| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 85 1 9 1 90 1 a 9820 á 1 a-a-ah 1 ab 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9820 a 3746 az 2042 hogy 1971 nem | Jókai Mór Fekete gyémántok IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
5001 2, 15 | kiugratás legelső módja a nevetségessé tétel. Sok
5002 2, 15 | tétel. Sok módja van annak. A megtámadott veszi észre,
5003 2, 15 | tolják oly helyzetekbe, ahol a kritika kérlelhetlen. Szemébe
5004 2, 15 | nem nevetnek: dicsérik; de a dicséret módjáról észreveszi,
5005 2, 15 | fogadta. Komolyan vette a helyzetet, amiben tréfának
5006 2, 15 | műkedvelő előadáson, amit a magas társaság tagjai rögtönöztek,
5007 2, 15 | társaság tagjai rögtönöztek, a vista énekelje Ernaniból
5008 2, 15 | vista énekelje Ernaniból a király szerepét. Ráállt.
5009 2, 15 | Ernanit Salista őrgróf. A király maradt győztes. Az
5010 2, 15 | pompás vadászkastélyával; a tavaszi hajszákra ott a
5011 2, 15 | a tavaszi hajszákra ott a fél ország elitje szokott
5012 2, 15 | közül kiválasztották számára a legtüzesebb arab mént.~Ez
5013 2, 15 | könyvmoly, aki felmászik a nyeregbe. Egy olyan ló nyergébe,
5014 2, 15 | ló nyergébe, mely válogat a lovagban! Hanem ebből is
5015 2, 15 | fejlődött ki. Iván úgy ült a számára kikeresett telivéren,
5016 2, 15 | mikor először meglátta őt a nyeregben, a ló oldalához
5017 2, 15 | meglátta őt a nyeregben, a ló oldalához szorított sarkantyúkkal,
5018 2, 15 | ki mi volt valaha ebben a mi bolond időnkben!~A legelső
5019 2, 15 | ebben a mi bolond időnkben!~A legelső rókahajszában, mely
5020 2, 15 | részt vett.~Pompásan ülte a lovat. Egészen otthon volt
5021 2, 15 | úrlovarok, kik megindultak a hajszára. A kopók szerencsésen
5022 2, 15 | megindultak a hajszára. A kopók szerencsésen felverték
5023 2, 15 | kopók szerencsésen felverték a rókát a csalitból, s a lovasiram
5024 2, 15 | szerencsésen felverték a rókát a csalitból, s a lovasiram
5025 2, 15 | felverték a rókát a csalitból, s a lovasiram utánaeredt.~A
5026 2, 15 | a lovasiram utánaeredt.~A róka kiszorítva a cserjésből,
5027 2, 15 | utánaeredt.~A róka kiszorítva a cserjésből, egy hegyoldalnak
5028 2, 15 | patak zuhogott alá, s ebbe a völgyelésbe menekült. Valószínűleg
5029 2, 15 | rókalyukba beszabadulhat. A lovasokat mindenesetre lerázza
5030 2, 15 | lovasokat mindenesetre lerázza a nyakáról, mert azok ott
5031 2, 15 | nyakáról, mert azok ott a kövek közt nem üldözhetik,
5032 2, 15 | felszökve, kijátssza őket.~A rókának sánszai voltak.
5033 2, 15 | rókának sánszai voltak. Ha a kopók a szakadékból kiugrasztják,
5034 2, 15 | sánszai voltak. Ha a kopók a szakadékból kiugrasztják,
5035 2, 15 | kiugrasztják, menekülhet jobbra, a vadásztársaság a bal oldalon
5036 2, 15 | jobbra, a vadásztársaság a bal oldalon van.~- Eleibe! -
5037 2, 15 | nyargoncára, nekiugratott a meredélynek.~Nyaktörő tréfa
5038 2, 15 | hányan csinálják utána?~Mikor a grófnő átjutott a meredély
5039 2, 15 | Mikor a grófnő átjutott a meredély másik partjára,
5040 2, 15 | még vele. Iván egyedül.~A kopók lenn hajtottak a patak
5041 2, 15 | A kopók lenn hajtottak a patak mentében, a társaság
5042 2, 15 | hajtottak a patak mentében, a társaság többi része a hegyvágány
5043 2, 15 | a társaság többi része a hegyvágány bal oldalán vágtatott
5044 2, 15 | pillanatban. Mindenkinek a róka volt legnagyobb gondja.~
5045 2, 15 | volt legnagyobb gondja.~A grófnő a vágány szélén nyargalt
5046 2, 15 | legnagyobb gondja.~A grófnő a vágány szélén nyargalt végig
5047 2, 15 | vágány szélén nyargalt végig a szédítő meredeken, a kitörni
5048 2, 15 | végig a szédítő meredeken, a kitörni akaró rókát egypárszor
5049 2, 15 | egyszer egérutat nyerve a kopók elől, hirtelen felfutott
5050 2, 15 | elől, hirtelen felfutott a bal partra, s elébe vágva
5051 2, 15 | bal partra, s elébe vágva a lovasoknak, egyet fordított,
5052 2, 15 | visszafelé kezdett futni a csalitnak, ahonnan kiugratták.~
5053 2, 15 | kiugratták.~Utána mindannyian! A „tally hó!” nemsokára a
5054 2, 15 | A „tally hó!” nemsokára a távolban zengett, s a cserjés
5055 2, 15 | nemsokára a távolban zengett, s a cserjés eltakarta a lovasokat
5056 2, 15 | zengett, s a cserjés eltakarta a lovasokat a grófnő szemei
5057 2, 15 | cserjés eltakarta a lovasokat a grófnő szemei elől.~Ekkor
5058 2, 15 | grófnő szemei elől.~Ekkor a grófnő is visszafordította
5059 2, 15 | grófnő is visszafordította a lovát, s hogy előbb összetalálkozzék
5060 2, 15 | hogy előbb összetalálkozzék a társasággal, egy friss vágáson
5061 2, 15 | vagy sem.~Amint azonban a vágásba ért, hirtelen felszökött
5062 2, 15 | hirtelen felszökött egy nyúl a lova előtt, s arra a megijedt
5063 2, 15 | nyúl a lova előtt, s arra a megijedt paripa nagyot szökve,
5064 2, 15 | oldalt vetette magát, s a grófnő lebukott a nyeregből.~
5065 2, 15 | magát, s a grófnő lebukott a nyeregből.~Estében hosszú
5066 2, 15 | hosszú uszálya beleakadt a nyeregkápa térdfogójába,
5067 2, 15 | feje szétbomlott hajzatával a földre csüngött. A rémült
5068 2, 15 | hajzatával a földre csüngött. A rémült paripa a vágás felé
5069 2, 15 | csüngött. A rémült paripa a vágás felé iramodott; ha
5070 2, 15 | odaviszi lovagnőjét, annak a fejét a kiálló tuskókon
5071 2, 15 | lovagnőjét, annak a fejét a kiálló tuskókon darabokra
5072 2, 15 | ott termett és megállítá a lovat.~Azután megszabadítá
5073 2, 15 | Azután megszabadítá róla a ruhájába keveredett lovagnőt.~
5074 2, 15 | ájulva.~Iván lefekteté őt a puha gyepre, fejét egy mohos
5075 2, 15 | fatörzsre nyugtatva; s amint a grófnő a lovagmellénykéjéről
5076 2, 15 | nyugtatva; s amint a grófnő a lovagmellénykéjéről estében
5077 2, 15 | malachit gomb lepattant, s a mellényke szárnyai árulón
5078 2, 15 | egyedül találta magát, a két ló oda volt kötve kantárjánál
5079 2, 15 | egy fatörzshöz. Távolból, a lemenő naptól megvilágítva,
5080 2, 15 | közelített felé egy férfi a völgy felől. Az Iván volt,
5081 2, 15 | kürtjében vizet hozott számára a patakból.~A grófnő nem várta
5082 2, 15 | hozott számára a patakból.~A grófnő nem várta be, míg
5083 2, 15 | mikor odaért, megkínálta a vízzel.~- Köszönöm. Semmi
5084 2, 15 | Köszönöm. Semmi bajom - mondá a grófnő.~Iván háta mögé öntötte
5085 2, 15 | Iván háta mögé öntötte a vizet szarujából.~- Jó lenne
5086 2, 15 | lenne talán mégis, ha most a kastélyba visszatérne a
5087 2, 15 | a kastélyba visszatérne a grófnő.~- Azt teszem.~-
5088 2, 15 | lovaikat féken vezetve.~A grófnő arca kigyulladt,
5089 2, 15 | keblére tekintve, megismeré a mellénye szárnyait összefoglaló
5090 2, 15 | Mikor az erdőbe értek, a terebélyes fák árnyéka alatt
5091 2, 15 | Egy nemes lovag megelőzte a martalócot, s az őrgrófnőt
5092 2, 15 | mezítláb menekült, ahogy a fekhelyéről felugrott. Tudja
5093 2, 15 | megszabadítóját?~- Mivel?~- A legelső tőrt, ami a kezébe
5094 2, 15 | Mivel?~- A legelső tőrt, ami a kezébe akadt, szívébe döfte.~-
5095 2, 15 | szívébe döfte.~- Igaza volt a hölgynek - felelt Iván. -
5096 2, 15 | hölgynek - felelt Iván. - A férfinak nem volt szabad
5097 2, 15 | lábait fedetlenül látni.~- És a férfi? - kérdezé Angela.~-
5098 2, 16 | Egy kis niaiserie~A rókát csakugyan elfogták.
5099 2, 16 | erdő mélyéből felhangzott a diadalmas hallali, s arra
5100 2, 16 | hallali, s arra mindjárt a társaság elszéledt tagjait
5101 2, 16 | hamarább érkeztek vissza a kastélyba, mint az egész
5102 2, 16 | grófnő és Iván azután egész a vacsora idejéig nem látták
5103 2, 16 | idejéig nem látták egymást. A vadász urak élményeiket
5104 2, 16 | urak élményeiket variálták, a hölgyek pedig toalettjüket
5105 2, 16 | tudott hazudni soha. Ez a plebejus lelkekre ragadó
5106 2, 16 | hallgatott - de mást, mint a való, nem mondott soha.~
5107 2, 16 | Iván is el fogja-e beszélni a történteket a férfitársaságban?
5108 2, 16 | fogja-e beszélni a történteket a férfitársaságban? Férfiak
5109 2, 16 | deranzsírozott szépség.~A vacsorához gyűlve, könnyen
5110 2, 16 | mulattatni. Beszéltek neki a pompás hevélyről, mellyel
5111 2, 16 | pompás hevélyről, mellyel a rókát üldözőbe fogták, már-már
5112 2, 16 | nyakoncsípték. Sajnálták, hogy a grófnő nem lehetett jelen,
5113 2, 16 | grófnő nem lehetett jelen, a hegyszakadék túlpartján
5114 2, 16 | valóban. Hanem hisz ezek a finom társalgók úgy tudnak
5115 2, 16 | Iván nem beszélt senkinek a balesetről, az unokabátyja
5116 2, 16 | vele.)~- Igen.~- Neked ez a kíséret kellemes volt?~-
5117 2, 16 | lehet venni. Nem elegyedik a közlármába. El van fogulva.
5118 2, 16 | van fogulva. Most pedig a tekintete kerüli a tiedet.
5119 2, 16 | pedig a tekintete kerüli a tiedet. Úgy látszik, hogy
5120 2, 16 | szeretném.~- Tehát elmondom a tervemet. Ez tudós ember
5121 2, 16 | mint minálunk be van véve. A párbajt különösen utálja.
5122 2, 16 | fintorítsd el, kérlek, azt a te szép arcocskádat. Nem
5123 2, 16 | felett összefeleselünk. A semmiskedésnek az lesz a
5124 2, 16 | A semmiskedésnek az lesz a vége, hogy egymást kihívjuk.
5125 2, 16 | Ha Berend nem fogadja el a segédséget, akkor mindjárt
5126 2, 16 | pedig elvállalja, akkor a négy segéd a köztem és Salista
5127 2, 16 | elvállalja, akkor a négy segéd a köztem és Salista közt fennforgó
5128 2, 16 | disputál össze, aminek az a konvencionátus következése,
5129 2, 16 | konvencionátus következése, hogy a négy segéd kénytelen egymást
5130 2, 16 | erősen, azt kiáltsa: „Hol a pisztoly?” hanem, hogy valaki
5131 2, 16 | helytáll?~- Hát akkor megbukott a tervem. Becsületbíróság
5132 2, 16 | sérelem, s senkinek sincs oka a verekedésre, s azzal be
5133 2, 16 | s azzal be van fejezve a dramolette.~Angela vállat
5134 2, 16 | felett szándékosan belehozták a társalgásba a párbaj feletti
5135 2, 16 | belehozták a társalgásba a párbaj feletti eszmecserét,
5136 2, 16 | Alkalmat szolgáltatott erre a legújabb napi újdonság:
5137 2, 16 | miatt életével adózott.~- Én a párbajt nemcsak bűnnek,
5138 2, 16 | Általában minden ügy, ahol a fegyver képezi az istenítéletet,
5139 2, 16 | valóságos istentagadás. A „Te Deum”, melyet a győztes
5140 2, 16 | istentagadás. A „Te Deum”, melyet a győztes fél zeng azért,
5141 2, 16 | embert halomra lőni, mint a vesztesnek, az ég bemocskolása.
5142 2, 16 | az ég bemocskolása. De a fegyveres igazságtétel még
5143 2, 16 | igazságtétel még nagyobb hiba a társadalomban; mert itt
5144 2, 16 | mondja, az nekünk jótevőnk, s a társadalmi szabályok köteleznek
5145 2, 16 | verekedni.~Ödön gróf felfogta a vitát.~- Ellenkező nézetben
5146 2, 16 | nézetben vagyok. Ha nem volna a társadalomban törvénnyé
5147 2, 16 | társadalomban törvénnyé emelve a párbaj, az lenne az istentagadás.
5148 2, 16 | ember gyöngének született, a másik izmosnak, erősnek,
5149 2, 16 | csakugyan nem tehet mást, mint a teremtő. És így a civilizáció
5150 2, 16 | mint a teremtő. És így a civilizáció közepett a csontosabb
5151 2, 16 | így a civilizáció közepett a csontosabb embernek rabjává
5152 2, 16 | embernek rabjává volna téve a vékonyabb csontú; az azt
5153 2, 16 | inzultálhatja, s fizet törvény útján a bántalmazás súlyához mérten
5154 2, 16 | egyenlővé tesz. Nem bíró az a golyó, mert sokszor igaztalanul
5155 2, 16 | sokszor igaztalanul dönti el a pert, de a törvény, amelyet
5156 2, 16 | igaztalanul dönti el a pert, de a törvény, amelyet respektálva
5157 2, 16 | törvény, amelyet respektálva a brutalitás és műveltség
5158 2, 16 | egymással megférhetnek.~- Az is a társadalom hibája, hogy
5159 2, 16 | álbecsületérzés diktálja a külön véleményt. Ne tartana
5160 2, 16 | magának külön véleményt a társadalom, hanem fogadná
5161 2, 16 | hanem fogadná el azt, amit a kódex úrnak, szegénynek
5162 2, 16 | hozott. Ugyebár, ha most a societásban valakit arcul
5163 2, 16 | fegyveres elégtételt nem vesz, a societás azt kirekeszti
5164 2, 16 | Fordítaná meg az elvet a társadalom, s rekesztené
5165 2, 16 | s rekesztené azt ki, aki a bántalmat elkövette, akkor
5166 2, 16 | elkövette, akkor ő volna a bíró, nem egy ostoba golyó.~-
5167 2, 16 | csak tedd magadat abba a helyzetbe, ahol akár kérve,
5168 2, 16 | ahol akár kérve, akár adva, a fegyver után kénytelen az
5169 2, 16 | bírok elég komolysággal a megsértettől bocsánatot
5170 2, 16 | s jaj volna nekem, ha ez a fórum fel nem mentene.~-
5171 2, 16 | Ezzel el volt metszve a vitatkozás fonala.~Pedig
5172 2, 16 | neki is lehet.~Elkezdett a forradalmi hadjárat eseményeiről
5173 2, 16 | Milyen pusztítást követett el a huszárok között! Huszadmagával
5174 2, 16 | Lehel-huszárezredet, s Ó-Szőnynél a Vilmos-huszárokat az utolsó
5175 2, 16 | Angela is megsokallta már a dicsekvést s a magyar fegyverek
5176 2, 16 | megsokallta már a dicsekvést s a magyar fegyverek ócsárlását,
5177 2, 16 | bányászember, mi történik idefenn a dicső föld színén?~Angel
5178 2, 16 | hogy tűzbe jöjjön.~Mikor a társaság vacsora után eloszlott,
5179 2, 16 | grófnő, néhány hölgyvendég a terembe vonultak; szép holdvilág
5180 2, 16 | Ivánnal.~- Visszaadom önnek a melltűjét - mondá. - A néphit
5181 2, 16 | önnek a melltűjét - mondá. - A néphit azt tartja, hogy
5182 2, 16 | ajándékozni, mert meg lesz sértve a barátság.~- De hozzáteszi
5183 2, 16 | barátság.~- De hozzáteszi a néphit - mondá Iván - az
5184 2, 16 | az ellenbűvszert is, mely a rossz varázst megtöri, ha
5185 2, 16 | önnek! Tehát vegye vissza a tűjét, s mosolyogjunk -
5186 2, 16 | azután kiment az erkélyre, s a meleg májusi estszellővel
5187 2, 16 | hogy még ma tudatja vele a tréfa továbbfejlődését.~
5188 2, 16 | maradt; neki az éj az élet.~A hold már meghaladta a jegenyék
5189 2, 16 | élet.~A hold már meghaladta a jegenyék hegyeit, midőn
5190 2, 16 | jegenyék hegyeit, midőn a teremből Ödön gróf lépteit
5191 2, 16 | felé közelíteni Angela.~A teremben még mindig a piano
5192 2, 16 | Angela.~A teremben még mindig a piano zsongott; beszélhettek
5193 2, 16 | szép bolondot csináltunk a mi semmiskedésünkkel - szólt
5194 2, 16 | szabad afelől beszélnem, de a helyzet olyan, hogy nem
5195 2, 16 | tettünk, ahogy mondtam. A férfi társalgóterembe érve,
5196 2, 16 | társalgóterembe érve, elkezdtük a tréfálkozást. Arról kezdett
5197 2, 16 | volt. Most már én is tudom. A megtörtént baj után minden
5198 2, 16 | után minden embernek megjön a helyes esze.~- Minek kevertétek
5199 2, 16 | Az bizonyos, hanem már az a rossz szokás megvan a férfitársaságokban,
5200 2, 16 | az a rossz szokás megvan a férfitársaságokban, hogy
5201 2, 16 | unokabátyádnak volt fenntartva az a szerep, hogy tiltakozzam
5202 2, 16 | tudja, hogy te valakinek a szép szemeiért vagy most
5203 2, 16 | szólt Angela reszketve a haragtól.~- Hiszen jó volna,
5204 2, 16 | ott ült szemben Salistával a sakkasztal előtt; Salista
5205 2, 16 | sakkasztal előtt; Salista a kandallónak támaszkodott.
5206 2, 16 | mondott, hogy: „Én tudom, a szép grófnőt minő egy pár
5207 2, 16 | minden idegén végigfutott a villanyos rázkódás.~- Mi
5208 2, 16 | elképedve ugrottunk fel. Ez a rossz fordulata a tréfának,
5209 2, 16 | fel. Ez a rossz fordulata a tréfának, Salista elsápadt.
5210 2, 16 | mondá Berendnek. - Ezt a szót vonja ön vissza! Ezt
5211 2, 16 | szót vonja ön vissza! Ezt a szót nekem még soha az életben
5212 2, 16 | Azzal csendesen kiment a szobából.~Ödön úgy érzé,
5213 2, 16 | utána futottam, hogy ezt a balul kiütött ügyet szépszerével
5214 2, 16 | szépszerével kiegyenlítsem. A folyosón utolértem. Ott
5215 2, 16 | azt tudassátok majd velem. A többi a ti dolgotok.” S
5216 2, 16 | tudassátok majd velem. A többi a ti dolgotok.” S ezzel nyakamba
5217 2, 16 | S ezzel nyakamba vágta a neki szánt szerepet, s most
5218 2, 16 | vagyok az ő segéde, s ő a verekedő fél. Én sarokba
5219 2, 16 | miatt odavetni valakinek a kesztyűt, ő erre azt felelte: „
5220 2, 16 | ő erre azt felelte: „Az a kötelesség, mely minden
5221 2, 16 | akinek az ember - vendége”. A felelet egészen korrekt
5222 2, 16 | felelet egészen korrekt volt a „lovagias” szempontból,
5223 2, 16 | de rettenetesen eltérő a filozóf nézeteitől, aki
5224 2, 16 | valamennyien! Nem! Ennek a párbajnak nem szabad megtörténni.
5225 2, 16 | ha tudnád valami módját a megtiltásnak.~- Beszélni
5226 2, 16 | le befogatni. Hallod már a kigördülő kocsik neszét?
5227 2, 16 | végezheti el az ember. Az csak a színpadon járja. A feleknek
5228 2, 16 | csak a színpadon járja. A feleknek saját szállásukon
5229 2, 16 | Hiszen azért mondtam el neked a dolgot, hogy világosítsd
5230 2, 16 | Mentül csendesebben hagyni a dolgot lefolyni és mentül
5231 2, 16 | el ne mérgesedjék. Azután a szekundánsoknak legyen eszük.”~-
5232 2, 16 | eszük.”~- Mit tesz az, hogy a szekundánsoknak legyen eszük?~-
5233 2, 16 | Amennyiben tőlük függ, a történt sértéshez képest
5234 2, 16 | történt sértéshez képest a párbaj lehető kimenetelét
5235 2, 16 | súlyosbítani. Mi enyhíteni fogjuk. A sértés indokai között a
5236 2, 16 | A sértés indokai között a te neved nem fog előfordulni.
5237 2, 16 | előfordulni. Berenddel azt a nyilatkozatot adatjuk, hogy
5238 2, 16 | hogy: „hazugság”, amiket a magyar seregek felől mondogatott.
5239 2, 16 | seregek felől mondogatott. Ez a plauzibilis indok lesz mind
5240 2, 16 | plauzibilis indok lesz mind a két részről elfogadva. Te
5241 2, 16 | Afelől megint légy nyugodt. A szekundánsoknak azért van
5242 2, 16 | Harminc lépésre tesszük a barričre-t, adunk nekik
5243 2, 16 | bizonyos felőle, hogy ha mind a kettő akkora volna, mint
5244 2, 16 | is át fog nemegyszer esni a te szép szemeid miatt. Kocsimat
5245 2, 16 | igyekezett odább jutni.~Ez a kis niaiserie nagyon elrontotta
5246 2, 16 | niaiserie nagyon elrontotta a mulatságot. Az egész sportszezon
5247 2, 16 | Egyszerre hat férfi tagja a társaságnak távozván el,
5248 2, 16 | távozván el, lehetetlenné tette a hátramaradtakat. Mindenki
5249 2, 16 | Angela grófnőről azt beszélte a társalkodónője, ki vele
5250 2, 16 | egy szobában aludt, hogy a grófnő hatszor kelt fel
5251 2, 16 | Másnap tíz órakor már nemcsak a vendégek, de maga Theudelinda
5252 2, 16 | Angelához, ki arcából igyekezett a történteket előre leolvasni.~-
5253 2, 16 | mint tegnap.~- Végbement a párbaj?~- Igen is, meg nem
5254 2, 16 | Összebeszélésünk szerint a Laszlovszky-major előtt
5255 2, 16 | Laszlovszky-major előtt kellett a két félnek egymást bevárni
5256 2, 16 | egymást bevárni s onnan a Lipótmezőre kocsizni, hová
5257 2, 16 | Lipótmezőre kocsizni, hová a párbaj színhelyét kitűztük.
5258 2, 16 | úton anekdotázott. Mikor a Laszlovszky-majorhoz megérkeztünk,
5259 2, 16 | Laszlovszky-majorhoz megérkeztünk, abban a percben szállt le Salista
5260 2, 16 | percben szállt le Salista is a kocsiból. Iván süvegét megemelintve
5261 2, 16 | talán, hogy ez nem szokás. A vívó felek párbaj előtt
5262 2, 16 | egymást. Salista nem viszonzá a köszöntést. Ámbár, ha már
5263 2, 16 | Ámbár, ha már Berend eltért a szokástól, neki is jó lett
5264 2, 16 | azután együtt kocsiztunk a Lipótmezőig, ott leszálltunk,
5265 2, 16 | mentünk az erdőbe. Amint a kívánt tisztásra akadtunk,
5266 2, 16 | szabály szerint felszólítók a feleket, hogy béküljenek
5267 2, 16 | elutasítás volt mindkét részről a válasz. Azzal kimértük nekik
5268 2, 16 | válasz. Azzal kimértük nekik a barričre-t, zsebkendőkkel
5269 2, 16 | barričre-t, zsebkendőkkel jelölve a harminc lépést, s megtöltöttük
5270 2, 16 | harminc lépést, s megtöltöttük a pisztolyokat; a felek helyet
5271 2, 16 | megtöltöttük a pisztolyokat; a felek helyet húztak szalmaszállal,
5272 2, 16 | szalmaszállal, s azután kiálltak a jelpontokra, a pisztolyokat
5273 2, 16 | kiálltak a jelpontokra, a pisztolyokat kezeikbe adtuk.
5274 2, 16 | tompán: „Ŕ barričre!” Salista a fehér zsebkendőig ment eléje,
5275 2, 16 | zsebkendőig ment eléje, s Iván is a saját sorompójáig haladt.
5276 2, 16 | Salistának: „Ön nem fogadta el a köszöntésemet, pedig mikor
5277 2, 16 | önnek is le kell vennie a magáét.” Azzal célzott.
5278 2, 16 | magáét.” Azzal célzott. Az a fél perc, mely alatt pisztolyát
5279 2, 16 | hogy keze nem reszket. A pisztoly eldördült, s Salista
5280 2, 16 | Huszársüvege két ölnyire a háta mögé repült; az aranyrózsa
5281 2, 16 | Rouge. Mi újra megtöltöttük a pisztolyokat, mert az egyezkedés
5282 2, 16 | Háromszor! - kiálta fel a grófnő.~- Azt hittük, bizton
5283 2, 16 | hittük, bizton tehetjük ezt a feltételt. Harminc lépés
5284 2, 16 | Harminc lépés nagy távolság, s a pisztolyok komiszak. Azután
5285 2, 16 | pisztolyok komiszak. Azután mind a két fél állig be van gombolva,
5286 2, 16 | az egyiken fekete ruha, a másikon szürke katonaköpeny;
5287 2, 16 | katonaköpeny; rossz céltábla mind a kettő, még inggalléraikat
5288 2, 16 | kitűzhető célpont. Hanem az a lelőtt süveg nagyon elmérgesítette
5289 2, 16 | süveg nagyon elmérgesítette a harcot. Kiderült, hogy Berend
5290 2, 16 | S ez felhívta Salistában a katonai dacot. A másodszori
5291 2, 16 | Salistában a katonai dacot. A másodszori lövést már a
5292 2, 16 | A másodszori lövést már a barričre-ről kellett váltaniok.
5293 2, 16 | szemközt fordult neki. S a piros és fehér szín a legjobb
5294 2, 16 | S a piros és fehér szín a legjobb célszögező szín.
5295 2, 16 | Sőt még azalatt, hogy mi a pisztolyokat töltöttük,
5296 2, 16 | hetykén szivarra gyújtott. A második lövésnél ismét ő
5297 2, 16 | már. Megint nem talált. A staphylaeabokor levelei
5298 2, 16 | kalapjára. Ott sodrott végig a golyó.~Angela összeborzongott.~-
5299 2, 16 | arcát félrefordítva fújta a füstöt még erősebben. Erre
5300 2, 16 | komolyan, éles tekintettel. A lövés durrant, s Salista
5301 2, 16 | szájából sziporkázva repült ki a szivar.~Angela grófnő arcán
5302 2, 16 | oly gyorsan, hogy csak a ráfigyelő vehette észre;
5303 2, 16 | ráfigyelő vehette észre; a másik percben már mozdulatlan,
5304 2, 16 | még többet lövök! Hisz ez a Belzebub maga. Lelövi a
5305 2, 16 | a Belzebub maga. Lelövi a süvegemet, kilövi a számból
5306 2, 16 | Lelövi a süvegemet, kilövi a számból a szivart, a harmadik
5307 2, 16 | süvegemet, kilövi a számból a szivart, a harmadik lövésre
5308 2, 16 | kilövi a számból a szivart, a harmadik lövésre le fogja
5309 2, 16 | harmadik lövésre le fogja lőni a sarkantyúmat! Körüllövöldöz,
5310 2, 16 | mint egy kínai zsonglőr a másikat. Engemet csúffá
5311 2, 16 | ne lövöldözzön le almát a fejéről, hanem lőjön a szívébe;
5312 2, 16 | almát a fejéről, hanem lőjön a szívébe; ő harmadik lövésre
5313 2, 16 | azután tűnjék ki, hogy ki a legény!” Mi váltig unszoltuk,
5314 2, 16 | sarkantyújába kerül. Végre a lármát megsokallta Berend,
5315 2, 16 | ha Iván el nem fogadja a fegyverváltoztatást, mert
5316 2, 16 | szokás.~- S ti elfogadtátok a kardot? - kérdé Angela összevont
5317 2, 16 | tekintve Ödönre.~- Miután a kihívott elfogadta.~- De
5318 2, 16 | akinek teljes életében a kardforgatás volt a mestersége,
5319 2, 16 | életében a kardforgatás volt a mestersége, összeállítani
5320 2, 16 | akinek soha kard nem volt a kezében.~- „Első vérre”
5321 2, 16 | Első vérre” fog menni a harc - biztatá őt Ödön.~-
5322 2, 16 | elfogadjátok. Ti megtörtétek a párbajsegédi kötelességet.
5323 2, 16 | kérnetek. Mikor akar ez a párbaj végbemenni?~- Miután
5324 2, 16 | meg fogom akadályozni ezt a párbajt.~- Hogyan?~- Beszélni
5325 2, 16 | arról, hogy ebbe az ügybe a mi tréfálkozásunk folytán
5326 2, 16 | Hogyan?~- Hát úgy, hogy ha ez a megkezdett recontre ott
5327 2, 16 | ő lehetetlenné van téve a társaságra nézve, akkor
5328 2, 16 | pápai zuávnak.~- Hát menjen a Belzebub zuávjának! Bánom
5329 2, 16 | zuávjának! Bánom is én! Menjen a dahomey-i szultánhoz hadvezérnek!
5330 2, 16 | azt, hogy mi lesz őbelőle. A te kötelességed a te feledet
5331 2, 16 | őbelőle. A te kötelességed a te feledet védni, nem őtet.~
5332 2, 16 | nem őtet.~Ödön elbámult a hő indulatkifejezésen, mely
5333 2, 16 | vissza nem léphetünk, s a kardpárbajt nem fogadhatjuk
5334 2, 16 | lehet, nem erőltetem veletek a dolgot. Hanem el fogok menni
5335 2, 16 | dolgot. Hanem el fogok menni a Károly-kaszárnyai tiszti
5336 2, 16 | Károly-kaszárnyai tiszti kaszinóba, ott a legelső két katonatisztet,
5337 2, 16 | felkérem, hogy ismeretlen lévén a városban, szíveskedjenek
5338 2, 16 | vívó és nevezetes verekedő a karddal! Erre ő egész indulattal
5339 2, 16 | ördög lakik is benne, én a szeme közé akarok nézni!”
5340 2, 16 | hogy mikor ment el.~* * *~A következő éjjel Angela grófnő
5341 2, 17 | A harmincháromféle asszony~
5342 2, 17 | asszony~Hanem hát már most a mi filozófunktól azt kérdezheti
5343 2, 17 | de nagy bolond vagy te a világon! Hogy te elhagyod
5344 2, 17 | világon! Hogy te elhagyod a te mesterségedet, mely után
5345 2, 17 | lakodat, ahol jól érzed magad, a tüzek és vizek titkos szellemeit,
5346 2, 17 | barátaid, s kievickélsz, mint a ponty a vetésre, egy nem
5347 2, 17 | kievickélsz, mint a ponty a vetésre, egy nem neked való
5348 2, 17 | hogy te komédiát csinálsz a tudományból, sarlatánkodol
5349 2, 17 | kártyázol reggelig s vesztegeted a pénzt, kergetsz rókát, nyulat,
5350 2, 17 | versenybe tivornyákon, csapod a levet magas úrhölgyeknek,
5351 2, 17 | Ugyan mi közöd teneked a két pólus vászonszínű embereihez
5352 2, 17 | vászonszínű embereihez s a pesti szalonok uraságaihoz,
5353 2, 17 | pesti szalonok uraságaihoz, a horvát testvérek javára
5354 2, 17 | rendezett koncertekhez, a magyar cotillon figuráihoz,
5355 2, 17 | magyar cotillon figuráihoz, a kaszinó pagát ultimóihoz,
5356 2, 17 | kaszinó pagát ultimóihoz, a sportsmanek steeplechase-ihez,
5357 2, 17 | sportsmanek steeplechase-ihez, a grófkisasszonyok elvesztett
5358 2, 17 | elvesztett mellénygombjaihoz, a huszárkapitányok szablyáihoz?
5359 2, 17 | különösen és legkülönösebben mi a tatár bajod van neked azzal,
5360 2, 17 | tudod adni, akkor te vagy a világon a legnagyobb bolond,
5361 2, 17 | akkor te vagy a világon a legnagyobb bolond, aki valaha
5362 2, 17 | bölcs volt, vagy valami a kettő között. Közönséges
5363 2, 17 | aki tesz valamit, amit a szíve parancsol. S a szívnek
5364 2, 17 | amit a szíve parancsol. S a szívnek jogai vannak!~Emlékezzünk
5365 2, 17 | hívogatta, már akkor meg is írta a megköszönő levelet a grófnőhöz
5366 2, 17 | írta a megköszönő levelet a grófnőhöz s félig útban
5367 2, 17 | egészen megváltoztatta.~Ez a levél Bécsből jött, írója
5368 2, 17 | kinek neve néhány év óta a zenevilágban a kedveltebbek
5369 2, 17 | néhány év óta a zenevilágban a kedveltebbek között említteték:
5370 2, 17 | Berend Iván Belényiéknek a házánál tartózkodott huzamosabb
5371 2, 17 | ott, azt majd megtudjuk a maga helyén. Belényi Árpád
5372 2, 17 | csodagyermeknek tartották, a zongorán egész indulókat
5373 2, 17 | játszani. Abban az időben a harci indulók voltak divatban.~
5374 2, 17 | Egy napon hirtelen meghalt a családapa. Hogy mi módon
5375 2, 17 | azt mondva neki, hogy azon a pénzen taníttassa Árpádot
5376 2, 17 | hogy elköltöztek abból a bizonyos városból; pörös
5377 2, 17 | pörös ügy miatt elvették a házukat is, anya és fia
5378 2, 17 | és fia eltűnt valamerre a világba.~Majd ezt a viszontagságot
5379 2, 17 | valamerre a világba.~Majd ezt a viszontagságot is megtudjuk,
5380 2, 17 | jelenséget kezdték el emlegetni a lapok. Ez időtől fogva zenészi
5381 2, 17 | követett el olyasmit, amivel a hírlapok szájára került.
5382 2, 17 | kezdődött: „Kedves jó apám!”~A levél naiv természetes gyermeteg
5383 2, 17 | tele, miken keresztül tört a művész szilaj humora.~Tudatta
5384 2, 17 | minden jártáról, keltéről a legkisebb részletig és igazán,
5385 2, 17 | viselni, csak vasárnap, máskor a mama nem adja ki. Keresett
5386 2, 17 | nem szabad ám elkölteni, a mama nem ád többet egy napra
5387 2, 17 | napra egy fertálybankónál; a többit elteszi, hogy egyszer
5388 2, 17 | egyszer visszavásárolhassa a kis házukat, amit elegzekvált
5389 2, 17 | amit elegzekvált tőlük a „vén rác”. Azért nemcsak
5390 2, 17 | Valami Kaulman nevű bankárnak a soi-disant felesége, s egyúttal
5391 2, 17 | gengre-énekesnő...~Ennél a sornál megdobbant Ivánnak
5392 2, 17 | sornál megdobbant Ivánnak a szíve.~Most kezdte már színét
5393 2, 17 | nagyobb figyelemmel olvasni a levelet.~„Ez egy tökéletes
5394 2, 17 | lángész, aki soha sem fogja a középszerűségig vinni. Szemtelen
5395 2, 17 | szerencséje volna, ha nem félne a szerencséjétől, olyan esze
5396 2, 17 | szerencséjétől, olyan esze van, mint a tűz s olyan ostoba mellette,
5397 2, 17 | olyan ostoba mellette, mint a föld. Úgy viseli magát,
5398 2, 17 | esküdni mernék rá, hogy a gyermekcipőket még nem vetette
5399 2, 17 | fényképeztetem le magamat egyenesen a te számodra. Ne hidd pedig,
5400 2, 17 | firkálom neked teli ezt a papirost egyik elčve-emnek
5401 2, 17 | papirost egyik elčve-emnek a monográfiájával, hogy nem
5402 2, 17 | olyan dolognak jöttem általa a nyomára, ami tégedet bizonyosan
5403 2, 17 | történik, mintha én volnék a gyóntatópapja. Néha az egész
5404 2, 17 | érdekel.~Hát énnekem ezzel a delnővel az a dolgom, hogy
5405 2, 17 | énnekem ezzel a delnővel az a dolgom, hogy van őneki harminchárom
5406 2, 17 | azután együtt elpróbáljuk, én a változatokat játszom, ő
5407 2, 17 | változatokat játszom, ő a szerepet.~Mindjárt rájövök
5408 2, 17 | szerepet.~Mindjárt rájövök a tárgy érdemére, csak ne
5409 2, 17 | annyit engedj meg, hogy a szerepek jellemét ideírjam.~
5410 2, 17 | ideírjam.~1. Loreley. 17. A húri.~2. Cleopatra. 18.
5411 2, 17 | Hero kétségbeesése.~3. A napkirályné. 19. A frígiai
5412 2, 17 | kétségbeesése.~3. A napkirályné. 19. A frígiai sipka.~4. A görög
5413 2, 17 | 19. A frígiai sipka.~4. A görög rabnő. 20. Turandot.~
5414 2, 17 | rabnő. 20. Turandot.~5. A bacchánsnő. 21. A parasztleány.~
5415 2, 17 | Turandot.~5. A bacchánsnő. 21. A parasztleány.~6. Nourmahal
5416 2, 17 | szultána. 22. Az anya.~7. A menyasszony. 23. Jeanne
5417 2, 17 | első főkötő. 24. Ofélia.~9. A bajadér. 25. Judit.~10.
5418 2, 17 | Judit.~10. Claudia Leta, a vesztaszűz. 26. Zuleika
5419 2, 17 | Potifárné.~11. Amalazuntha. 27. A markotányosnő.~12. Magdolna.
5420 2, 17 | markotányosnő.~12. Magdolna. 28. A grizett.~13. Ninon. 29.
5421 2, 17 | grizett.~13. Ninon. 29. A kreolnő.~14. Az alvajáró.
5422 2, 17 | Lukrécia.~15. Medea. 31. A villi.~16. Salome. 32. Gonzaga
5423 2, 17 | Salome. 32. Gonzaga Júlia.~A harmincharmadikat nem ismerem.
5424 2, 17 | Hát azután mire való ez a sok bolond szerep, ha sohasem
5425 2, 17 | maga milliomos, s akinek a felesége négyezer forintos
5426 2, 17 | szállásban lakik, és mégis a színpadra akar menni, ahol
5427 2, 17 | berekommendálta, kétezer a karmesternek, négyezer az
5428 2, 17 | folyton dicsérik, s háromezer a klakőröknek, akik tapsolnak
5429 2, 17 | Hanem hát ez nem addig van. A szép nőnek, ki egyszersmind
5430 2, 17 | minthogy külön szállása van a férjétől. No az természetes.
5431 2, 17 | férjétől. No az természetes. A bankár csak nem zavartatja
5432 2, 17 | sub titulo »Kunstmaecen«, a művészet pártolói. Magas
5433 2, 17 | szava dönt az intendatúra és a főudvarmesteri hivatal előtt.
5434 2, 17 | előtt. Ezeknek megadatik a kegy a fentebbi harminckét
5435 2, 17 | Ezeknek megadatik a kegy a fentebbi harminckét próbán
5436 2, 17 | harminckét próbán jelen lehetni. A harmincharmadik még senkinek
5437 2, 17 | sem adatott.~Kérem, minden a legnagyobb illemmel megy.
5438 2, 17 | vagyok én, jelen van maga a férj, míg őnagysága komédiázik.~
5439 2, 17 | míg őnagysága komédiázik.~A műbarátok között vannak
5440 2, 17 | szoktunk titulálni.~Tehát a többek között van két hercegünk,
5441 2, 17 | nagyon rossz kedve volt a tanulásnál Evelinának (ez
5442 2, 17 | kirukkol vele: - Képzelje azt a kiálhatatlan Waldemár herceget,
5443 2, 17 | Waldemár herceget, tegnap a páholyban azt mondta nekem,
5444 2, 17 | ruinálni fogja Lixit. (Ez a férj díszneve: Félix.) -
5445 2, 17 | neki - az sem tátaná jobban a száját, mint más. - Mert
5446 2, 17 | mondta, hogy majd ruinálja ő a herceget; csak várjon. És
5447 2, 17 | unokája lehetne. - Az asszony a száját harapdálta. Valamit
5448 2, 17 | millióval indul meg, de a hely, ahol a telep van,
5449 2, 17 | indul meg, de a hely, ahol a telep van, a bondavári uradalom
5450 2, 17 | hely, ahol a telep van, a bondavári uradalom Tibald
5451 2, 17 | de az ő engedélye nélkül a részvények nem fognak kelni
5452 2, 17 | részvények nem fognak kelni a börzén. Ez ellen dolgozik
5453 2, 17 | meghasonlott, s az őt itthagyta. A herceg bús; aki őt most
5454 2, 17 | sokat kivihetne nála. S a bondavári kőszén a világ
5455 2, 17 | nála. S a bondavári kőszén a világ első szene. - Én nem
5456 2, 17 | ne nevessem magamat. Arra a delnő meghúzta a hajamat,
5457 2, 17 | magamat. Arra a delnő meghúzta a hajamat, s azt mondta: Maga
5458 2, 17 | Én csak tudom, hogy mi a kőszén, mert tíz esztendeig
5459 2, 17 | ugye, most azután eltátja a száját arra a szóra, hogy
5460 2, 17 | azután eltátja a száját arra a szóra, hogy szenet talicskáztam.
5461 2, 17 | Mit tud ön róla? - Hát az a Bonda-völgy mostani tárnatulajdonosa,
5462 2, 17 | kedves apám, amiért ezt a hosszú preludiumot végig
5463 2, 17 | hallgatnod. Mert hát én a magam muzsikus eszével így
5464 2, 17 | muzsikus eszével így fogtam fel a dolgot: Hohó! Az én kedves
5465 2, 17 | apámnak van egy kőszénüzlete a Bonda-völgyben. Oda most
5466 2, 17 | Itt tele van spekulációval a levegő. Látod, már rám is
5467 2, 17 | velem, érdekel-e tégedet ez a dolog, s mennyiben érdekel?
5468 2, 17 | minő haladást tesz az itt a kulisszák között; mert ez
5469 2, 17 | kulisszák között; mert ez a bohó teremtés nekem mindent
5470 2, 17 | Ez volt, ami Ivánt arra a nyilatkozatra bírta, hogy
5471 2, 17 | felolvasást és megismerkedik a magas társaságokkal, Árpádnak
5472 2, 17 | amit Evelinától megtudhat a kőszéntárna érdekében...~
5473 2, 17 | Az öreg herceg már pedzi a horgot. Kaulman maga vezette
5474 2, 17 | Kaulman maga vezette be őt a madame tündérpróbáira.~Evelina
5475 2, 17 | ketten-hárman látják, hogy ha a színpadon is így tudna,
5476 2, 17 | válnék belőle. De amint a proszcénium lámpái elé lép,
5477 2, 17 | hamisan intonál.~Pedig az a titulusa a tündérpróbáknak,
5478 2, 17 | intonál.~Pedig az a titulusa a tündérpróbáknak, hogy a
5479 2, 17 | a tündérpróbáknak, hogy a műértő herceg győződjék
5480 2, 17 | műértő herceg győződjék meg a talentumáról s eszközölje
5481 2, 17 | talentumáról s eszközölje ki a szerződtetését az operához.~
5482 2, 17 | tudom, hogy mi az igazi cél!~A herceg nemcsak műértő, hanem
5483 2, 17 | magának kellene is elütni őt a kezéről.~Waldemar herceg
5484 2, 17 | kezéről.~Waldemar herceg a minap rajtam rontott s száz
5485 2, 17 | előbb elpróbáljuk en famille a gengre-képet, zongora mellett,
5486 2, 17 | zongora mellett, azután jön a fotográf s a leghatásosabb
5487 2, 17 | azután jön a fotográf s a leghatásosabb attitüdben
5488 2, 17 | leghatásosabb attitüdben lemásolja a művésznőt. Ott kell neki
5489 2, 17 | művésznőt. Ott kell neki mindent a háznál elvégezni, s négy
5490 2, 17 | többet nem szabad levonnia a matricáról. Abból aztán
5491 2, 17 | Tibald herceg, egyet megtart a nagysám, eggyel boldogít
5492 2, 17 | utolsó jut Félix barátomnak.~A fotográftól pedig elveszik
5493 2, 17 | fotográftól pedig elveszik a matricát.~Hát én pedig nem
5494 2, 17 | Hát én pedig nem adtam el a fényképeket Waldemár hercegnek,
5495 2, 17 | következnek egymás után. A mama úgysem szereti az ilyen
5496 2, 17 | szereti az ilyen képeket a háznál.”~* * *~Tehát Iván
5497 2, 17 | Az első kép volt Loreley, a tündér, ki a Rénus örvénye
5498 2, 17 | volt Loreley, a tündér, ki a Rénus örvénye fölött bűvdalát
5499 2, 17 | aranyfésűvel, jobb válláról a haböltöny alácsúszott; szemei
5500 2, 17 | alácsúszott; szemei bűvölőn néznek a veszni vonatottra.~A második