| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 85 1 9 1 90 1 a 9820 á 1 a-a-ah 1 ab 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9820 a 3746 az 2042 hogy 1971 nem | Jókai Mór Fekete gyémántok IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
4501 2, 14 | légvillany túlterheltsége a villanyforgatagot, sem a
4502 2, 14 | a villanyforgatagot, sem a jégsark fagyai a nemerét,
4503 2, 14 | villanyforgatagot, sem a jégsark fagyai a nemerét, a buránát, sem
4504 2, 14 | jégsark fagyai a nemerét, a buránát, sem az afrikai
4505 2, 14 | az afrikai sivatag izzása a számumot; rend uralkodik
4506 2, 14 | számumot; rend uralkodik a légben, s emberi tudomány
4507 2, 14 | emberi tudomány szabályozza a szelet. Másutt égnek emelkedő
4508 2, 14 | van ez éjsarkiaknak? Az is a delej égaljához van mérve.
4509 2, 14 | durvát, minden színűt, s a selyem hűsítőleg hat a villanydelej
4510 2, 14 | s a selyem hűsítőleg hat a villanydelej ingere ellen.
4511 2, 14 | és gyapot állít elő, még a papír is.~Tehát ott írnak
4512 2, 14 | betűnként szedje ki utána; a leírt lapról tudnak nyomtatni
4513 2, 14 | azokat eljátsszák? Vannak, de a színészek maguk a költők,
4514 2, 14 | Vannak, de a színészek maguk a költők, az óvilági szokás
4515 2, 14 | csak elmondja az igazgató a darab meséjét, melyet játszani
4516 2, 14 | kiosztja szerepeik címét, s a költemény, a dráma ott születik
4517 2, 14 | szerepeik címét, s a költemény, a dráma ott születik meg a
4518 2, 14 | a dráma ott születik meg a néző előtt, nem a súgó szájából,
4519 2, 14 | születik meg a néző előtt, nem a súgó szájából, hanem a költő-színész
4520 2, 14 | nem a súgó szájából, hanem a költő-színész inspirációjából.
4521 2, 14 | csalhatatlan, s nem az énekes itt a zeneköltő maga, kinek dalát
4522 2, 14 | zeneköltő maga, kinek dalát a szenvedély sugallja, nem
4523 2, 14 | szenvedély sugallja, nem a hangjegy. Üveghangszereik
4524 2, 14 | Üveghangszereik túlföldi bájt adnak a zenének.~S mennyire előbbre
4525 2, 14 | előbbre kell náluk lenni a világismeret tudományának,
4526 2, 14 | tudományának, mint minálunk. Míg a mi tehetetlen széntüzünknél
4527 2, 14 | kivehessünk rajta, azalatt ők a végtelenig fokozható villanytűzzel
4528 2, 14 | nagyítótükröket állítottak elő, mikben a Sirius úgy jön fel, mint
4529 2, 14 | Sirius úgy jön fel, mint a delelő nap, a csillag-ködfoltok
4530 2, 14 | fel, mint a delelő nap, a csillag-ködfoltok mint új
4531 2, 14 | mint új világrendszer, s a szomszéd planéták lapja
4532 2, 14 | óriási nagyítótükrökben a szomszéd planétát megnépesülve
4533 2, 14 | ugyanolyan ligetekkel, mint a mieink, kik látják azt az
4534 2, 14 | itt elkezdtünk, folytatva a szomszéd csillagokban, szerzett
4535 2, 14 | nincsen pap.~De hiszen maga a föld teszi nekik könnyűvé
4536 2, 14 | eget megérdemelni.~Ameddig a delej befolyása elhat, csodaerővel
4537 2, 14 | földet, de mindent, ami a kettő közt lakik. Az ember
4538 2, 14 | becsületére büszke, gyönyört talál a munkában, örül a mások jólétének,
4539 2, 14 | gyönyört talál a munkában, örül a mások jólétének, a szomorkodóval
4540 2, 14 | örül a mások jólétének, a szomorkodóval együtt érez,
4541 2, 14 | emberbecsét, és tiszteli a magánál erősebb szellemet;
4542 2, 14 | választja el őket más, csak a halál; s még akkor is, aki
4543 2, 14 | újjászületni társa nélkül a más csillagzatba; ott marad
4544 2, 14 | tovább szíve emlékében, s a föld delejsugarában, s rávár,
4545 2, 14 | meghal, s együtt mehetnek a közös új hazába. Ez az éjsarki
4546 2, 14 | szerelme.~Nincs ott hűtlenség s a hűtlenség konstitúciója:
4547 2, 14 | közöttük. Ott nem lehet beteg a föld, mint nálunk a kolerában,
4548 2, 14 | beteg a föld, mint nálunk a kolerában, nem lehet ragályos
4549 2, 14 | kolerában, nem lehet ragályos a lég, mint nálunk a tífuszban;
4550 2, 14 | ragályos a lég, mint nálunk a tífuszban; nincs meghűlés,
4551 2, 14 | ameddig napjaik határa tart. A betegségek lajstromát az
4552 2, 14 | Tehát ott nincsen orvos.~A vénség sem olyan, mint nálunk,
4553 2, 14 | élvek nem ráncosítják össze, a hajakat nem őszítik meg,
4554 2, 14 | hajakat nem őszítik meg, a fogakat nem hullatják ki.
4555 2, 14 | Az élet kialszik, mint a mécs, csendesen, ha olaja
4556 2, 14 | férnek el lassanként azon a körülzárt helyen?~Először
4557 2, 14 | körülzárt helyen?~Először is: a nemes faj nem szapora.~Azután:
4558 2, 14 | faj nem szapora.~Azután: a világrész, melyen laknak,
4559 2, 14 | terjeszkedik.~Amily mértékben kihűl a föld felszíne, oly arányban
4560 2, 14 | delejének kisugárzása; ez a kisugárzás olvasztja lassanként
4561 2, 14 | odábbhalad, s partjaiból a delej országának új szárazföldet
4562 2, 14 | összébb. Mivelünk süllyed a föld alább. Közép-Ázsia
4563 2, 14 | Közép-Ázsia már mélyen a Csendes-tenger színmagasa
4564 2, 14 | szigetek fognak csak kiállni a Földközi-tengerből.~Az ismert
4565 2, 14 | MacClintock, Kennedy és a többi merész hajósok kiindultak
4566 2, 14 | merész hajósok kiindultak a föld jégövén keresztültörni,
4567 2, 14 | jégövén keresztültörni, s a rajta túl sejtett, bebizonyított
4568 2, 14 | kiszámították, hogy ez a kettős jégöv bennünket közbeszorult
4569 2, 14 | fog sajtolni, s letöröl a föld színéről, mint letörölte
4570 2, 14 | letörölte egy más katasztrófa a mamutok világát; de oda
4571 2, 14 | nem jártak köztünk?~Ismét a villanydelej által.~Ha ezelőtt
4572 2, 14 | hogy lesz idő, amelyben azt a trónbeszédet, melyet az
4573 2, 14 | hajszálnyira hasonlatos a másikhoz, hogy egymástól
4574 2, 14 | És íme ezek megvannak. A villanydelej eszközli e
4575 2, 14 | emberi agyban is ugyanazt a csodát előidézni, amit rézen
4576 2, 14 | horganyon elkövet? Hogy a villanydelej magát a tudatot
4577 2, 14 | Hogy a villanydelej magát a tudatot is elszállítsa egyik
4578 2, 14 | elszállítsa egyik világrészből a másikba, s galvanoplasztikai
4579 2, 14 | nagyon ismernek bennünket a magasabb képességű rokonok,
4580 2, 14 | Hiszen őket nem gátolja a jégmező, ők röpülni tudnak.
4581 2, 14 | mikor mi ezekben vagyunk a tökéletesek!...~Ugyan mire
4582 2, 14 | kontemplációval beteljesülni rajtunk a végzetet.~Az ő világuk a
4583 2, 14 | a végzetet.~Az ő világuk a jövendő.~Az éjsark országa
4584 2, 14 | tért világít, melegít be; a jégövek északról, délről
4585 2, 14 | folyvást előbb haladnak a zónákon. - A föld folyvást
4586 2, 14 | előbb haladnak a zónákon. - A föld folyvást hidegül, és
4587 2, 14 | föld folyvást hidegül, és a nyarak hőmérsékének általánya
4588 2, 14 | általánya folyvást közeledik a fagypont felé.~Egyszer azután
4589 2, 14 | azután eléri azt. Elfogy a kőszén, s a kiirtott erdők,
4590 2, 14 | azt. Elfogy a kőszén, s a kiirtott erdők, mesterséges
4591 2, 14 | erősödik delejvillanyos hatalma a földnek, s mikor magára
4592 2, 14 | földnek, s mikor magára hagyja a mostoha, a nap, ki oly rosszul
4593 2, 14 | magára hagyja a mostoha, a nap, ki oly rosszul bánt
4594 2, 14 | sugárkoronájával, s bemelegíti a légkört örökké boldog népei
4595 2, 15 | Mágnes lovag~A felolvasás után minden lámpát
4596 2, 15 | után minden lámpát kivittek a teremből, egyedül a középcsillár
4597 2, 15 | kivittek a teremből, egyedül a középcsillár gyertyái maradtak
4598 2, 15 | gyertyái maradtak égve. Iván a villanydelej-világítást
4599 2, 15 | készült bemutatni.~Voltak a társaságban elegen, akikre
4600 2, 15 | egyszerre kigyulladt az a fénylő csillag, mintha a
4601 2, 15 | a fénylő csillag, mintha a Venus szállt volna le valaki
4602 2, 15 | teremsort, mely fényárban a csillár gyertyáinak lángjai
4603 2, 15 | színét e világításban. „Nézd, a delejországi emberek!” -
4604 2, 15 | sötéten árnyalt szemeivel. A pompás nemzeti jelmezek,
4605 2, 15 | pompás nemzeti jelmezek, a hölgyek antik ékszerei,
4606 2, 15 | zománccal bevonva tarkítá a magában is nemes csoportozatot.~
4607 2, 15 | saját büszke ragyogásától, a földi, paradicsomi, úri
4608 2, 15 | megdicsőült arca, ki elhagyva a földet, őrangyala karján
4609 2, 15 | őrangyala karján emelkedik a csillagok felé, s csak azoknak
4610 2, 15 | csillagok felé, s csak azoknak a fénye, mi arcára süt, mintha
4611 2, 15 | kevélység! Ilyen csodálatos az a delejfény.~A második tünemény
4612 2, 15 | csodálatos az a delejfény.~A második tünemény volt Theudelinda
4613 2, 15 | ült, magas karszéken, mely a többiek csoportjából kitünteté.
4614 2, 15 | diadémja brilliántjait érte a fény, mint hullócsillagok
4615 2, 15 | özöne, szikrázott homlokáról a fénysugár. Magasztos volt.
4616 2, 15 | Magasztos volt. Öt percig volt a leghódítóbb alak a szépek
4617 2, 15 | volt a leghódítóbb alak a szépek között. Pedig már
4618 2, 15 | az régen volt, mikor neki a tükör azt mondta: „Szép
4619 2, 15 | tükörtáblázattal volt fedve, melyben a társaság csoportjai megháromszorozva
4620 2, 15 | királyné.~Egyszer aztán kialudt a tündércsillag, s ismét itt
4621 2, 15 | tündércsillag, s ismét itt volt a gyertyavilágos sötétség.~
4622 2, 15 | Sajnálkozó „ah” hangzott végig a csoportozaton. Kár, hogy
4623 2, 15 | leszálló égkirálynék, se a hun monda hősei, hanem becsületes
4624 2, 15 | voltak felolvasása felől a vélemények.~Legelső és legelragadottabb
4625 2, 15 | gróf, ki, amint leszállt a rostrumról, rögtön elfogta
4626 2, 15 | azután utasította, hogy a Nemzeti Kaszinó könyvtárában,
4627 2, 15 | Nemzeti Kaszinó könyvtárában, a IX-ik szekrényben egy egész
4628 2, 15 | könyvsorozatot fog találni, mely a legpontosabb adatokkal szolgál
4629 2, 15 | gyöngén bolondnak tartott?”~A tudós-társaságnak egyik
4630 2, 15 | szempontból fogta azt fel a nagy olvasottságú István
4631 2, 15 | gróf maga.~- Érteni kell a célzatokat. Ez az egész
4632 2, 15 | társadalmi viszonyainkra, a tudomány és költészet színeivel
4633 2, 15 | színeivel befestve, hogy csak a látók ismerjenek rá. Hasonló
4634 2, 15 | ismerjenek rá. Hasonló mű a régi korból Klimius Miklós
4635 2, 15 | Miklós története, melyet a gyermekek úgy olvashatnak,
4636 2, 15 | mint kalandos mesét, míg a filozofáló ész megleli benne
4637 2, 15 | filozofáló ész megleli benne a papi és világi kormányok
4638 2, 15 | intencióját?~Iván köszönte alássan a kegyes észrevételeket. S
4639 2, 15 | észrevételeket. S azután ment a ház asszonyának megköszönni
4640 2, 15 | nagynénjéhez sietett, ezzel a szóval üdvözlé:~- Néném,
4641 2, 15 | voltál, mint Mab királyné.~Ez a találó mondat mosolygott
4642 2, 15 | Ivánnak.~- Tartoztam vele a grófnőnek - mondá Iván. –
4643 2, 15 | grófnőnek - mondá Iván. – Mikor a grófnő megtisztelte szerény
4644 2, 15 | szerény hajlékomat, akkor a grófnő adott nekem egy gyémántot,
4645 2, 15 | elégessem; most cserében én adok a grófnőnek egy gyémántot,
4646 2, 15 | született.~Azzal átnyújtá neki a Volta-oszlop vezető huzaláról
4647 2, 15 | Mint előadásomban említém, a szén a delejtűzben meggyémántosodik,
4648 2, 15 | előadásomban említém, a szén a delejtűzben meggyémántosodik,
4649 2, 15 | itt valami üveg? Ah, itt a tükörfalon? Jöjjön!~Ezt
4650 2, 15 | Felkelt helyéből, s együtt a tükörfalhoz mentek.~- Írjon
4651 2, 15 | választani az alfabetből? Ha hiú, a maga névelőbetűjét, az I-t,
4652 2, 15 | hétköznapi hízelgő, akkor a háziasszony névelőbetűjét,
4653 2, 15 | háziasszony névelőbetűjét, a T-t, ha pedig elszédült
4654 2, 15 | elszédült bohó, akkor az A betűt. Mindenik esetben
4655 2, 15 | istennői arctól.~Iván fogta a széndarabot, s annak a hegyével
4656 2, 15 | fogta a széndarabot, s annak a hegyével odaírt a tükörlapra
4657 2, 15 | annak a hegyével odaírt a tükörlapra egy X-et.~No,
4658 2, 15 | X-et.~No, azon senkinek a neve sem kezdődik a keresztyén
4659 2, 15 | senkinek a neve sem kezdődik a keresztyén római katolikus
4660 2, 15 | keresztelnek.~Megcsodálták a betűt, a szenet, az utóbbit
4661 2, 15 | keresztelnek.~Megcsodálták a betűt, a szenet, az utóbbit Theudelinda
4662 2, 15 | csak arra való volt, hogy a laikus közönséget fantasztikusan
4663 2, 15 | rendkívüliségekkel becsalogassa a száraz tudomány búvárlatába,
4664 2, 15 | hogy az egésznek csak az a célja, hogy ez a sok fiatal
4665 2, 15 | csak az a célja, hogy ez a sok fiatal unatkozó holnap
4666 2, 15 | unatkozó holnap reggel fusson a könyvtárakba, a tanárokhoz:
4667 2, 15 | reggel fusson a könyvtárakba, a tanárokhoz: megtudni, mi
4668 2, 15 | igaz, mi nem igaz ebből a leírásból, s így beleízleljen
4669 2, 15 | leírásból, s így beleízleljen a fürkészetbe, s még kedvet
4670 2, 15 | többet is megtudni arról a világról. Hogyan van tovább?
4671 2, 15 | lát ön még többet? Mert a delejes látónak látnia kell
4672 2, 15 | de az náluk nem erény, a delej okozza azt. Elhiszem.
4673 2, 15 | azt. Elhiszem. De már most a delejnek két pólusa van:
4674 2, 15 | változhatatlan, melytől a világ túlsó végére kerülik
4675 2, 15 | kérdését értik. Megint csak a fizikának kellett kisegítenie
4676 2, 15 | hogy ahol csak élet van a földön, ott rokonszenv és
4677 2, 15 | ellenszenv egyenlően jogosult. A grófnő tanulmányozta a delejességet.
4678 2, 15 | A grófnő tanulmányozta a delejességet. Olvasott annak
4679 2, 15 | bizonyosan azt is olvasta, hogy a delejnek egyenlítője is
4680 2, 15 | sem nem dél, sem nem éj. A magnetikus ekvátor. Ott
4681 2, 15 | magnetikus ekvátor. Ott a delej sem vonz, sem taszít.
4682 2, 15 | gyűlöletben és szeretetben a legnagyobb szökéseket teszi
4683 2, 15 | teszi is szenvedélye, ez a vonal változatlan marad,
4684 2, 15 | laknak ott.~- S kik laknak a delejekvátor alatt? - kérdé
4685 2, 15 | Például egy gyermeknek a szülői, s egy apának a gyermekei.~
4686 2, 15 | gyermeknek a szülői, s egy apának a gyermekei.~Angela grófnő
4687 2, 15 | mondá Angela grófnő, s a terem belsejébe távozott.
4688 2, 15 | távozott. Iván meghajtá magát a büszke szépség előtt, s
4689 2, 15 | büszke szépség előtt, s ment a férfitársaságba vissza.~
4690 2, 15 | férfitársaságba vissza.~A felolvasás után napirenden
4691 2, 15 | felolvasás után napirenden volt a büfé. Az elől már tisztul
4692 2, 15 | büfé. Az elől már tisztul a lateiner-had. Ha valahol,
4693 2, 15 | lateiner-had. Ha valahol, úgy a büfében árulja el magát,
4694 2, 15 | elmozdíthatatlan állomásra. Ha a két könyökét is felteheti
4695 2, 15 | számára rezerválva, amire a fogásáról ráismer már. Nem
4696 2, 15 | Felesége választ számára a tálból, természetesen mindenből
4697 2, 15 | természetesen mindenből a legjobb darabot. Ha ízlett,
4698 2, 15 | Ha az ételnek volt baja, a szakácsné komolyan megrovatik.
4699 2, 15 | akar ízleni, eszébe jut a mindenkor kisegítő univerzálé
4700 2, 15 | rajta. Milyen más ebben a grófi büfében falatozni.
4701 2, 15 | valót el-primaokkupálni, a sok felrakott cifra tálból
4702 2, 15 | poharak kaphatók, kiválasztani a fácános tálból, melyik a
4703 2, 15 | a fácános tálból, melyik a legrosszabb darab, nehogy
4704 2, 15 | jövők azt mondják, nézd a neveletlen, a mellehúsát
4705 2, 15 | mondják, nézd a neveletlen, a mellehúsát veszi ki, pedig
4706 2, 15 | szegletbe. Egyik kezébe fogni a tányért, másikba a kést,
4707 2, 15 | fogni a tányért, másikba a kést, harmadikba - ha volna! -
4708 2, 15 | harmadikba - ha volna! - a villát. Csak legalább egy
4709 2, 15 | volna itt, hogy az ember a kezében rekedt csontot neki
4710 2, 15 | jobbról-balról védelmezni a poharát, hogy el ne vigyék
4711 2, 15 | hogy ne igen töltögessék a zsebébe a cukros befőtt
4712 2, 15 | igen töltögessék a zsebébe a cukros befőtt levét, nyiszálni
4713 2, 15 | nyiszálni imposszibilis késekkel a lúdmájpástétom dragonját,
4714 2, 15 | dragonját, mely protestál a „consumo”-ba vonatás ellen,
4715 2, 15 | vonatás ellen, pedig az a java: a pirítós héj; hébe-hóba
4716 2, 15 | ellen, pedig az a java: a pirítós héj; hébe-hóba feldönteni
4717 2, 15 | borzalommal ismerni rá a már lenyelt zselatinra,
4718 2, 15 | akinek az ember megköszönje a vacsorát. És az otthoni
4719 2, 15 | helyett palam et publice a száját öblögetni az embernek.~
4720 2, 15 | otthon! Vagy akinek az nincs, a jó ismerős vendéglőben,
4721 2, 15 | parancsol, kritizál, és a kellnert tegezi.~Iván nem
4722 2, 15 | tegezi.~Iván nem tartozott a menekülők közé. Odavegyült
4723 2, 15 | menekülők közé. Odavegyült a társaságba, s úgy tett,
4724 2, 15 | szólt hozzá. Be volt véve a társaságba. Hiszen nem kerül
4725 2, 15 | akkor kiderült, hogy ez a troglodit tudós ember igen
4726 2, 15 | fidélis cimbora. Felveszi a tréfát, maga nevet legkedélyesebben,
4727 2, 15 | hogy sértene.~Megkezdte a rohamot ellene egy huszár
4728 2, 15 | egyik lába rövidebb, mint a másik, s amint Iván kezét
4729 2, 15 | sánta, mintha ellőtték volna a lábamat. Hanem azért járok
4730 2, 15 | valami jámbor poéta ráhágott a sarkantyúmra, s azzal egyszerre
4731 2, 15 | Hahaha! - nevetett élesen a kapitány. - Ez jó élc, halljátok!
4732 2, 15 | neked egy élcet. Azt mondtad a Delejországod embereiről,
4733 2, 15 | embereiről, hogy azoknak a hajuk kék; akkor a szakálluk
4734 2, 15 | azoknak a hajuk kék; akkor a szakálluk is kék; de akkor
4735 2, 15 | kiálta fel bonhomiával a kapitány az ifjúság kitörő
4736 2, 15 | keresett, de sohasem jutott el a negociált konzorcium végleges
4737 2, 15 | megalakulásának stádiumáig.~A societásban szívesen látják
4738 2, 15 | folytatá Salista őrgróf a harcelírozást. - Minden
4739 2, 15 | csak úgy jön ki belőle a szikra, ha duellálni megyünk,
4740 2, 15 | magunkkal pisztolyt, csak a kezemet nyújtom ki ellenemre.~-
4741 2, 15 | ellenemre.~- S akkor betelik a példabeszéd, hogy még a
4742 2, 15 | a példabeszéd, hogy még a kezed is elsül.~- A példabeszéd
4743 2, 15 | még a kezed is elsül.~- A példabeszéd ugyan határozottan „
4744 2, 15 | disznólábat” említ - szólt nevetve a kapitány -, de elviselem
4745 2, 15 | kapitány -, de elviselem a karambolt, amire magam adtam
4746 2, 15 | akar gyújtani, azt mondja a szemközt jövőnek. „Kérek,
4747 2, 15 | hadd gyújtsam meg nála a szivaromat.”~Most azután
4748 2, 15 | megtréfálják; ő folytatta neki a tréfát.~- Ah - ott már nem
4749 2, 15 | Ah - ott már nem járja a szivarozás! - Hát mi? -
4750 2, 15 | Hát úgy van, mint most a gázvilágítás. A státus éjjel-nappal
4751 2, 15 | mint most a gázvilágítás. A státus éjjel-nappal fűttet
4752 2, 15 | státus éjjel-nappal fűttet a dohány-abaldóban egy nagy
4753 2, 15 | katlant dohánnyal, annak a füstjét csöveken, mint a
4754 2, 15 | a füstjét csöveken, mint a gázt, elvezetik a házakba,
4755 2, 15 | mint a gázt, elvezetik a házakba, minden szobában
4756 2, 15 | Csak az nem tetszik nekem a te országodban - szólt bele
4757 2, 15 | Igen, de ebben megint az a jó, hogy nincsen bettinghouse.~
4758 2, 15 | pénzt elhagyogatott abban a házban.~- De nekem mégsem
4759 2, 15 | egész államod - folytatá a kapitány. - Mert mi lennék
4760 2, 15 | erősíté Iván. - Még őszentsége a pápa sem.~De már erre kitört
4761 2, 15 | sem.~De már erre kitört a kacagás a körülállók között,
4762 2, 15 | már erre kitört a kacagás a körülállók között, mire
4763 2, 15 | körülállók között, mire a kapitány kissé hátrahőkölt
4764 2, 15 | nevetni kezdett.~- No nézd, a csillagvizsgáló Paracelsusát!
4765 2, 15 | sem álltam. Hahaha!~Erre a témára Sámuel apát is megszólalt.~-
4766 2, 15 | nagyobb ön ellen azért, hogy a Delejországból egészen kiakolbólította
4767 2, 15 | egészen kiakolbólította a klérust.~- No, azon még
4768 2, 15 | barátságosan. - Ha megismerik a vesperaeink szövegét, talán
4769 2, 15 | kedvet kapnak hozzá.~Ez a vágás az egész erdőt levágta
4770 2, 15 | erdőt levágta Iván előtt. A vesperaek történetét mindenki
4771 2, 15 | mástól tudják meg, hanem a pappal senki sem mert erről
4772 2, 15 | Iván calembourjára maga a pap úgy kacag, hogy a könnyei
4773 2, 15 | maga a pap úgy kacag, hogy a könnyei csorognak bele,
4774 2, 15 | ennek „ciao!”~„Jó fiú ez a tudós! Csináljunk neki egy
4775 2, 15 | sohasem iszol bort? - kérdé a kapitány Ivántól.~- Esztendőben
4776 2, 15 | esztendőre valót! Ki tart velünk?~A férfitársaság egy része
4777 2, 15 | része visszaszüremkedett a termekbe. Egypár széptevő
4778 2, 15 | néhány obligát táncos. A hölgyek a tea után egypár
4779 2, 15 | obligát táncos. A hölgyek a tea után egypár quadrille-t
4780 2, 15 | kedvük kerekedik; István gróf a teremben volt, míg a legutolsó
4781 2, 15 | gróf a teremben volt, míg a legutolsó tudóst és poétát
4782 2, 15 | bírta, s azok ott mulattak a maguk módja szerint.~A félreeső
4783 2, 15 | mulattak a maguk módja szerint.~A félreeső szobában, honnét
4784 2, 15 | félreeső szobában, honnét a zaj nem hallatszott alá,
4785 2, 15 | nem hallatszott alá, folyt a vidám beszélgetés, tósztozás
4786 2, 15 | vidám beszélgetés, tósztozás a pezsgős poharak mellett.~
4787 2, 15 | mutatta be magát. Győzte a bort. Tósztjainak veleje
4788 2, 15 | makulányit nem változott a kedélye. Olyan szelíd volt,
4789 2, 15 | Olyan szelíd volt, mint a tej.~- Bruder! - mondá neki
4790 2, 15 | ha te elázol, mi ketten a kapitánnyal szépen hazaviszünk
4791 2, 15 | vagyok. Hát csak vedd fel a szárnyaidat, add fel a kapitánynak
4792 2, 15 | fel a szárnyaidat, add fel a kapitánynak a szárnyait,
4793 2, 15 | szárnyaidat, add fel a kapitánynak a szárnyait, s repüljetek
4794 2, 15 | is kacagott.~Rajta maradt a „mágnes lovag”.~- Nomen
4795 2, 15 | valljuk meg az igazat - mondá a kapitány -, ami a röpülést
4796 2, 15 | mondá a kapitány -, ami a röpülést illeti, az én termetemmel
4797 2, 15 | Iván -, de tudtomra egyedül a „skíz” az, aki nem „volát”.~(
4798 2, 15 | megmagyarázzuk, hogy ez a „skíz” bizonyos infallibilitással
4799 2, 15 | hierarchiai tiszteletben részesül; a „volát” pedig bizonyos szabadkőművesi
4800 2, 15 | amidőn az eltiport jog a tényleges hatalomnak kénytelen
4801 2, 15 | meghódolni.)~- Ah! - szólt a kapitány. - Te ehhez is
4802 2, 15 | István gróf s tudatá, hogy a társaság odalenn már eloszlott;
4803 2, 15 | társaság odalenn már eloszlott; a grófnő nyugodni megy, már
4804 2, 15 | idefenn is ideje véget vetni a lármásabb mulatságnak. Ezt
4805 2, 15 | Adjatok tarokkot! Ne töltsük a munkára rendeltetett időt
4806 2, 15 | szenvedélye. Harmadiknak a kapitány, ez neki métier-je.
4807 2, 15 | hazárdjátékot csináltak a társasjátékból.~Iván mosolygott.~-
4808 2, 15 | játszom egy igen nagy úrral: a természettel; mindennap
4809 2, 15 | nyereségért.~S azzal odatette a székét a zöld asztalhoz.~
4810 2, 15 | azzal odatette a székét a zöld asztalhoz.~Szép játék
4811 2, 15 | az urak játszanak. Kinn a falun is játsszák azt, csakhogy
4812 2, 15 | hazárdjátékká felfokozni. A közönséges hazárdjátékhoz
4813 2, 15 | szerencse és vakmerőség. A holtrészeg is nyerhet -
4814 2, 15 | óvatosság és vakmerőség. A tarokkjátszó nemcsak a kártyáiból
4815 2, 15 | A tarokkjátszó nemcsak a kártyáiból játszik, hanem
4816 2, 15 | arcvonásaiból. Az megannyi Lavater a más arcából, s megannyi
4817 2, 15 | arcából, s megannyi Tartuffe a saját magáéval. Az nagy
4818 2, 15 | fel tudja magát áldozni a „jövendőért”, a „közügy”
4819 2, 15 | áldozni a „jövendőért”, a „közügy” megmentéseért.~
4820 2, 15 | közügy” megmentéseért.~Azért a körülállók nagyon sajnálták
4821 2, 15 | Ivánt, mikor leült ezzel a három nagymesterével a játéknak
4822 2, 15 | ezzel a három nagymesterével a játéknak a kártyaasztalhoz.
4823 2, 15 | nagymesterével a játéknak a kártyaasztalhoz. Nem olyan
4824 2, 15 | esztendőben egyszer veszi kezébe a kártyát, s minden esztendőben
4825 2, 15 | minden esztendőben egyszer a borospalackot, kivált azon
4826 2, 15 | borospalackot, kivált azon a napon, amelyen éppen ivott.~
4827 2, 15 | mikor az urak felkeltek a játékasztaltól.~Akkor azt
4828 2, 15 | Ivánnak Salista őrgróf, mikor a székét félretette:~- No
4829 2, 15 | bajtárs, az nagy szerencse a világra nézve, hogy te csak
4830 2, 15 | kasszájában pénz.~Iván mind a három urat ad peram et saccum
4831 2, 15 | megtöltött két pezsgős poharat a mérges, dühös zöld villogású
4832 2, 15 | hanem Iván csak felvette a kínált poharat, s összekoccintva
4833 2, 15 | poharat, s összekoccintva azt a kapitányéval, felhajtotta
4834 2, 15 | István gróftól, ki viszont a maga részéről felkérte,
4835 2, 15 | katonasüvegében hazamenni.~Amint pedig a lépcsőre kiértek, a kapitány
4836 2, 15 | pedig a lépcsőre kiértek, a kapitány erővel be akarta
4837 2, 15 | szárnyai vannak; Ivánnak meg a papnak dolgába került levinni
4838 2, 15 | végighallgatni; mert ő az a tudós, aki ma itt felolvasást
4839 2, 15 | tartott, s mindjárt betöri a koponyáját annak, aki azt
4840 2, 15 | nem nyújtotta egy ajtón a kezét, hogy azt ő megcsókolhassa.
4841 2, 15 | megcsókolhassa. Alig bírták a bérkocsiba betuszkolni,
4842 2, 15 | bérkocsiba betuszkolni, s mire a hotelbe megérkeztek, Ivánnak
4843 2, 15 | Ivánnak kellett őt felcipelni a lépcsőkön, mert már akkor
4844 2, 15 | mert már akkor nem tudott a külvilágról semmit.~Délben
4845 2, 15 | fekszik és alszik otthon, mint a káposztakő, Iván pedig ül
4846 2, 15 | sexus?~Ivánon rajta maradt a társaság előtt a „mágnes
4847 2, 15 | maradt a társaság előtt a „mágnes lovag” név.~Mágnes
4848 2, 15 | volt; látogatásokat tett, s a kaszinóba is megválasztatta
4849 2, 15 | az apát úr által; hanem a kaszinónak öt világrésze
4850 2, 15 | öt világrésze van, mint a földnek, s lakói, mint a
4851 2, 15 | a földnek, s lakói, mint a lepidopterák, három osztályhoz
4852 2, 15 | és éjjeli pillék. Nappal a könyvtárat búvárkodják a
4853 2, 15 | a könyvtárat búvárkodják a tudós tagok, mely egyike
4854 2, 15 | tudós tagok, mely egyike a legérdekesebb és becsesebb
4855 2, 15 | whisteznek és politizálnak a septemvirek és fiskálisok,
4856 2, 15 | utánig végre elfoglalja a tért a magas societas. Annálfogva
4857 2, 15 | végre elfoglalja a tért a magas societas. Annálfogva
4858 2, 15 | két ember mindennap eljár a kaszinóba anélkül, hogy
4859 2, 15 | találkoznék.~Iván előbb a könyvtárt búvta, később
4860 2, 15 | könyvtárt búvta, később azután a „noctuák”-hoz osztályoztatta
4861 2, 15 | eljárt minden mulatságba, s a színházban egyike volt azoknak,
4862 2, 15 | egyike volt azoknak, akik a Bondaváry grófnők páholyába
4863 2, 15 | felvonásközökben fel szoktak látogatni.~A másik héten táncvigalom
4864 2, 15 | Szoktál táncolni? - kérdé tőle a kapitány.~- Egyszer valamikor,
4865 2, 15 | kellem és simulékonyság, amit a magas világ hölgyeinek tánca
4866 2, 15 | meglett korú uraságok; míg a ménkű fiatalság (Blitzjung?)
4867 2, 15 | fiatalság (Blitzjung?) rakta a táncot a teremben.~Ivánnak
4868 2, 15 | Blitzjung?) rakta a táncot a teremben.~Ivánnak megint
4869 2, 15 | napja volt.~Egyszer jön a szobába Ödön gróf nagy sebten,
4870 2, 15 | mondja Ivánnak:~- Dobd le a kártyád csak szaporán, Angela
4871 2, 15 | akar veled egyet táncolni a magyar cotillonban.~- Játsszál
4872 2, 15 | szólt Iván, átadva Ödönnek a kártyáit és kasszáját, s
4873 2, 15 | kasszáját, s azzal sietett át a terembe Angela grófnővel
4874 2, 15 | azzal tartozott nekünk a sors; de magyar cotillont!
4875 2, 15 | cotillont! Már az, valljuk meg, a hódítások közé tartozik.
4876 2, 15 | hódítások közé tartozik. A csárdásra jártuk a cotillont.~
4877 2, 15 | tartozik. A csárdásra jártuk a cotillont.~Tehát Iván odament
4878 2, 15 | grófnőhöz, s meghajtotta előtte a fejét.~- Ön felém sem jönne,
4879 2, 15 | küldenék - hangzott elé a kedves szemrehányás.~- Királyné
4880 2, 15 | Mert még mindig benne van a bántalmazásban. S azt ön
4881 2, 15 | S azt ön igen jól tudja.~A sor éppen rájuk került,
4882 2, 15 | sor éppen rájuk került, a táncba kellett menniök.
4883 2, 15 | táncolt, most is értett hozzá.~A kártyázószobában maradottak
4884 2, 15 | Az én Angela húgom ebbe a mágnes lovagba bele van
4885 2, 15 | bele van bolondulva.~- Ah, a mágnes lovagba! - kiálta
4886 2, 15 | István gróf -, én ismerem a mi szép húgunkat! Tele van
4887 2, 15 | húgunkat! Tele van annak a kedélye finom malíciával.
4888 2, 15 | vesszőparipája, azt ő azon a pálcalovon úgy meglovagoltatja,
4889 2, 15 | képpel, nagy részvéttel a tökéletességig idomítja,
4890 2, 15 | kineveti. Így járt vele a szegény Sondershain is,
4891 2, 15 | engedi magát ültetni általa a pálcalóra.~- Igen. De nem
4892 2, 15 | előtt elejtett magasztalás a legcsábítóbb csalétek.~-
4893 2, 15 | nevetve Salista őrgróf.~A táncoló pár pedig ismét
4894 2, 15 | családja otthon?~- Senkim a földön.~- Mért nincs?~Nehéz
4895 2, 15 | nincs?~Nehéz egy kérdés.~- A grófnő talán hallotta azt
4896 2, 15 | odahaza? Kőszénbányász. A nap világos részét a föld
4897 2, 15 | Kőszénbányász. A nap világos részét a föld alatt töltöm.~- Igaz.
4898 2, 15 | föld alatt töltöm.~- Igaz. A többi könnyű megmagyarázni -
4899 2, 15 | szólt Angela. - Egy nőnek a helyzete borzasztó lehet,
4900 2, 15 | borzasztó lehet, akinek a férje bányász, és éppen
4901 2, 15 | tőle búcsút, mint aki megy a föld alá, mindennap azt
4902 2, 15 | az itt jár most mélyen a föld alatt, honnan kiáltása
4903 2, 15 | fel, és tudni azt, hogy ez a föld mélye teli van ellenséges
4904 2, 15 | De hát miért lakik ön ott a tárnában? (Ez utóbbi mondás
4905 2, 15 | nekem elementumom, mint a katonának a csatatér, a
4906 2, 15 | elementumom, mint a katonának a csatatér, a hajósnak a tenger,
4907 2, 15 | a katonának a csatatér, a hajósnak a tenger, az utasnak
4908 2, 15 | katonának a csatatér, a hajósnak a tenger, az utasnak a sivatag;
4909 2, 15 | hajósnak a tenger, az utasnak a sivatag; s ami azokat viszi,
4910 2, 15 | azokat viszi, visz engem is: a szenvedély! Én szeretem
4911 2, 15 | szenvedély! Én szeretem azt a föld alatti sötétséget!~
4912 2, 15 | föld alatti sötétséget!~A melegség, mellyel Iván e
4913 2, 15 | viszonzá Angela. - Kivált a teremtő s a romboló szenvedély.
4914 2, 15 | Angela. - Kivált a teremtő s a romboló szenvedély. Én tudom
4915 2, 15 | szenvedély. Én tudom érteni a nőt, ki férjét a csatamezőig
4916 2, 15 | érteni a nőt, ki férjét a csatamezőig kíséri; még
4917 2, 15 | még azt is felfoghatom, ki a csatába is vele megy együtt,
4918 2, 15 | megy együtt, bárha maga a harc folyamata a mai mód
4919 2, 15 | bárha maga a harc folyamata a mai mód szerint eléggé prózai
4920 2, 15 | eszményiségétől meg van fosztva. De a földbúvár heroizmusát nem
4921 2, 15 | átülteni. Az az ember, ki a holt kövekkel társalog,
4922 2, 15 | jobban tetszik nekem az, aki a földet a sík végtelenben
4923 2, 15 | tetszik nekem az, aki a földet a sík végtelenben kutatja
4924 2, 15 | fegyver az ő kezében, másik a férjeében; együtt tűrnek
4925 2, 15 | közé; kéz-kézben lépnek a vad szerecsen rablókirály
4926 2, 15 | rablókirály elé, s ahol a férj karja bénult, a nő
4927 2, 15 | ahol a férj karja bénult, a nő szemei győznek. Annak
4928 2, 15 | nő szemei győznek. Annak a nőnek a helyzetébe tudom
4929 2, 15 | szemei győznek. Annak a nőnek a helyzetébe tudom képzelni
4930 2, 15 | egyedül, magára hagyatva a mangave-erdőben a sebesült
4931 2, 15 | hagyatva a mangave-erdőben a sebesült utazó fejét ölében
4932 2, 15 | keres; ki ételét megfőzi a pusztában a tevehulladék
4933 2, 15 | ételét megfőzi a pusztában a tevehulladék mellett, s
4934 2, 15 | tízezer asszony előtt azzal a tudattal, hogy ez egész
4935 2, 15 | országban egyedül én vagyok a szép, egyedül én vagyok
4936 2, 15 | szép, egyedül én vagyok a nő, aki megérdemli e nevet!~
4937 2, 15 | Ismét rájuk következett a tánc, s félbeszakítá a beszélgetést.~
4938 2, 15 | következett a tánc, s félbeszakítá a beszélgetést.~Mikor helyükre
4939 2, 15 | ahol minden asszony csak a két lábon járással különbözik
4940 2, 15 | különbözik az állattól, ahol a szépség ideálja az, akinek
4941 2, 15 | szépség ideálja az, akinek a felső ajka úgy keresztül
4942 2, 15 | büszkélkedni, hogy én vagyok a legszebb! Itt kevélykedni
4943 2, 15 | hogy mi vagyunk egymáshoz a hívek. A monstrumok közt,
4944 2, 15 | vagyunk egymáshoz a hívek. A monstrumok közt, a szörnyetegek
4945 2, 15 | hívek. A monstrumok közt, a szörnyetegek közt, a csúfok
4946 2, 15 | közt, a szörnyetegek közt, a csúfok birodalmában. Nem!
4947 2, 15 | egy nő bátorsággal bírna a Polinai csatornáján végighatolni
4948 2, 15 | végighatolni és betörni a meleg tenger öblébe, amit
4949 2, 15 | ott merészen azt mondani a delej embereinek: „Íme,
4950 2, 15 | boldogabbak, mint ti!” Az volna a diadal! Egy ilyen útra én
4951 2, 15 | Hát nem vagyunk-e itt?~- A grófnő nincs itt. Ön csak
4952 2, 15 | keresni sem Abyssiniában, sem a pólusoknál, de egy új világ
4953 2, 15 | előtt, ahol van mit alkotni a teremtő szenvedélynek.~Angel
4954 2, 15 | egyetlen szavába kerülne, és a bécsi zöld palota „mindenestül”
4955 2, 15 | vezéralakra volna szüksége idelenn a társadalomnak, ki most odafenn
4956 2, 15 | Tudja ön azt, hogy az a tárgy, amit ön most felemlített,
4957 2, 15 | előttem felhozta, az lett a jutalma, hogy meggyűlöltem
4958 2, 15 | grófnő.~- S mi adja önnek azt a ritka bátorságot, hogy ezt
4959 2, 15 | előhozza?~- Megmondom, grófnő. A grófnő családja és az enyém
4960 2, 15 | hogy mi különbség volt a kettő között. Ez a különbség
4961 2, 15 | volt a kettő között. Ez a különbség végre indoka lett
4962 2, 15 | indoka lett annak, hogy a kardinális a pataki prédikátort
4963 2, 15 | annak, hogy a kardinális a pataki prédikátort a gályákra
4964 2, 15 | kardinális a pataki prédikátort a gályákra küldé. Csak egy
4965 2, 15 | kellett volna kimondania a prédikátornak, melyet a
4966 2, 15 | a prédikátornak, melyet a kardinális eléje diktált,
4967 2, 15 | és megszabadult volna; ez a szó volt „abrenunció”. Nem
4968 2, 15 | abrenunció”. Nem mondta ki. Mikor a vasat összekovácsolták a
4969 2, 15 | a vasat összekovácsolták a nyakán, mert nyakánál fogva
4970 2, 15 | mert nyakánál fogva szokott a gályarab padjához láncoltatni,
4971 2, 15 | láncoltatni, önnek az őse, a kardinális, elébb a harag
4972 2, 15 | őse, a kardinális, elébb a harag villámaival, utóbb
4973 2, 15 | szemeiben unszolá, kérte a prédikátort, hogy mondja
4974 2, 15 | előtt állok grófnő, ugyanazt a szót mondom: „non abrenunció”.
4975 2, 15 | abrenunció”. Ez az összeköttetés a mi két családunk között.
4976 2, 15 | teszi-e velem, amit ősömmel a kardinál?~Angela grófnő
4977 2, 15 | vasszegeket veretnék most önnek a körmei alá.~Iván kitörő
4978 2, 15 | haragjának; de jó válasz volt rá. A grófnő maga is megtalálta
4979 2, 15 | maga is megtalálta benne a nevetnivalót.~És azután
4980 2, 15 | Iván nem hagyta el.~Jó az a cotillon, még ha magyar
4981 2, 15 | ezalatt Ivánhoz, egyike a kártyaasztal melletti néma
4982 2, 15 | Angela felé sem fordítá többé a fejét.~A cotillon pedig
4983 2, 15 | sem fordítá többé a fejét.~A cotillon pedig soká tartott.
4984 2, 15 | meg akarta mutatni, hogy a magyar cotillonban mindazon
4985 2, 15 | figurákat ki lehet vinni, amiket a valcerben, s e demonstráció
4986 2, 15 | Mikor rájuk következett a tánc, akkor vállára borult,
4987 2, 15 | elfordította tőle.~Mikor vége volt a cotillonnak, Ödön gróf előkerült,
4988 2, 15 | tudatá Ivánnal, hogy ez a hosszú tánc éppen ezer forintjában
4989 2, 15 | egészen magadnak tartottad a „mágnes lovagot”.~Angela
4990 2, 15 | Angela bosszúsan rázta meg a szép vállait.~- Eh! Terhemre
4991 2, 15 | van már ez az ember!~Attól a szótól fogva, hogy „terhemre
4992 2, 15 | ember!” egészen megváltozott a társaság ábrázatja Ivánra
4993 2, 15 | ábrázatja Ivánra nézve.~A „mágnes lovagot” nem tekintették
4994 2, 15 | jogosított emberek, kik a nagyok és fenségesek leereszkedő
4995 2, 15 | Ezeket megbüntetni szükséges. A merész vágyak nem az ő számukra
4996 2, 15 | megítélni, mi jutott neki, a hazai tudósnak kegyadományul
4997 2, 15 | hazai tudósnak kegyadományul a főrangú hölgytől, a honleánytól,
4998 2, 15 | kegyadományul a főrangú hölgytől, a honleánytól, s összetéveszti
4999 2, 15 | honleánytól, s összetéveszti azt a viszonylatokkal, melyek
5000 2, 15 | ez az ember!”~Ugorni fog!~A kiugratás legelső módja