700 2, 15 | rajta. Milyen más ebben a grófi büfében falatozni. 4701 2, 15 | valót el-primaokkupálni, a sok felrakott cifra tálból 4702 2, 15 | poharak kaphatók, kiválasztani a fácános tálból, melyik a 4703 2, 15 | a fácános tálból, melyik a legrosszabb darab, nehogy 4704 2, 15 | jövők azt mondják, nézd a neveletlen, a mellehúsát 4705 2, 15 | mondják, nézd a neveletlen, a mellehúsát veszi ki, pedig 4706 2, 15 | szegletbe. Egyik kezébe fogni a tányért, másikba a kést, 4707 2, 15 | fogni a tányért, másikba a kést, harmadikba - ha volna! - 4708 2, 15 | harmadikba - ha volna! - a villát. Csak legalább egy 4709 2, 15 | volna itt, hogy az ember a kezében rekedt csontot neki 4710 2, 15 | jobbról-balról védelmezni a poharát, hogy el ne vigyék 4711 2, 15 | hogy ne igen töltögessék a zsebébe a cukros befőtt 4712 2, 15 | igen töltögessék a zsebébe a cukros befőtt levét, nyiszálni 4713 2, 15 | nyiszálni imposszibilis késekkel a lúdmájpástétom dragonját, 4714 2, 15 | dragonját, mely protestál aconsumo”-ba vonatás ellen, 4715 2, 15 | vonatás ellen, pedig az a java: a pirítós héj; hébe-hóba 4716 2, 15 | ellen, pedig az a java: a pirítós héj; hébe-hóba feldönteni 4717 2, 15 | borzalommal ismerni a már lenyelt zselatinra, 4718 2, 15 | akinek az ember megköszönje a vacsorát. És az otthoni 4719 2, 15 | helyett palam et publice a száját öblögetni az embernek.~ 4720 2, 15 | otthon! Vagy akinek az nincs, a ismerős vendéglőben, 4721 2, 15 | parancsol, kritizál, és a kellnert tegezi.~Iván nem 4722 2, 15 | tegezi.~Iván nem tartozott a menekülők közé. Odavegyült 4723 2, 15 | menekülők közé. Odavegyült a társaságba, s úgy tett, 4724 2, 15 | szólt hozzá. Be volt véve a társaságba. Hiszen nem kerül 4725 2, 15 | akkor kiderült, hogy ez a troglodit tudós ember igen 4726 2, 15 | fidélis cimbora. Felveszi a tréfát, maga nevet legkedélyesebben, 4727 2, 15 | hogy sértene.~Megkezdte a rohamot ellene egy huszár 4728 2, 15 | egyik lába rövidebb, mint a másik, s amint Iván kezét 4729 2, 15 | sánta, mintha ellőtték volna a lábamat. Hanem azért járok 4730 2, 15 | valami jámbor poéta ráhágott a sarkantyúmra, s azzal egyszerre 4731 2, 15 | Hahaha! - nevetett élesen a kapitány. - Ez élc, halljátok! 4732 2, 15 | neked egy élcet. Azt mondtad a Delejországod embereiről, 4733 2, 15 | embereiről, hogy azoknak a hajuk kék; akkor a szakálluk 4734 2, 15 | azoknak a hajuk kék; akkor a szakálluk is kék; de akkor 4735 2, 15 | kiálta fel bonhomiával a kapitány az ifjúság kitörő 4736 2, 15 | keresett, de sohasem jutott el a negociált konzorcium végleges 4737 2, 15 | megalakulásának stádiumáig.~A societásban szívesen látják 4738 2, 15 | folytatá Salista őrgróf a harcelírozást. - Minden 4739 2, 15 | csak úgy jön ki belőle a szikra, ha duellálni megyünk, 4740 2, 15 | magunkkal pisztolyt, csak a kezemet nyújtom ki ellenemre.~- 4741 2, 15 | ellenemre.~- S akkor betelik a példabeszéd, hogy még a 4742 2, 15 | a példabeszéd, hogy még a kezed is elsül.~- A példabeszéd 4743 2, 15 | még a kezed is elsül.~- A példabeszéd ugyan határozottan „ 4744 2, 15 | disznólábat” említ - szólt nevetve a kapitány -, de elviselem 4745 2, 15 | kapitány -, de elviselem a karambolt, amire magam adtam 4746 2, 15 | akar gyújtani, azt mondja a szemközt jövőnek. „Kérek, 4747 2, 15 | hadd gyújtsam meg nála a szivaromat.”~Most azután 4748 2, 15 | megtréfálják; ő folytatta neki a tréfát.~- Ah - ott már nem 4749 2, 15 | Ah - ott már nem járja a szivarozás! - Hát mi? - 4750 2, 15 | Hát úgy van, mint most a gázvilágítás. A státus éjjel-nappal 4751 2, 15 | mint most a gázvilágítás. A státus éjjel-nappal fűttet 4752 2, 15 | státus éjjel-nappal fűttet a dohány-abaldóban egy nagy 4753 2, 15 | katlant dohánnyal, annak a füstjét csöveken, mint a 4754 2, 15 | a füstjét csöveken, mint a gázt, elvezetik a házakba, 4755 2, 15 | mint a gázt, elvezetik a házakba, minden szobában 4756 2, 15 | Csak az nem tetszik nekem a te országodban - szólt bele 4757 2, 15 | Igen, de ebben megint az a , hogy nincsen bettinghouse.~ 4758 2, 15 | pénzt elhagyogatott abban a házban.~- De nekem mégsem 4759 2, 15 | egész államod - folytatá a kapitány. - Mert mi lennék 4760 2, 15 | erősíté Iván. - Még őszentsége a pápa sem.~De már erre kitört 4761 2, 15 | sem.~De már erre kitört a kacagás a körülállók között, 4762 2, 15 | már erre kitört a kacagás a körülállók között, mire 4763 2, 15 | körülállók között, mire a kapitány kissé hátrahőkölt 4764 2, 15 | nevetni kezdett.~- No nézd, a csillagvizsgáló Paracelsusát! 4765 2, 15 | sem álltam. Hahaha!~Erre a témára Sámuel apát is megszólalt.~- 4766 2, 15 | nagyobb ön ellen azért, hogy a Delejországból egészen kiakolbólította 4767 2, 15 | egészen kiakolbólította a klérust.~- No, azon még 4768 2, 15 | barátságosan. - Ha megismerik a vesperaeink szövegét, talán 4769 2, 15 | kedvet kapnak hozzá.~Ez a vágás az egész erdőt levágta 4770 2, 15 | erdőt levágta Iván előtt. A vesperaek történetét mindenki 4771 2, 15 | mástól tudják meg, hanem a pappal senki sem mert erről 4772 2, 15 | Iván calembourjára maga a pap úgy kacag, hogy a könnyei 4773 2, 15 | maga a pap úgy kacag, hogy a könnyei csorognak bele, 4774 2, 15 | ennek „ciao!”~„ fiú ez a tudós! Csináljunk neki egy 4775 2, 15 | sohasem iszol bort? - kérdé a kapitány Ivántól.~- Esztendőben 4776 2, 15 | esztendőre valót! Ki tart velünk?~A férfitársaság egy része 4777 2, 15 | része visszaszüremkedett a termekbe. Egypár széptevő 4778 2, 15 | néhány obligát táncos. A hölgyek a tea után egypár 4779 2, 15 | obligát táncos. A hölgyek a tea után egypár quadrille-t 4780 2, 15 | kedvük kerekedik; István gróf a teremben volt, míg a legutolsó 4781 2, 15 | gróf a teremben volt, míg a legutolsó tudóst és poétát 4782 2, 15 | bírta, s azok ott mulattak a maguk módja szerint.~A félreeső 4783 2, 15 | mulattak a maguk módja szerint.~A félreeső szobában, honnét 4784 2, 15 | félreeső szobában, honnét a zaj nem hallatszott alá, 4785 2, 15 | nem hallatszott alá, folyt a vidám beszélgetés, tósztozás 4786 2, 15 | vidám beszélgetés, tósztozás a pezsgős poharak mellett.~ 4787 2, 15 | mutatta be magát. Győzte a bort. Tósztjainak veleje 4788 2, 15 | makulányit nem változott a kedélye. Olyan szelíd volt, 4789 2, 15 | Olyan szelíd volt, mint a tej.~- Bruder! - mondá neki 4790 2, 15 | ha te elázol, mi ketten a kapitánnyal szépen hazaviszünk 4791 2, 15 | vagyok. Hát csak vedd fel a szárnyaidat, add fel a kapitánynak 4792 2, 15 | fel a szárnyaidat, add fel a kapitánynak a szárnyait, 4793 2, 15 | szárnyaidat, add fel a kapitánynak a szárnyait, s repüljetek 4794 2, 15 | is kacagott.~Rajta maradt amágnes lovag”.~- Nomen 4795 2, 15 | valljuk meg az igazat - mondá a kapitány -, ami a röpülést 4796 2, 15 | mondá a kapitány -, ami a röpülést illeti, az én termetemmel 4797 2, 15 | Iván -, de tudtomra egyedül askízaz, aki nemvolát”.~( 4798 2, 15 | megmagyarázzuk, hogy ez askízbizonyos infallibilitással 4799 2, 15 | hierarchiai tiszteletben részesül; avolátpedig bizonyos szabadkőművesi 4800 2, 15 | amidőn az eltiport jog a tényleges hatalomnak kénytelen 4801 2, 15 | meghódolni.)~- Ah! - szólt a kapitány. - Te ehhez is 4802 2, 15 | István gróf s tudatá, hogy a társaság odalenn már eloszlott; 4803 2, 15 | társaság odalenn már eloszlott; a grófnő nyugodni megy, már 4804 2, 15 | idefenn is ideje véget vetni a lármásabb mulatságnak. Ezt 4805 2, 15 | Adjatok tarokkot! Ne töltsük a munkára rendeltetett időt 4806 2, 15 | szenvedélye. Harmadiknak a kapitány, ez neki métier-je. 4807 2, 15 | hazárdjátékot csináltak a társasjátékból.~Iván mosolygott.~- 4808 2, 15 | játszom egy igen nagy úrral: a természettel; mindennap 4809 2, 15 | nyereségért.~S azzal odatette a székét a zöld asztalhoz.~ 4810 2, 15 | azzal odatette a székét a zöld asztalhoz.~Szép játék 4811 2, 15 | az urak játszanak. Kinn a falun is játsszák azt, csakhogy 4812 2, 15 | hazárdjátékká felfokozni. A közönséges hazárdjátékhoz 4813 2, 15 | szerencse és vakmerőség. A holtrészeg is nyerhet - 4814 2, 15 | óvatosság és vakmerőség. A tarokkjátszó nemcsak a kártyáiból 4815 2, 15 | A tarokkjátszó nemcsak a kártyáiból játszik, hanem 4816 2, 15 | arcvonásaiból. Az megannyi Lavater a más arcából, s megannyi 4817 2, 15 | arcából, s megannyi Tartuffe a saját magáéval. Az nagy 4818 2, 15 | fel tudja magát áldozni a „jövendőért”, a „közügy” 4819 2, 15 | áldozni a „jövendőért”, a „közügy” megmentéseért.~ 4820 2, 15 | közügy” megmentéseért.~Azért a körülállók nagyon sajnálták 4821 2, 15 | Ivánt, mikor leült ezzel a három nagymesterével a játéknak 4822 2, 15 | ezzel a három nagymesterével a játéknak a kártyaasztalhoz. 4823 2, 15 | nagymesterével a játéknak a kártyaasztalhoz. Nem olyan 4824 2, 15 | esztendőben egyszer veszi kezébe a kártyát, s minden esztendőben 4825 2, 15 | minden esztendőben egyszer a borospalackot, kivált azon 4826 2, 15 | borospalackot, kivált azon a napon, amelyen éppen ivott.~ 4827 2, 15 | mikor az urak felkeltek a játékasztaltól.~Akkor azt 4828 2, 15 | Ivánnak Salista őrgróf, mikor a székét félretette:~- No 4829 2, 15 | bajtárs, az nagy szerencse a világra nézve, hogy te csak 4830 2, 15 | kasszájában pénz.~Iván mind a három urat ad peram et saccum 4831 2, 15 | megtöltött két pezsgős poharat a mérges, dühös zöld villogású 4832 2, 15 | hanem Iván csak felvette a kínált poharat, s összekoccintva 4833 2, 15 | poharat, s összekoccintva azt a kapitányéval, felhajtotta 4834 2, 15 | István gróftól, ki viszont a maga részéről felkérte, 4835 2, 15 | katonasüvegében hazamenni.~Amint pedig a lépcsőre kiértek, a kapitány 4836 2, 15 | pedig a lépcsőre kiértek, a kapitány erővel be akarta 4837 2, 15 | szárnyai vannak; Ivánnak meg a papnak dolgába került levinni 4838 2, 15 | végighallgatni; mert ő az a tudós, aki ma itt felolvasást 4839 2, 15 | tartott, s mindjárt betöri a koponyáját annak, aki azt 4840 2, 15 | nem nyújtotta egy ajtón a kezét, hogy azt ő megcsókolhassa. 4841 2, 15 | megcsókolhassa. Alig bírták a bérkocsiba betuszkolni, 4842 2, 15 | bérkocsiba betuszkolni, s mire a hotelbe megérkeztek, Ivánnak 4843 2, 15 | Ivánnak kellett őt felcipelni a lépcsőkön, mert már akkor 4844 2, 15 | mert már akkor nem tudott a külvilágról semmit.~Délben 4845 2, 15 | fekszik és alszik otthon, mint a káposztakő, Iván pedig ül 4846 2, 15 | sexus?~Ivánon rajta maradt a társaság előtt a „mágnes 4847 2, 15 | maradt a társaság előtt amágnes lovagnév.~Mágnes 4848 2, 15 | volt; látogatásokat tett, s a kaszinóba is megválasztatta 4849 2, 15 | az apát úr által; hanem a kaszinónak öt világrésze 4850 2, 15 | öt világrésze van, mint a földnek, s lakói, mint a 4851 2, 15 | a földnek, s lakói, mint a lepidopterák, három osztályhoz 4852 2, 15 | és éjjeli pillék. Nappal a könyvtárat búvárkodják a 4853 2, 15 | a könyvtárat búvárkodják a tudós tagok, mely egyike 4854 2, 15 | tudós tagok, mely egyike a legérdekesebb és becsesebb 4855 2, 15 | whisteznek és politizálnak a septemvirek és fiskálisok, 4856 2, 15 | utánig végre elfoglalja a tért a magas societas. Annálfogva 4857 2, 15 | végre elfoglalja a tért a magas societas. Annálfogva 4858 2, 15 | két ember mindennap eljár a kaszinóba anélkül, hogy 4859 2, 15 | találkoznék.~Iván előbb a könyvtárt búvta, később 4860 2, 15 | könyvtárt búvta, később azután a „noctuák”-hoz osztályoztatta 4861 2, 15 | eljárt minden mulatságba, s a színházban egyike volt azoknak, 4862 2, 15 | egyike volt azoknak, akik a Bondaváry grófnők páholyába 4863 2, 15 | felvonásközökben fel szoktak látogatni.~A másik héten táncvigalom 4864 2, 15 | Szoktál táncolni? - kérdé tőle a kapitány.~- Egyszer valamikor, 4865 2, 15 | kellem és simulékonyság, amit a magas világ hölgyeinek tánca 4866 2, 15 | meglett korú uraságok; míg a ménkű fiatalság (Blitzjung?) 4867 2, 15 | fiatalság (Blitzjung?) rakta a táncot a teremben.~Ivánnak 4868 2, 15 | Blitzjung?) rakta a táncot a teremben.~Ivánnak megint 4869 2, 15 | napja volt.~Egyszer jön a szobába Ödön gróf nagy sebten, 4870 2, 15 | mondja Ivánnak:~- Dobd le a kártyád csak szaporán, Angela 4871 2, 15 | akar veled egyet táncolni a magyar cotillonban.~- Játsszál 4872 2, 15 | szólt Iván, átadva Ödönnek a kártyáit és kasszáját, s 4873 2, 15 | kasszáját, s azzal sietett át a terembe Angela grófnővel 4874 2, 15 | azzal tartozott nekünk a sors; de magyar cotillont! 4875 2, 15 | cotillont! Már az, valljuk meg, a hódítások közé tartozik. 4876 2, 15 | hódítások közé tartozik. A csárdásra jártuk a cotillont.~ 4877 2, 15 | tartozik. A csárdásra jártuk a cotillont.~Tehát Iván odament 4878 2, 15 | grófnőhöz, s meghajtotta előtte a fejét.~- Ön felém sem jönne, 4879 2, 15 | küldenék - hangzott elé a kedves szemrehányás.~- Királyné 4880 2, 15 | Mert még mindig benne van a bántalmazásban. S azt ön 4881 2, 15 | S azt ön igen jól tudja.~A sor éppen rájuk került, 4882 2, 15 | sor éppen rájuk került, a táncba kellett menniök. 4883 2, 15 | táncolt, most is értett hozzá.~A kártyázószobában maradottak 4884 2, 15 | Az én Angela húgom ebbe a mágnes lovagba bele van 4885 2, 15 | bele van bolondulva.~- Ah, a mágnes lovagba! - kiálta 4886 2, 15 | István gróf -, én ismerem a mi szép húgunkat! Tele van 4887 2, 15 | húgunkat! Tele van annak a kedélye finom malíciával. 4888 2, 15 | vesszőparipája, azt ő azon a pálcalovon úgy meglovagoltatja, 4889 2, 15 | képpel, nagy részvéttel a tökéletességig idomítja, 4890 2, 15 | kineveti. Így járt vele a szegény Sondershain is, 4891 2, 15 | engedi magát ültetni általa a pálcalóra.~- Igen. De nem 4892 2, 15 | előtt elejtett magasztalás a legcsábítóbb csalétek.~- 4893 2, 15 | nevetve Salista őrgróf.~A táncoló pár pedig ismét 4894 2, 15 | családja otthon?~- Senkim a földön.~- Mért nincs?~Nehéz 4895 2, 15 | nincs?~Nehéz egy kérdés.~- A grófnő talán hallotta azt 4896 2, 15 | odahaza? Kőszénbányász. A nap világos részét a föld 4897 2, 15 | Kőszénbányász. A nap világos részét a föld alatt töltöm.~- Igaz. 4898 2, 15 | föld alatt töltöm.~- Igaz. A többi könnyű megmagyarázni - 4899 2, 15 | szólt Angela. - Egy nőnek a helyzete borzasztó lehet, 4900 2, 15 | borzasztó lehet, akinek a férje bányász, és éppen 4901 2, 15 | tőle búcsút, mint aki megy a föld alá, mindennap azt 4902 2, 15 | az itt jár most mélyen a föld alatt, honnan kiáltása 4903 2, 15 | fel, és tudni azt, hogy ez a föld mélye teli van ellenséges 4904 2, 15 | De hát miért lakik ön ott a tárnában? (Ez utóbbi mondás 4905 2, 15 | nekem elementumom, mint a katonának a csatatér, a 4906 2, 15 | elementumom, mint a katonának a csatatér, a hajósnak a tenger, 4907 2, 15 | a katonának a csatatér, a hajósnak a tenger, az utasnak 4908 2, 15 | katonának a csatatér, a hajósnak a tenger, az utasnak a sivatag; 4909 2, 15 | hajósnak a tenger, az utasnak a sivatag; s ami azokat viszi, 4910 2, 15 | azokat viszi, visz engem is: a szenvedély! Én szeretem 4911 2, 15 | szenvedély! Én szeretem azt a föld alatti sötétséget!~ 4912 2, 15 | föld alatti sötétséget!~A melegség, mellyel Iván e 4913 2, 15 | viszonzá Angela. - Kivált a teremtő s a romboló szenvedély. 4914 2, 15 | Angela. - Kivált a teremtő s a romboló szenvedély. Én tudom 4915 2, 15 | szenvedély. Én tudom érteni a nőt, ki férjét a csatamezőig 4916 2, 15 | érteni a nőt, ki férjét a csatamezőig kíséri; még 4917 2, 15 | még azt is felfoghatom, ki a csatába is vele megy együtt, 4918 2, 15 | megy együtt, bárha maga a harc folyamata a mai mód 4919 2, 15 | bárha maga a harc folyamata a mai mód szerint eléggé prózai 4920 2, 15 | eszményiségétől meg van fosztva. De a földbúvár heroizmusát nem 4921 2, 15 | átülteni. Az az ember, ki a holt kövekkel társalog, 4922 2, 15 | jobban tetszik nekem az, aki a földet a sík végtelenben 4923 2, 15 | tetszik nekem az, aki a földet a sík végtelenben kutatja 4924 2, 15 | fegyver az ő kezében, másik a férjeében; együtt tűrnek 4925 2, 15 | közé; kéz-kézben lépnek a vad szerecsen rablókirály 4926 2, 15 | rablókirály elé, s ahol a férj karja bénult, a 4927 2, 15 | ahol a férj karja bénult, a szemei győznek. Annak 4928 2, 15 | szemei győznek. Annak a nőnek a helyzetébe tudom 4929 2, 15 | szemei győznek. Annak a nőnek a helyzetébe tudom képzelni 4930 2, 15 | egyedül, magára hagyatva a mangave-erdőben a sebesült 4931 2, 15 | hagyatva a mangave-erdőben a sebesült utazó fejét ölében 4932 2, 15 | keres; ki ételét megfőzi a pusztában a tevehulladék 4933 2, 15 | ételét megfőzi a pusztában a tevehulladék mellett, s 4934 2, 15 | tízezer asszony előtt azzal a tudattal, hogy ez egész 4935 2, 15 | országban egyedül én vagyok a szép, egyedül én vagyok 4936 2, 15 | szép, egyedül én vagyok a , aki megérdemli e nevet!~ 4937 2, 15 | Ismét rájuk következett a tánc, s félbeszakítá a beszélgetést.~ 4938 2, 15 | következett a tánc, s félbeszakítá a beszélgetést.~Mikor helyükre 4939 2, 15 | ahol minden asszony csak a két lábon járással különbözik 4940 2, 15 | különbözik az állattól, ahol a szépség ideálja az, akinek 4941 2, 15 | szépség ideálja az, akinek a felső ajka úgy keresztül 4942 2, 15 | büszkélkedni, hogy én vagyok a legszebb! Itt kevélykedni 4943 2, 15 | hogy mi vagyunk egymáshoz a hívek. A monstrumok közt, 4944 2, 15 | vagyunk egymáshoz a hívek. A monstrumok közt, a szörnyetegek 4945 2, 15 | hívek. A monstrumok közt, a szörnyetegek közt, a csúfok 4946 2, 15 | közt, a szörnyetegek közt, a csúfok birodalmában. Nem! 4947 2, 15 | egy bátorsággal bírna a Polinai csatornáján végighatolni 4948 2, 15 | végighatolni és betörni a meleg tenger öblébe, amit 4949 2, 15 | ott merészen azt mondani a delej embereinek: „Íme, 4950 2, 15 | boldogabbak, mint ti!” Az volna a diadal! Egy ilyen útra én 4951 2, 15 | Hát nem vagyunk-e itt?~- A grófnő nincs itt. Ön csak 4952 2, 15 | keresni sem Abyssiniában, sem a pólusoknál, de egy új világ 4953 2, 15 | előtt, ahol van mit alkotni a teremtő szenvedélynek.~Angel 4954 2, 15 | egyetlen szavába kerülne, és a bécsi zöld palotamindenestül” 4955 2, 15 | vezéralakra volna szüksége idelenn a társadalomnak, ki most odafenn 4956 2, 15 | Tudja ön azt, hogy az a tárgy, amit ön most felemlített, 4957 2, 15 | előttem felhozta, az lett a jutalma, hogy meggyűlöltem 4958 2, 15 | grófnő.~- S mi adja önnek azt a ritka bátorságot, hogy ezt 4959 2, 15 | előhozza?~- Megmondom, grófnő. A grófnő családja és az enyém 4960 2, 15 | hogy mi különbség volt a kettő között. Ez a különbség 4961 2, 15 | volt a kettő között. Ez a különbség végre indoka lett 4962 2, 15 | indoka lett annak, hogy a kardinális a pataki prédikátort 4963 2, 15 | annak, hogy a kardinális a pataki prédikátort a gályákra 4964 2, 15 | kardinális a pataki prédikátort a gályákra küldé. Csak egy 4965 2, 15 | kellett volna kimondania a prédikátornak, melyet a 4966 2, 15 | a prédikátornak, melyet a kardinális eléje diktált, 4967 2, 15 | és megszabadult volna; ez a szó voltabrenunció”. Nem 4968 2, 15 | abrenunció”. Nem mondta ki. Mikor a vasat összekovácsolták a 4969 2, 15 | a vasat összekovácsolták a nyakán, mert nyakánál fogva 4970 2, 15 | mert nyakánál fogva szokott a gályarab padjához láncoltatni, 4971 2, 15 | láncoltatni, önnek az őse, a kardinális, elébb a harag 4972 2, 15 | őse, a kardinális, elébb a harag villámaival, utóbb 4973 2, 15 | szemeiben unszolá, kérte a prédikátort, hogy mondja 4974 2, 15 | előtt állok grófnő, ugyanazt a szót mondom: „non abrenunció”. 4975 2, 15 | abrenunció”. Ez az összeköttetés a mi két családunk között. 4976 2, 15 | teszi-e velem, amit ősömmel a kardinál?~Angela grófnő 4977 2, 15 | vasszegeket veretnék most önnek a körmei alá.~Iván kitörő 4978 2, 15 | haragjának; de válasz volt . A grófnő maga is megtalálta 4979 2, 15 | maga is megtalálta benne a nevetnivalót.~És azután 4980 2, 15 | Iván nem hagyta el.~ az a cotillon, még ha magyar 4981 2, 15 | ezalatt Ivánhoz, egyike a kártyaasztal melletti néma 4982 2, 15 | Angela felé sem fordítá többé a fejét.~A cotillon pedig 4983 2, 15 | sem fordítá többé a fejét.~A cotillon pedig soká tartott. 4984 2, 15 | meg akarta mutatni, hogy a magyar cotillonban mindazon 4985 2, 15 | figurákat ki lehet vinni, amiket a valcerben, s e demonstráció 4986 2, 15 | Mikor rájuk következett a tánc, akkor vállára borult, 4987 2, 15 | elfordította tőle.~Mikor vége volt a cotillonnak, Ödön gróf előkerült, 4988 2, 15 | tudatá Ivánnal, hogy ez a hosszú tánc éppen ezer forintjában 4989 2, 15 | egészen magadnak tartottad amágnes lovagot”.~Angela 4990 2, 15 | Angela bosszúsan rázta meg a szép vállait.~- Eh! Terhemre 4991 2, 15 | van már ez az ember!~Attól a szótól fogva, hogyterhemre 4992 2, 15 | ember!” egészen megváltozott a társaság ábrázatja Ivánra 4993 2, 15 | ábrázatja Ivánra nézve.~Amágnes lovagotnem tekintették 4994 2, 15 | jogosított emberek, kik a nagyok és fenségesek leereszkedő 4995 2, 15 | Ezeket megbüntetni szükséges. A merész vágyak nem az ő számukra 4996 2, 15 | megítélni, mi jutott neki, a hazai tudósnak kegyadományul 4997 2, 15 | hazai tudósnak kegyadományul a főrangú hölgytől, a honleánytól, 4998 2, 15 | kegyadományul a főrangú hölgytől, a honleánytól, s összetéveszti 4999 2, 15 | honleánytól, s összetéveszti azt a viszonylatokkal, melyek 5000 2, 15 | ez az ember!”~Ugorni fog!~A kiugratás legelső módja


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9820

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License