Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 1
9 1
90 1
a 9820
á 1
a-a-ah 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9820 a
3746 az
2042 hogy
1971 nem
Jókai Mór
Fekete gyémántok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9820

                                                                bold = Main text
     Rész,  Fejezet                                             grey = Comment text
5001 2, 15 | kiugratás legelső módja a nevetségessé tétel. Sok 5002 2, 15 | tétel. Sok módja van annak. A megtámadott veszi észre, 5003 2, 15 | tolják oly helyzetekbe, ahol a kritika kérlelhetlen. Szemébe 5004 2, 15 | nem nevetnek: dicsérik; de a dicséret módjáról észreveszi, 5005 2, 15 | fogadta. Komolyan vette a helyzetet, amiben tréfának 5006 2, 15 | műkedvelő előadáson, amit a magas társaság tagjai rögtönöztek, 5007 2, 15 | társaság tagjai rögtönöztek, a vista énekelje Ernaniból 5008 2, 15 | vista énekelje Ernaniból a király szerepét. Ráállt. 5009 2, 15 | Ernanit Salista őrgróf. A király maradt győztes. Az 5010 2, 15 | pompás vadászkastélyával; a tavaszi hajszákra ott a 5011 2, 15 | a tavaszi hajszákra ott a fél ország elitje szokott 5012 2, 15 | közül kiválasztották számára a legtüzesebb arab mént.~Ez 5013 2, 15 | könyvmoly, aki felmászik a nyeregbe. Egy olyan nyergébe, 5014 2, 15 | nyergébe, mely válogat a lovagban! Hanem ebből is 5015 2, 15 | fejlődött ki. Iván úgy ült a számára kikeresett telivéren, 5016 2, 15 | mikor először meglátta őt a nyeregben, a oldalához 5017 2, 15 | meglátta őt a nyeregben, a oldalához szorított sarkantyúkkal, 5018 2, 15 | ki mi volt valaha ebben a mi bolond időnkben!~A legelső 5019 2, 15 | ebben a mi bolond időnkben!~A legelső rókahajszában, mely 5020 2, 15 | részt vett.~Pompásan ülte a lovat. Egészen otthon volt 5021 2, 15 | úrlovarok, kik megindultak a hajszára. A kopók szerencsésen 5022 2, 15 | megindultak a hajszára. A kopók szerencsésen felverték 5023 2, 15 | kopók szerencsésen felverték a rókát a csalitból, s a lovasiram 5024 2, 15 | szerencsésen felverték a rókát a csalitból, s a lovasiram 5025 2, 15 | felverték a rókát a csalitból, s a lovasiram utánaeredt.~A 5026 2, 15 | a lovasiram utánaeredt.~A róka kiszorítva a cserjésből, 5027 2, 15 | utánaeredt.~A róka kiszorítva a cserjésből, egy hegyoldalnak 5028 2, 15 | patak zuhogott alá, s ebbe a völgyelésbe menekült. Valószínűleg 5029 2, 15 | rókalyukba beszabadulhat. A lovasokat mindenesetre lerázza 5030 2, 15 | lovasokat mindenesetre lerázza a nyakáról, mert azok ott 5031 2, 15 | nyakáról, mert azok ott a kövek közt nem üldözhetik, 5032 2, 15 | felszökve, kijátssza őket.~A rókának sánszai voltak. 5033 2, 15 | rókának sánszai voltak. Ha a kopók a szakadékból kiugrasztják, 5034 2, 15 | sánszai voltak. Ha a kopók a szakadékból kiugrasztják, 5035 2, 15 | kiugrasztják, menekülhet jobbra, a vadásztársaság a bal oldalon 5036 2, 15 | jobbra, a vadásztársaság a bal oldalon van.~- Eleibe! - 5037 2, 15 | nyargoncára, nekiugratott a meredélynek.~Nyaktörő tréfa 5038 2, 15 | hányan csinálják utána?~Mikor a grófnő átjutott a meredély 5039 2, 15 | Mikor a grófnő átjutott a meredély másik partjára, 5040 2, 15 | még vele. Iván egyedül.~A kopók lenn hajtottak a patak 5041 2, 15 | A kopók lenn hajtottak a patak mentében, a társaság 5042 2, 15 | hajtottak a patak mentében, a társaság többi része a hegyvágány 5043 2, 15 | a társaság többi része a hegyvágány bal oldalán vágtatott 5044 2, 15 | pillanatban. Mindenkinek a róka volt legnagyobb gondja.~ 5045 2, 15 | volt legnagyobb gondja.~A grófnő a vágány szélén nyargalt 5046 2, 15 | legnagyobb gondja.~A grófnő a vágány szélén nyargalt végig 5047 2, 15 | vágány szélén nyargalt végig a szédítő meredeken, a kitörni 5048 2, 15 | végig a szédítő meredeken, a kitörni akaró rókát egypárszor 5049 2, 15 | egyszer egérutat nyerve a kopók elől, hirtelen felfutott 5050 2, 15 | elől, hirtelen felfutott a bal partra, s elébe vágva 5051 2, 15 | bal partra, s elébe vágva a lovasoknak, egyet fordított, 5052 2, 15 | visszafelé kezdett futni a csalitnak, ahonnan kiugratták.~ 5053 2, 15 | kiugratták.~Utána mindannyian! A „tally !” nemsokára a 5054 2, 15 | A „tally !” nemsokára a távolban zengett, s a cserjés 5055 2, 15 | nemsokára a távolban zengett, s a cserjés eltakarta a lovasokat 5056 2, 15 | zengett, s a cserjés eltakarta a lovasokat a grófnő szemei 5057 2, 15 | cserjés eltakarta a lovasokat a grófnő szemei elől.~Ekkor 5058 2, 15 | grófnő szemei elől.~Ekkor a grófnő is visszafordította 5059 2, 15 | grófnő is visszafordította a lovát, s hogy előbb összetalálkozzék 5060 2, 15 | hogy előbb összetalálkozzék a társasággal, egy friss vágáson 5061 2, 15 | vagy sem.~Amint azonban a vágásba ért, hirtelen felszökött 5062 2, 15 | hirtelen felszökött egy nyúl a lova előtt, s arra a megijedt 5063 2, 15 | nyúl a lova előtt, s arra a megijedt paripa nagyot szökve, 5064 2, 15 | oldalt vetette magát, s a grófnő lebukott a nyeregből.~ 5065 2, 15 | magát, s a grófnő lebukott a nyeregből.~Estében hosszú 5066 2, 15 | hosszú uszálya beleakadt a nyeregkápa térdfogójába, 5067 2, 15 | feje szétbomlott hajzatával a földre csüngött. A rémült 5068 2, 15 | hajzatával a földre csüngött. A rémült paripa a vágás felé 5069 2, 15 | csüngött. A rémült paripa a vágás felé iramodott; ha 5070 2, 15 | odaviszi lovagnőjét, annak a fejét a kiálló tuskókon 5071 2, 15 | lovagnőjét, annak a fejét a kiálló tuskókon darabokra 5072 2, 15 | ott termett és megállítá a lovat.~Azután megszabadítá 5073 2, 15 | Azután megszabadítá róla a ruhájába keveredett lovagnőt.~ 5074 2, 15 | ájulva.~Iván lefekteté őt a puha gyepre, fejét egy mohos 5075 2, 15 | fatörzsre nyugtatva; s amint a grófnő a lovagmellénykéjéről 5076 2, 15 | nyugtatva; s amint a grófnő a lovagmellénykéjéről estében 5077 2, 15 | malachit gomb lepattant, s a mellényke szárnyai árulón 5078 2, 15 | egyedül találta magát, a két oda volt kötve kantárjánál 5079 2, 15 | egy fatörzshöz. Távolból, a lemenő naptól megvilágítva, 5080 2, 15 | közelített felé egy férfi a völgy felől. Az Iván volt, 5081 2, 15 | kürtjében vizet hozott számára a patakból.~A grófnő nem várta 5082 2, 15 | hozott számára a patakból.~A grófnő nem várta be, míg 5083 2, 15 | mikor odaért, megkínálta a vízzel.~- Köszönöm. Semmi 5084 2, 15 | Köszönöm. Semmi bajom - mondá a grófnő.~Iván háta mögé öntötte 5085 2, 15 | Iván háta mögé öntötte a vizet szarujából.~- lenne 5086 2, 15 | lenne talán mégis, ha most a kastélyba visszatérne a 5087 2, 15 | a kastélyba visszatérne a grófnő.~- Azt teszem.~- 5088 2, 15 | lovaikat féken vezetve.~A grófnő arca kigyulladt, 5089 2, 15 | keblére tekintve, megismeré a mellénye szárnyait összefoglaló 5090 2, 15 | Mikor az erdőbe értek, a terebélyes fák árnyéka alatt 5091 2, 15 | Egy nemes lovag megelőzte a martalócot, s az őrgrófnőt 5092 2, 15 | mezítláb menekült, ahogy a fekhelyéről felugrott. Tudja 5093 2, 15 | megszabadítóját?~- Mivel?~- A legelső tőrt, ami a kezébe 5094 2, 15 | Mivel?~- A legelső tőrt, ami a kezébe akadt, szívébe döfte.~- 5095 2, 15 | szívébe döfte.~- Igaza volt a hölgynek - felelt Iván. - 5096 2, 15 | hölgynek - felelt Iván. - A férfinak nem volt szabad 5097 2, 15 | lábait fedetlenül látni.~- És a férfi? - kérdezé Angela.~- 5098 2, 16 | Egy kis niaiserie~A rókát csakugyan elfogták. 5099 2, 16 | erdő mélyéből felhangzott a diadalmas hallali, s arra 5100 2, 16 | hallali, s arra mindjárt a társaság elszéledt tagjait 5101 2, 16 | hamarább érkeztek vissza a kastélyba, mint az egész 5102 2, 16 | grófnő és Iván azután egész a vacsora idejéig nem látták 5103 2, 16 | idejéig nem látták egymást. A vadász urak élményeiket 5104 2, 16 | urak élményeiket variálták, a hölgyek pedig toalettjüket 5105 2, 16 | tudott hazudni soha. Ez a plebejus lelkekre ragadó 5106 2, 16 | hallgatott - de mást, mint a való, nem mondott soha.~ 5107 2, 16 | Iván is el fogja-e beszélni a történteket a férfitársaságban? 5108 2, 16 | fogja-e beszélni a történteket a férfitársaságban? Férfiak 5109 2, 16 | deranzsírozott szépség.~A vacsorához gyűlve, könnyen 5110 2, 16 | mulattatni. Beszéltek neki a pompás hevélyről, mellyel 5111 2, 16 | pompás hevélyről, mellyel a rókát üldözőbe fogták, már-már 5112 2, 16 | nyakoncsípték. Sajnálták, hogy a grófnő nem lehetett jelen, 5113 2, 16 | grófnő nem lehetett jelen, a hegyszakadék túlpartján 5114 2, 16 | valóban. Hanem hisz ezek a finom társalgók úgy tudnak 5115 2, 16 | Iván nem beszélt senkinek a balesetről, az unokabátyja 5116 2, 16 | vele.)~- Igen.~- Neked ez a kíséret kellemes volt?~- 5117 2, 16 | lehet venni. Nem elegyedik a közlármába. El van fogulva. 5118 2, 16 | van fogulva. Most pedig a tekintete kerüli a tiedet. 5119 2, 16 | pedig a tekintete kerüli a tiedet. Úgy látszik, hogy 5120 2, 16 | szeretném.~- Tehát elmondom a tervemet. Ez tudós ember 5121 2, 16 | mint minálunk be van véve. A párbajt különösen utálja. 5122 2, 16 | fintorítsd el, kérlek, azt a te szép arcocskádat. Nem 5123 2, 16 | felett összefeleselünk. A semmiskedésnek az lesz a 5124 2, 16 | A semmiskedésnek az lesz a vége, hogy egymást kihívjuk. 5125 2, 16 | Ha Berend nem fogadja el a segédséget, akkor mindjárt 5126 2, 16 | pedig elvállalja, akkor a négy segéd a köztem és Salista 5127 2, 16 | elvállalja, akkor a négy segéd a köztem és Salista közt fennforgó 5128 2, 16 | disputál össze, aminek az a konvencionátus következése, 5129 2, 16 | konvencionátus következése, hogy a négy segéd kénytelen egymást 5130 2, 16 | erősen, azt kiáltsa: „Hol a pisztoly?” hanem, hogy valaki 5131 2, 16 | helytáll?~- Hát akkor megbukott a tervem. Becsületbíróság 5132 2, 16 | sérelem, s senkinek sincs oka a verekedésre, s azzal be 5133 2, 16 | s azzal be van fejezve a dramolette.~Angela vállat 5134 2, 16 | felett szándékosan belehozták a társalgásba a párbaj feletti 5135 2, 16 | belehozták a társalgásba a párbaj feletti eszmecserét, 5136 2, 16 | Alkalmat szolgáltatott erre a legújabb napi újdonság: 5137 2, 16 | miatt életével adózott.~- Én a párbajt nemcsak bűnnek, 5138 2, 16 | Általában minden ügy, ahol a fegyver képezi az istenítéletet, 5139 2, 16 | valóságos istentagadás. ATe Deum”, melyet a győztes 5140 2, 16 | istentagadás. A „Te Deum”, melyet a győztes fél zeng azért, 5141 2, 16 | embert halomra lőni, mint a vesztesnek, az ég bemocskolása. 5142 2, 16 | az ég bemocskolása. De a fegyveres igazságtétel még 5143 2, 16 | igazságtétel még nagyobb hiba a társadalomban; mert itt 5144 2, 16 | mondja, az nekünk jótevőnk, s a társadalmi szabályok köteleznek 5145 2, 16 | verekedni.~Ödön gróf felfogta a vitát.~- Ellenkező nézetben 5146 2, 16 | nézetben vagyok. Ha nem volna a társadalomban törvénnyé 5147 2, 16 | társadalomban törvénnyé emelve a párbaj, az lenne az istentagadás. 5148 2, 16 | ember gyöngének született, a másik izmosnak, erősnek, 5149 2, 16 | csakugyan nem tehet mást, mint a teremtő. És így a civilizáció 5150 2, 16 | mint a teremtő. És így a civilizáció közepett a csontosabb 5151 2, 16 | így a civilizáció közepett a csontosabb embernek rabjává 5152 2, 16 | embernek rabjává volna téve a vékonyabb csontú; az azt 5153 2, 16 | inzultálhatja, s fizet törvény útján a bántalmazás súlyához mérten 5154 2, 16 | egyenlővé tesz. Nem bíró az a golyó, mert sokszor igaztalanul 5155 2, 16 | sokszor igaztalanul dönti el a pert, de a törvény, amelyet 5156 2, 16 | igaztalanul dönti el a pert, de a törvény, amelyet respektálva 5157 2, 16 | törvény, amelyet respektálva a brutalitás és műveltség 5158 2, 16 | egymással megférhetnek.~- Az is a társadalom hibája, hogy 5159 2, 16 | álbecsületérzés diktálja a külön véleményt. Ne tartana 5160 2, 16 | magának külön véleményt a társadalom, hanem fogadná 5161 2, 16 | hanem fogadná el azt, amit a kódex úrnak, szegénynek 5162 2, 16 | hozott. Ugyebár, ha most a societásban valakit arcul 5163 2, 16 | fegyveres elégtételt nem vesz, a societás azt kirekeszti 5164 2, 16 | Fordítaná meg az elvet a társadalom, s rekesztené 5165 2, 16 | s rekesztené azt ki, aki a bántalmat elkövette, akkor 5166 2, 16 | elkövette, akkor ő volna a bíró, nem egy ostoba golyó.~- 5167 2, 16 | csak tedd magadat abba a helyzetbe, ahol akár kérve, 5168 2, 16 | ahol akár kérve, akár adva, a fegyver után kénytelen az 5169 2, 16 | bírok elég komolysággal a megsértettől bocsánatot 5170 2, 16 | s jaj volna nekem, ha ez a fórum fel nem mentene.~- 5171 2, 16 | Ezzel el volt metszve a vitatkozás fonala.~Pedig 5172 2, 16 | neki is lehet.~Elkezdett a forradalmi hadjárat eseményeiről 5173 2, 16 | Milyen pusztítást követett el a huszárok között! Huszadmagával 5174 2, 16 | Lehel-huszárezredet, s Ó-Szőnynél a Vilmos-huszárokat az utolsó 5175 2, 16 | Angela is megsokallta már a dicsekvést s a magyar fegyverek 5176 2, 16 | megsokallta már a dicsekvést s a magyar fegyverek ócsárlását, 5177 2, 16 | bányászember, mi történik idefenn a dicső föld színén?~Angel 5178 2, 16 | hogy tűzbe jöjjön.~Mikor a társaság vacsora után eloszlott, 5179 2, 16 | grófnő, néhány hölgyvendég a terembe vonultak; szép holdvilág 5180 2, 16 | Ivánnal.~- Visszaadom önnek a melltűjét - mondá. - A néphit 5181 2, 16 | önnek a melltűjét - mondá. - A néphit azt tartja, hogy 5182 2, 16 | ajándékozni, mert meg lesz sértve a barátság.~- De hozzáteszi 5183 2, 16 | barátság.~- De hozzáteszi a néphit - mondá Iván - az 5184 2, 16 | az ellenbűvszert is, mely a rossz varázst megtöri, ha 5185 2, 16 | önnek! Tehát vegye vissza a tűjét, s mosolyogjunk - 5186 2, 16 | azután kiment az erkélyre, s a meleg májusi estszellővel 5187 2, 16 | hogy még ma tudatja vele a tréfa továbbfejlődését.~ 5188 2, 16 | maradt; neki az éj az élet.~A hold már meghaladta a jegenyék 5189 2, 16 | élet.~A hold már meghaladta a jegenyék hegyeit, midőn 5190 2, 16 | jegenyék hegyeit, midőn a teremből Ödön gróf lépteit 5191 2, 16 | felé közelíteni Angela.~A teremben még mindig a piano 5192 2, 16 | Angela.~A teremben még mindig a piano zsongott; beszélhettek 5193 2, 16 | szép bolondot csináltunk a mi semmiskedésünkkel - szólt 5194 2, 16 | szabad afelől beszélnem, de a helyzet olyan, hogy nem 5195 2, 16 | tettünk, ahogy mondtam. A férfi társalgóterembe érve, 5196 2, 16 | társalgóterembe érve, elkezdtük a tréfálkozást. Arról kezdett 5197 2, 16 | volt. Most már én is tudom. A megtörtént baj után minden 5198 2, 16 | után minden embernek megjön a helyes esze.~- Minek kevertétek 5199 2, 16 | Az bizonyos, hanem már az a rossz szokás megvan a férfitársaságokban, 5200 2, 16 | az a rossz szokás megvan a férfitársaságokban, hogy 5201 2, 16 | unokabátyádnak volt fenntartva az a szerep, hogy tiltakozzam 5202 2, 16 | tudja, hogy te valakinek a szép szemeiért vagy most 5203 2, 16 | szólt Angela reszketve a haragtól.~- Hiszen volna, 5204 2, 16 | ott ült szemben Salistával a sakkasztal előtt; Salista 5205 2, 16 | sakkasztal előtt; Salista a kandallónak támaszkodott. 5206 2, 16 | mondott, hogy: „Én tudom, a szép grófnőt minő egy pár 5207 2, 16 | minden idegén végigfutott a villanyos rázkódás.~- Mi 5208 2, 16 | elképedve ugrottunk fel. Ez a rossz fordulata a tréfának, 5209 2, 16 | fel. Ez a rossz fordulata a tréfának, Salista elsápadt. 5210 2, 16 | mondá Berendnek. - Ezt a szót vonja ön vissza! Ezt 5211 2, 16 | szót vonja ön vissza! Ezt a szót nekem még soha az életben 5212 2, 16 | Azzal csendesen kiment a szobából.~Ödön úgy érzé, 5213 2, 16 | utána futottam, hogy ezt a balul kiütött ügyet szépszerével 5214 2, 16 | szépszerével kiegyenlítsem. A folyosón utolértem. Ott 5215 2, 16 | azt tudassátok majd velem. A többi a ti dolgotok.” S 5216 2, 16 | tudassátok majd velem. A többi a ti dolgotok.” S ezzel nyakamba 5217 2, 16 | S ezzel nyakamba vágta a neki szánt szerepet, s most 5218 2, 16 | vagyok az ő segéde, s ő a verekedő fél. Én sarokba 5219 2, 16 | miatt odavetni valakinek a kesztyűt, ő erre azt felelte: „ 5220 2, 16 | ő erre azt felelte: „Az a kötelesség, mely minden 5221 2, 16 | akinek az ember - vendége”. A felelet egészen korrekt 5222 2, 16 | felelet egészen korrekt volt alovagiasszempontból, 5223 2, 16 | de rettenetesen eltérő a filozóf nézeteitől, aki 5224 2, 16 | valamennyien! Nem! Ennek a párbajnak nem szabad megtörténni. 5225 2, 16 | ha tudnád valami módját a megtiltásnak.~- Beszélni 5226 2, 16 | le befogatni. Hallod már a kigördülő kocsik neszét? 5227 2, 16 | végezheti el az ember. Az csak a színpadon járja. A feleknek 5228 2, 16 | csak a színpadon járja. A feleknek saját szállásukon 5229 2, 16 | Hiszen azért mondtam el neked a dolgot, hogy világosítsd 5230 2, 16 | Mentül csendesebben hagyni a dolgot lefolyni és mentül 5231 2, 16 | el ne mérgesedjék. Azután a szekundánsoknak legyen eszük.”~- 5232 2, 16 | eszük.”~- Mit tesz az, hogy a szekundánsoknak legyen eszük?~- 5233 2, 16 | Amennyiben tőlük függ, a történt sértéshez képest 5234 2, 16 | történt sértéshez képest a párbaj lehető kimenetelét 5235 2, 16 | súlyosbítani. Mi enyhíteni fogjuk. A sértés indokai között a 5236 2, 16 | A sértés indokai között a te neved nem fog előfordulni. 5237 2, 16 | előfordulni. Berenddel azt a nyilatkozatot adatjuk, hogy 5238 2, 16 | hogy: „hazugság”, amiket a magyar seregek felől mondogatott. 5239 2, 16 | seregek felől mondogatott. Ez a plauzibilis indok lesz mind 5240 2, 16 | plauzibilis indok lesz mind a két részről elfogadva. Te 5241 2, 16 | Afelől megint légy nyugodt. A szekundánsoknak azért van 5242 2, 16 | Harminc lépésre tesszük a barričre-t, adunk nekik 5243 2, 16 | bizonyos felőle, hogy ha mind a kettő akkora volna, mint 5244 2, 16 | is át fog nemegyszer esni a te szép szemeid miatt. Kocsimat 5245 2, 16 | igyekezett odább jutni.~Ez a kis niaiserie nagyon elrontotta 5246 2, 16 | niaiserie nagyon elrontotta a mulatságot. Az egész sportszezon 5247 2, 16 | Egyszerre hat férfi tagja a társaságnak távozván el, 5248 2, 16 | távozván el, lehetetlenné tette a hátramaradtakat. Mindenki 5249 2, 16 | Angela grófnőről azt beszélte a társalkodónője, ki vele 5250 2, 16 | egy szobában aludt, hogy a grófnő hatszor kelt fel 5251 2, 16 | Másnap tíz órakor már nemcsak a vendégek, de maga Theudelinda 5252 2, 16 | Angelához, ki arcából igyekezett a történteket előre leolvasni.~- 5253 2, 16 | mint tegnap.~- Végbement a párbaj?~- Igen is, meg nem 5254 2, 16 | Összebeszélésünk szerint a Laszlovszky-major előtt 5255 2, 16 | Laszlovszky-major előtt kellett a két félnek egymást bevárni 5256 2, 16 | egymást bevárni s onnan a Lipótmezőre kocsizni, hová 5257 2, 16 | Lipótmezőre kocsizni, hová a párbaj színhelyét kitűztük. 5258 2, 16 | úton anekdotázott. Mikor a Laszlovszky-majorhoz megérkeztünk, 5259 2, 16 | Laszlovszky-majorhoz megérkeztünk, abban a percben szállt le Salista 5260 2, 16 | percben szállt le Salista is a kocsiból. Iván süvegét megemelintve 5261 2, 16 | talán, hogy ez nem szokás. A vívó felek párbaj előtt 5262 2, 16 | egymást. Salista nem viszonzá a köszöntést. Ámbár, ha már 5263 2, 16 | Ámbár, ha már Berend eltért a szokástól, neki is lett 5264 2, 16 | azután együtt kocsiztunk a Lipótmezőig, ott leszálltunk, 5265 2, 16 | mentünk az erdőbe. Amint a kívánt tisztásra akadtunk, 5266 2, 16 | szabály szerint felszólítók a feleket, hogy béküljenek 5267 2, 16 | elutasítás volt mindkét részről a válasz. Azzal kimértük nekik 5268 2, 16 | válasz. Azzal kimértük nekik a barričre-t, zsebkendőkkel 5269 2, 16 | barričre-t, zsebkendőkkel jelölve a harminc lépést, s megtöltöttük 5270 2, 16 | harminc lépést, s megtöltöttük a pisztolyokat; a felek helyet 5271 2, 16 | megtöltöttük a pisztolyokat; a felek helyet húztak szalmaszállal, 5272 2, 16 | szalmaszállal, s azután kiálltak a jelpontokra, a pisztolyokat 5273 2, 16 | kiálltak a jelpontokra, a pisztolyokat kezeikbe adtuk. 5274 2, 16 | tompán: „Ŕ barričre!” Salista a fehér zsebkendőig ment eléje, 5275 2, 16 | zsebkendőig ment eléje, s Iván is a saját sorompójáig haladt. 5276 2, 16 | Salistának: „Ön nem fogadta el a köszöntésemet, pedig mikor 5277 2, 16 | önnek is le kell vennie a magáét.” Azzal célzott. 5278 2, 16 | magáét.” Azzal célzott. Az a fél perc, mely alatt pisztolyát 5279 2, 16 | hogy keze nem reszket. A pisztoly eldördült, s Salista 5280 2, 16 | Huszársüvege két ölnyire a háta mögé repült; az aranyrózsa 5281 2, 16 | Rouge. Mi újra megtöltöttük a pisztolyokat, mert az egyezkedés 5282 2, 16 | Háromszor! - kiálta fel a grófnő.~- Azt hittük, bizton 5283 2, 16 | hittük, bizton tehetjük ezt a feltételt. Harminc lépés 5284 2, 16 | Harminc lépés nagy távolság, s a pisztolyok komiszak. Azután 5285 2, 16 | pisztolyok komiszak. Azután mind a két fél állig be van gombolva, 5286 2, 16 | az egyiken fekete ruha, a másikon szürke katonaköpeny; 5287 2, 16 | katonaköpeny; rossz céltábla mind a kettő, még inggalléraikat 5288 2, 16 | kitűzhető célpont. Hanem az a lelőtt süveg nagyon elmérgesítette 5289 2, 16 | süveg nagyon elmérgesítette a harcot. Kiderült, hogy Berend 5290 2, 16 | S ez felhívta Salistában a katonai dacot. A másodszori 5291 2, 16 | Salistában a katonai dacot. A másodszori lövést már a 5292 2, 16 | A másodszori lövést már a barričre-ről kellett váltaniok. 5293 2, 16 | szemközt fordult neki. S a piros és fehér szín a legjobb 5294 2, 16 | S a piros és fehér szín a legjobb célszögező szín. 5295 2, 16 | Sőt még azalatt, hogy mi a pisztolyokat töltöttük, 5296 2, 16 | hetykén szivarra gyújtott. A második lövésnél ismét ő 5297 2, 16 | már. Megint nem talált. A staphylaeabokor levelei 5298 2, 16 | kalapjára. Ott sodrott végig a golyó.~Angela összeborzongott.~- 5299 2, 16 | arcát félrefordítva fújta a füstöt még erősebben. Erre 5300 2, 16 | komolyan, éles tekintettel. A lövés durrant, s Salista 5301 2, 16 | szájából sziporkázva repült ki a szivar.~Angela grófnő arcán 5302 2, 16 | oly gyorsan, hogy csak a ráfigyelő vehette észre; 5303 2, 16 | ráfigyelő vehette észre; a másik percben már mozdulatlan, 5304 2, 16 | még többet lövök! Hisz ez a Belzebub maga. Lelövi a 5305 2, 16 | a Belzebub maga. Lelövi a süvegemet, kilövi a számból 5306 2, 16 | Lelövi a süvegemet, kilövi a számból a szivart, a harmadik 5307 2, 16 | süvegemet, kilövi a számból a szivart, a harmadik lövésre 5308 2, 16 | kilövi a számból a szivart, a harmadik lövésre le fogja 5309 2, 16 | harmadik lövésre le fogja lőni a sarkantyúmat! Körüllövöldöz, 5310 2, 16 | mint egy kínai zsonglőr a másikat. Engemet csúffá 5311 2, 16 | ne lövöldözzön le almát a fejéről, hanem lőjön a szívébe; 5312 2, 16 | almát a fejéről, hanem lőjön a szívébe; ő harmadik lövésre 5313 2, 16 | azután tűnjék ki, hogy ki a legény!” Mi váltig unszoltuk, 5314 2, 16 | sarkantyújába kerül. Végre a lármát megsokallta Berend, 5315 2, 16 | ha Iván el nem fogadja a fegyverváltoztatást, mert 5316 2, 16 | szokás.~- S ti elfogadtátok a kardot? - kérdé Angela összevont 5317 2, 16 | tekintve Ödönre.~- Miután a kihívott elfogadta.~- De 5318 2, 16 | akinek teljes életében a kardforgatás volt a mestersége, 5319 2, 16 | életében a kardforgatás volt a mestersége, összeállítani 5320 2, 16 | akinek soha kard nem volt a kezében.~- „Első vérre” 5321 2, 16 | Első vérrefog menni a harc - biztatá őt Ödön.~- 5322 2, 16 | elfogadjátok. Ti megtörtétek a párbajsegédi kötelességet. 5323 2, 16 | kérnetek. Mikor akar ez a párbaj végbemenni?~- Miután 5324 2, 16 | meg fogom akadályozni ezt a párbajt.~- Hogyan?~- Beszélni 5325 2, 16 | arról, hogy ebbe az ügybe a mi tréfálkozásunk folytán 5326 2, 16 | Hogyan?~- Hát úgy, hogy ha ez a megkezdett recontre ott 5327 2, 16 | ő lehetetlenné van téve a társaságra nézve, akkor 5328 2, 16 | pápai zuávnak.~- Hát menjen a Belzebub zuávjának! Bánom 5329 2, 16 | zuávjának! Bánom is én! Menjen a dahomey-i szultánhoz hadvezérnek! 5330 2, 16 | azt, hogy mi lesz őbelőle. A te kötelességed a te feledet 5331 2, 16 | őbelőle. A te kötelességed a te feledet védni, nem őtet.~ 5332 2, 16 | nem őtet.~Ödön elbámult a hő indulatkifejezésen, mely 5333 2, 16 | vissza nem léphetünk, s a kardpárbajt nem fogadhatjuk 5334 2, 16 | lehet, nem erőltetem veletek a dolgot. Hanem el fogok menni 5335 2, 16 | dolgot. Hanem el fogok menni a Károly-kaszárnyai tiszti 5336 2, 16 | Károly-kaszárnyai tiszti kaszinóba, ott a legelső két katonatisztet, 5337 2, 16 | felkérem, hogy ismeretlen lévén a városban, szíveskedjenek 5338 2, 16 | vívó és nevezetes verekedő a karddal! Erre ő egész indulattal 5339 2, 16 | ördög lakik is benne, én a szeme közé akarok nézni!” 5340 2, 16 | hogy mikor ment el.~* * *~A következő éjjel Angela grófnő 5341 2, 17 | A harmincháromféle asszony~ 5342 2, 17 | asszony~Hanem hát már most a mi filozófunktól azt kérdezheti 5343 2, 17 | de nagy bolond vagy te a világon! Hogy te elhagyod 5344 2, 17 | világon! Hogy te elhagyod a te mesterségedet, mely után 5345 2, 17 | lakodat, ahol jól érzed magad, a tüzek és vizek titkos szellemeit, 5346 2, 17 | barátaid, s kievickélsz, mint a ponty a vetésre, egy nem 5347 2, 17 | kievickélsz, mint a ponty a vetésre, egy nem neked való 5348 2, 17 | hogy te komédiát csinálsz a tudományból, sarlatánkodol 5349 2, 17 | kártyázol reggelig s vesztegeted a pénzt, kergetsz rókát, nyulat, 5350 2, 17 | versenybe tivornyákon, csapod a levet magas úrhölgyeknek, 5351 2, 17 | Ugyan mi közöd teneked a két pólus vászonszínű embereihez 5352 2, 17 | vászonszínű embereihez s a pesti szalonok uraságaihoz, 5353 2, 17 | pesti szalonok uraságaihoz, a horvát testvérek javára 5354 2, 17 | rendezett koncertekhez, a magyar cotillon figuráihoz, 5355 2, 17 | magyar cotillon figuráihoz, a kaszinó pagát ultimóihoz, 5356 2, 17 | kaszinó pagát ultimóihoz, a sportsmanek steeplechase-ihez, 5357 2, 17 | sportsmanek steeplechase-ihez, a grófkisasszonyok elvesztett 5358 2, 17 | elvesztett mellénygombjaihoz, a huszárkapitányok szablyáihoz? 5359 2, 17 | különösen és legkülönösebben mi a tatár bajod van neked azzal, 5360 2, 17 | tudod adni, akkor te vagy a világon a legnagyobb bolond, 5361 2, 17 | akkor te vagy a világon a legnagyobb bolond, aki valaha 5362 2, 17 | bölcs volt, vagy valami a kettő között. Közönséges 5363 2, 17 | aki tesz valamit, amit a szíve parancsol. S a szívnek 5364 2, 17 | amit a szíve parancsol. S a szívnek jogai vannak!~Emlékezzünk 5365 2, 17 | hívogatta, már akkor meg is írta a megköszönő levelet a grófnőhöz 5366 2, 17 | írta a megköszönő levelet a grófnőhöz s félig útban 5367 2, 17 | egészen megváltoztatta.~Ez a levél Bécsből jött, írója 5368 2, 17 | kinek neve néhány év óta a zenevilágban a kedveltebbek 5369 2, 17 | néhány év óta a zenevilágban a kedveltebbek között említteték: 5370 2, 17 | Berend Iván Belényiéknek a házánál tartózkodott huzamosabb 5371 2, 17 | ott, azt majd megtudjuk a maga helyén. Belényi Árpád 5372 2, 17 | csodagyermeknek tartották, a zongorán egész indulókat 5373 2, 17 | játszani. Abban az időben a harci indulók voltak divatban.~ 5374 2, 17 | Egy napon hirtelen meghalt a családapa. Hogy mi módon 5375 2, 17 | azt mondva neki, hogy azon a pénzen taníttassa Árpádot 5376 2, 17 | hogy elköltöztek abból a bizonyos városból; pörös 5377 2, 17 | pörös ügy miatt elvették a házukat is, anya és fia 5378 2, 17 | és fia eltűnt valamerre a világba.~Majd ezt a viszontagságot 5379 2, 17 | valamerre a világba.~Majd ezt a viszontagságot is megtudjuk, 5380 2, 17 | jelenséget kezdték el emlegetni a lapok. Ez időtől fogva zenészi 5381 2, 17 | követett el olyasmit, amivel a hírlapok szájára került. 5382 2, 17 | kezdődött: „Kedves apám!”~A levél naiv természetes gyermeteg 5383 2, 17 | tele, miken keresztül tört a művész szilaj humora.~Tudatta 5384 2, 17 | minden jártáról, keltéről a legkisebb részletig és igazán, 5385 2, 17 | viselni, csak vasárnap, máskor a mama nem adja ki. Keresett 5386 2, 17 | nem szabad ám elkölteni, a mama nem ád többet egy napra 5387 2, 17 | napra egy fertálybankónál; a többit elteszi, hogy egyszer 5388 2, 17 | egyszer visszavásárolhassa a kis házukat, amit elegzekvált 5389 2, 17 | amit elegzekvált tőlük avén rác”. Azért nemcsak 5390 2, 17 | Valami Kaulman nevű bankárnak a soi-disant felesége, s egyúttal 5391 2, 17 | gengre-énekesnő...~Ennél a sornál megdobbant Ivánnak 5392 2, 17 | sornál megdobbant Ivánnak a szíve.~Most kezdte már színét 5393 2, 17 | nagyobb figyelemmel olvasni a levelet.~„Ez egy tökéletes 5394 2, 17 | lángész, aki soha sem fogja a középszerűségig vinni. Szemtelen 5395 2, 17 | szerencséje volna, ha nem félne a szerencséjétől, olyan esze 5396 2, 17 | szerencséjétől, olyan esze van, mint a tűz s olyan ostoba mellette, 5397 2, 17 | olyan ostoba mellette, mint a föld. Úgy viseli magát, 5398 2, 17 | esküdni mernék , hogy a gyermekcipőket még nem vetette 5399 2, 17 | fényképeztetem le magamat egyenesen a te számodra. Ne hidd pedig, 5400 2, 17 | firkálom neked teli ezt a papirost egyik elčve-emnek 5401 2, 17 | papirost egyik elčve-emnek a monográfiájával, hogy nem 5402 2, 17 | olyan dolognak jöttem általa a nyomára, ami tégedet bizonyosan 5403 2, 17 | történik, mintha én volnék a gyóntatópapja. Néha az egész 5404 2, 17 | érdekel.~Hát énnekem ezzel a delnővel az a dolgom, hogy 5405 2, 17 | énnekem ezzel a delnővel az a dolgom, hogy van őneki harminchárom 5406 2, 17 | azután együtt elpróbáljuk, én a változatokat játszom, ő 5407 2, 17 | változatokat játszom, ő a szerepet.~Mindjárt rájövök 5408 2, 17 | szerepet.~Mindjárt rájövök a tárgy érdemére, csak ne 5409 2, 17 | annyit engedj meg, hogy a szerepek jellemét ideírjam.~ 5410 2, 17 | ideírjam.~1. Loreley. 17. A húri.~2. Cleopatra. 18. 5411 2, 17 | Hero kétségbeesése.~3. A napkirályné. 19. A frígiai 5412 2, 17 | kétségbeesése.~3. A napkirályné. 19. A frígiai sipka.~4. A görög 5413 2, 17 | 19. A frígiai sipka.~4. A görög rabnő. 20. Turandot.~ 5414 2, 17 | rabnő. 20. Turandot.~5. A bacchánsnő. 21. A parasztleány.~ 5415 2, 17 | Turandot.~5. A bacchánsnő. 21. A parasztleány.~6. Nourmahal 5416 2, 17 | szultána. 22. Az anya.~7. A menyasszony. 23. Jeanne 5417 2, 17 | első főkötő. 24. Ofélia.~9. A bajadér. 25. Judit.~10. 5418 2, 17 | Judit.~10. Claudia Leta, a vesztaszűz. 26. Zuleika 5419 2, 17 | Potifárné.~11. Amalazuntha. 27. A markotányosnő.~12. Magdolna. 5420 2, 17 | markotányosnő.~12. Magdolna. 28. A grizett.~13. Ninon. 29. 5421 2, 17 | grizett.~13. Ninon. 29. A kreolnő.~14. Az alvajáró. 5422 2, 17 | Lukrécia.~15. Medea. 31. A villi.~16. Salome. 32. Gonzaga 5423 2, 17 | Salome. 32. Gonzaga Júlia.~A harmincharmadikat nem ismerem. 5424 2, 17 | Hát azután mire való ez a sok bolond szerep, ha sohasem 5425 2, 17 | maga milliomos, s akinek a felesége négyezer forintos 5426 2, 17 | szállásban lakik, és mégis a színpadra akar menni, ahol 5427 2, 17 | berekommendálta, kétezer a karmesternek, négyezer az 5428 2, 17 | folyton dicsérik, s háromezer a klakőröknek, akik tapsolnak 5429 2, 17 | Hanem hát ez nem addig van. A szép nőnek, ki egyszersmind 5430 2, 17 | minthogy külön szállása van a férjétől. No az természetes. 5431 2, 17 | férjétől. No az természetes. A bankár csak nem zavartatja 5432 2, 17 | sub titulo »Kunstmaecen«, a művészet pártolói. Magas 5433 2, 17 | szava dönt az intendatúra és a főudvarmesteri hivatal előtt. 5434 2, 17 | előtt. Ezeknek megadatik a kegy a fentebbi harminckét 5435 2, 17 | Ezeknek megadatik a kegy a fentebbi harminckét próbán 5436 2, 17 | harminckét próbán jelen lehetni. A harmincharmadik még senkinek 5437 2, 17 | sem adatott.~Kérem, minden a legnagyobb illemmel megy. 5438 2, 17 | vagyok én, jelen van maga a férj, míg őnagysága komédiázik.~ 5439 2, 17 | míg őnagysága komédiázik.~A műbarátok között vannak 5440 2, 17 | szoktunk titulálni.~Tehát a többek között van két hercegünk, 5441 2, 17 | nagyon rossz kedve volt a tanulásnál Evelinának (ez 5442 2, 17 | kirukkol vele: - Képzelje azt a kiálhatatlan Waldemár herceget, 5443 2, 17 | Waldemár herceget, tegnap a páholyban azt mondta nekem, 5444 2, 17 | ruinálni fogja Lixit. (Ez a férj díszneve: Félix.) - 5445 2, 17 | neki - az sem tátaná jobban a száját, mint más. - Mert 5446 2, 17 | mondta, hogy majd ruinálja ő a herceget; csak várjon. És 5447 2, 17 | unokája lehetne. - Az asszony a száját harapdálta. Valamit 5448 2, 17 | millióval indul meg, de a hely, ahol a telep van, 5449 2, 17 | indul meg, de a hely, ahol a telep van, a bondavári uradalom 5450 2, 17 | hely, ahol a telep van, a bondavári uradalom Tibald 5451 2, 17 | de az ő engedélye nélkül a részvények nem fognak kelni 5452 2, 17 | részvények nem fognak kelni a börzén. Ez ellen dolgozik 5453 2, 17 | meghasonlott, s az őt itthagyta. A herceg bús; aki őt most 5454 2, 17 | sokat kivihetne nála. S a bondavári kőszén a világ 5455 2, 17 | nála. S a bondavári kőszén a világ első szene. - Én nem 5456 2, 17 | ne nevessem magamat. Arra a delnő meghúzta a hajamat, 5457 2, 17 | magamat. Arra a delnő meghúzta a hajamat, s azt mondta: Maga 5458 2, 17 | Én csak tudom, hogy mi a kőszén, mert tíz esztendeig 5459 2, 17 | ugye, most azután eltátja a száját arra a szóra, hogy 5460 2, 17 | azután eltátja a száját arra a szóra, hogy szenet talicskáztam. 5461 2, 17 | Mit tud ön róla? - Hát az a Bonda-völgy mostani tárnatulajdonosa, 5462 2, 17 | kedves apám, amiért ezt a hosszú preludiumot végig 5463 2, 17 | hallgatnod. Mert hát én a magam muzsikus eszével így 5464 2, 17 | muzsikus eszével így fogtam fel a dolgot: Hohó! Az én kedves 5465 2, 17 | apámnak van egy kőszénüzlete a Bonda-völgyben. Oda most 5466 2, 17 | Itt tele van spekulációval a levegő. Látod, már rám is 5467 2, 17 | velem, érdekel-e tégedet ez a dolog, s mennyiben érdekel? 5468 2, 17 | minő haladást tesz az itt a kulisszák között; mert ez 5469 2, 17 | kulisszák között; mert ez a bohó teremtés nekem mindent 5470 2, 17 | Ez volt, ami Ivánt arra a nyilatkozatra bírta, hogy 5471 2, 17 | felolvasást és megismerkedik a magas társaságokkal, Árpádnak 5472 2, 17 | amit Evelinától megtudhat a kőszéntárna érdekében...~ 5473 2, 17 | Az öreg herceg már pedzi a horgot. Kaulman maga vezette 5474 2, 17 | Kaulman maga vezette be őt a madame tündérpróbáira.~Evelina 5475 2, 17 | ketten-hárman látják, hogy ha a színpadon is így tudna, 5476 2, 17 | válnék belőle. De amint a proszcénium lámpái elé lép, 5477 2, 17 | hamisan intonál.~Pedig az a titulusa a tündérpróbáknak, 5478 2, 17 | intonál.~Pedig az a titulusa a tündérpróbáknak, hogy a 5479 2, 17 | a tündérpróbáknak, hogy a műértő herceg győződjék 5480 2, 17 | műértő herceg győződjék meg a talentumáról s eszközölje 5481 2, 17 | talentumáról s eszközölje ki a szerződtetését az operához.~ 5482 2, 17 | tudom, hogy mi az igazi cél!~A herceg nemcsak műértő, hanem 5483 2, 17 | magának kellene is elütni őt a kezéről.~Waldemar herceg 5484 2, 17 | kezéről.~Waldemar herceg a minap rajtam rontott s száz 5485 2, 17 | előbb elpróbáljuk en famille a gengre-képet, zongora mellett, 5486 2, 17 | zongora mellett, azután jön a fotográf s a leghatásosabb 5487 2, 17 | azután jön a fotográf s a leghatásosabb attitüdben 5488 2, 17 | leghatásosabb attitüdben lemásolja a művésznőt. Ott kell neki 5489 2, 17 | művésznőt. Ott kell neki mindent a háznál elvégezni, s négy 5490 2, 17 | többet nem szabad levonnia a matricáról. Abból aztán 5491 2, 17 | Tibald herceg, egyet megtart a nagysám, eggyel boldogít 5492 2, 17 | utolsó jut Félix barátomnak.~A fotográftól pedig elveszik 5493 2, 17 | fotográftól pedig elveszik a matricát.~Hát én pedig nem 5494 2, 17 | Hát én pedig nem adtam el a fényképeket Waldemár hercegnek, 5495 2, 17 | következnek egymás után. A mama úgysem szereti az ilyen 5496 2, 17 | szereti az ilyen képeket a háznál.”~* * *~Tehát Iván 5497 2, 17 | Az első kép volt Loreley, a tündér, ki a Rénus örvénye 5498 2, 17 | volt Loreley, a tündér, ki a Rénus örvénye fölött bűvdalát 5499 2, 17 | aranyfésűvel, jobb válláról a haböltöny alácsúszott; szemei 5500 2, 17 | alácsúszott; szemei bűvölőn néznek a veszni vonatottra.~A második


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9820

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License