| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 85 1 9 1 90 1 a 9820 á 1 a-a-ah 1 ab 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9820 a 3746 az 2042 hogy 1971 nem | Jókai Mór Fekete gyémántok IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
5501 2, 17 | néznek a veszni vonatottra.~A második kép volt Kleopátra,
5502 2, 17 | túlterhelt kép, kifejezve benne a nagyravágyó királynő s az
5503 2, 17 | királynő s az élvsóvár asszony; a lágyság és a büszkeség együtt.~
5504 2, 17 | élvsóvár asszony; a lágyság és a büszkeség együtt.~Harmadik
5505 2, 17 | együtt.~Harmadik kép volt a napkirályné: Atahualpa,
5506 2, 17 | melynek emelkedettsége elvonja a figyelmet az ujjatlan öltözet
5507 2, 17 | miknek egyike ég felé emeli a napnak felmutatott áldozatot,
5508 2, 17 | egy emberi szívet, melyre a napkirálynő hidegen tekint
5509 2, 17 | visszatükrözni.~Negyedik kép a görög rabnő. A kínzott szépség,
5510 2, 17 | Negyedik kép a görög rabnő. A kínzott szépség, a sértett
5511 2, 17 | rabnő. A kínzott szépség, a sértett szemérem, mely a
5512 2, 17 | a sértett szemérem, mely a kezére vert láncokat szét
5513 2, 17 | tökélyesült.~Az ötödik volt a bacchánsnő. Minta egy órómai
5514 2, 17 | órómai basreliefhez, mely a Bacchus-menetet ábrázolja.
5515 2, 17 | villanytól szilajult idomokkal.~A hatodik volt Nourmahal szultána.
5516 2, 17 | az megtalálja, hogy az a két sötét szem beszél, csak
5517 2, 17 | annak, aki azokat megérti.~A hetedik kép a menyasszony.
5518 2, 17 | azokat megérti.~A hetedik kép a menyasszony. Fehér csipkés
5519 2, 17 | öltözet, fején fehér koszorú, a fátyol körültakarja alakját.
5520 2, 17 | félelem reszketeg kifejezése, a szemekben a könny, az ajkakon
5521 2, 17 | kifejezése, a szemekben a könny, az ajkakon halavány
5522 2, 17 | mondhatatlan bájjal nyújtja előre a jegygyűrű elfogadására.~
5523 2, 17 | jegygyűrű elfogadására.~Utána a nyolcadik kép az ifjú nőt
5524 2, 17 | midőn legelőször előlép a főkötővel a fején. A büszkeség
5525 2, 17 | legelőször előlép a főkötővel a fején. A büszkeség szemérempírja
5526 2, 17 | előlép a főkötővel a fején. A büszkeség szemérempírja
5527 2, 17 | büszkeség szemérempírja s a meghódolás diadalérzete
5528 2, 17 | diadalérzete arcán. Érzi, hogy az a főkötő fején megérdemelt
5529 2, 17 | ő kedves kis fia ezekkel a képekkel!~A kilencedik kép
5530 2, 17 | fia ezekkel a képekkel!~A kilencedik kép volt a bajadér.
5531 2, 17 | képekkel!~A kilencedik kép volt a bajadér. Az indus táncosnők
5532 2, 17 | táncosnők festői öltözetében, a csengő tamburint verve feje
5533 2, 17 | gyöngysorok fonják körül.~A tizedik kép megint ennek
5534 2, 17 | ellentéte. Claudia Leta, a vestaszűz abban a pillanatban,
5535 2, 17 | Leta, a vestaszűz abban a pillanatban, midőn halálra
5536 2, 17 | csábjainak ellenállt; arcán a szűz erény borzalmával,
5537 2, 17 | arca elé emelve, mintha a sértő tekintet elől védené
5538 2, 17 | védené magát.~Hogy tudnak a nők mindent játszani!~Hát
5539 2, 17 | mindent játszani!~Hát még az a magyarázat e képekhez, miket
5540 2, 17 | közlött!~És az eredmény!~A herceg a varázskörből nem
5541 2, 17 | És az eredmény!~A herceg a varázskörből nem tudott
5542 2, 17 | rejlik, melynek nem szabad a művészetre nézve elveszni.~
5543 2, 17 | eszébe jut beletekinteni a bankárja számadásaiba, hogy
5544 2, 17 | szép asszonyt is bevezetni a világba?~A herceg éppen
5545 2, 17 | is bevezetni a világba?~A herceg éppen most rendeztette
5546 2, 17 | menne az ő kedve szerint. Az a palota igazi hercegi fénnyel
5547 2, 17 | fénnyel van feldíszítve.~Hanem a grófnő összeperelt a herceggel,
5548 2, 17 | Hanem a grófnő összeperelt a herceggel, s nem akar semmit
5549 2, 17 | szorosabbra fűzi körüle a bűvkört s megtörténhetik,
5550 2, 17 | jön el idejében beköltözni a Maximilián utcai palotába,
5551 2, 17 | elfoglalni.~Ezeket tudta meg Iván a zongoraművész leveleiből.~
5552 2, 17 | mert őt akarta védeni! Azt a hölgyet, akit ha meg nem
5553 2, 17 | megnyugodott már, hogy férjhez ment a leány, akit nem szűnt meg
5554 2, 17 | hanyatt-homlok belerohanjon a gyalázatba, azt a gondolatot
5555 2, 17 | belerohanjon a gyalázatba, azt a gondolatot nem bírta elviselni.
5556 2, 17 | nő lett, legyen nő! S ha a férj maga vezeti őt a szégyenbe,
5557 2, 17 | ha a férj maga vezeti őt a szégyenbe, tartsa vissza
5558 2, 17 | bír; de szív volt benne, s a szívnek jogai vannak.~Azután
5559 2, 17 | Hátha az üzletét védte? Ha a herceget ráveszik, hogy
5560 2, 17 | ráveszik, hogy engedje át a konzorciumnak bondavári
5561 2, 17 | ember mindig spekulál.~Tehát a melegvérű embereknek mondjuk
5562 2, 17 | Evelinát akarta megmenteni a gyalázattól; a hidegvérű
5563 2, 17 | megmenteni a gyalázattól; a hidegvérű embernek pedig
5564 2, 17 | azt, hogy spekulált, és a bondavölgyi tárnát oltalmazta
5565 2, 17 | bondavölgyi tárnát oltalmazta a veszélyes konkurenciától,
5566 2, 17 | libelli dos est.”~Következtek a többi képek. Egymás után
5567 2, 17 | amazonkirálynő, Magdolna, a bűnbánó, Ninon, rokokó divat
5568 2, 17 | holdas kifejezésével, Medea, a szerelemféltés bosszújának
5569 2, 17 | halált okozó csábtáncával, a húri, keleties tündéri öltözetében,
5570 2, 17 | keleties tündéri öltözetében, a forradalmi nő, frígiai sipkával
5571 2, 17 | forradalmi nő, frígiai sipkával s a lándzsával, Turandot, a
5572 2, 17 | a lándzsával, Turandot, a kínai zsarnoknő, Hero kétségbeesése,
5573 2, 17 | gyermeke bölcsőjét ringatja, a másik egy parasztleány,
5574 2, 17 | ennek az utolsó alaknak? A piros rokolyás leányt nem
5575 2, 17 | Egy napon azután ezt írta a művész Ivánnak:~„Ez az én
5576 2, 17 | Eddigelé rendesen együtt volt a varázspróbákon Tibald herceggel.
5577 2, 17 | első kérdezésre elmondta a herceg, hogy annak örül,
5578 2, 17 | hogy most támadt eléje a föld alól valami Berend
5579 2, 17 | szemébe mondani, hogy vannak a magyar főuraknak kötelességeik
5580 2, 17 | főuraknak kötelességeik a haza iránt, amiket nem teljesítenek,
5581 2, 17 | kellene átköltözni, ott a helye minden magyar úrnak.
5582 2, 17 | grófnő kibékülne nagyapjával. A herceg boldog volt, mikor
5583 2, 17 | savanyú képeket csinált hozzá. A herceg azt mondta, hogy
5584 2, 17 | hogy meg fogja gondolni a dolgot. Ha Angela grófnő
5585 2, 17 | oda. Kaulman nagyon szítta a fogait. Örült persze ő is(!),
5586 2, 17 | Angela grófnő mégis megtörte a jeget. Ez világos jele annak,
5587 2, 17 | hogy békülni akar. De ő a herceg helyzetében legalább
5588 2, 17 | levél által megkísérlené a grófnőt arra bírni, hogy
5589 2, 17 | jöjjön haza Bécsbe, s ne a herceget hívja le Pestre.
5590 2, 17 | herceget hívja le Pestre. A herceg ráállt, hogy ez jó
5591 2, 17 | Pestre, hanem megkísérli a grófnőt haza édesgetni.”~
5592 2, 17 | édesgetni.”~Aközben pedig a két legutolsó varázspróba
5593 2, 17 | varázspróba is végbemegy.~A harminckettedik alak Gonzaga
5594 2, 17 | harminckettedik alak Gonzaga Júliáé.~„A történetét megkaphatod valami
5595 2, 17 | novellagyűjteményben.”~„Az alakban csak a kosztüm érdekes, mely áll
5596 2, 17 | csalánszövetű hálóköntösből, mely a lábakat fedetlenül hagyja.
5597 2, 17 | Különben e kosztüm alatt a legszigorúbb női erény lakik,
5598 2, 17 | legszigorúbb női erény lakik, mint a história mondja, s Júlia
5599 2, 17 | s Júlia késsel hadonáz a kezében, mellyel mindenkit
5600 2, 17 | lábára mer nézni. Melléklem a fotográfiát.”~„Az eddigi
5601 2, 17 | leszek ott.”~„Amint ezt a fényképet otthon a mamának
5602 2, 17 | Amint ezt a fényképet otthon a mamának megmutattam, a mama
5603 2, 17 | otthon a mamának megmutattam, a mama elszörnyedt s kategorice
5604 2, 17 | Én bizony nem válogattam a hazugságokban, hanem egyenesen
5605 2, 17 | hanem egyenesen azt mondtam a jótevő tündérnek, hogy: »
5606 2, 17 | hogy: »Hallja maga, nekem a mama nem engedi meg, hogy
5607 2, 17 | mezítláb van; minthogy pedig a szerepben éppen az a vicc,
5608 2, 17 | pedig a szerepben éppen az a vicc, hogy nincs a lábán
5609 2, 17 | éppen az a vicc, hogy nincs a lábán harisnya, hát én holnap
5610 2, 17 | holnap nem muzsikálok itt.« A bolondos asszony nagyot
5611 2, 17 | akármit csinál! Egyébiránt a mamának tökéletesen igaza
5612 2, 17 | is igazam van, mikor ezt a nagysámnak megmondom.”~Ivánt
5613 2, 17 | Ivánt nagyon leverte ez a levél.~Sokáig elnézte azt
5614 2, 17 | levél.~Sokáig elnézte azt a fényképet. Egy hölgy, könnyű
5615 2, 17 | letakart tárgyra teszi, az a takart tárgy mintha egy
5616 2, 17 | egy férfi hullája volna. A lenge öltöny mindenütt odatapad
5617 2, 17 | plasztikus idomaihoz.~Ezen a napon Iván megtudta egy
5618 2, 17 | Árpádtól.~Akkor érkezett a levél, mikor éppen visszatért
5619 2, 17 | mikor éppen visszatért a pisztolypárbajról.~A fiatal
5620 2, 17 | visszatért a pisztolypárbajról.~A fiatal művész megírta, hogy
5621 2, 17 | nélkül produkálta művészetét a herceg előtt. És férjkíséret
5622 2, 17 | És férjkíséret nélkül. A fénykép illusztráció hozzá.
5623 2, 17 | ilyen ijesztő szép volt, a herceg princípiumai halomra
5624 2, 17 | és bátorkodott megfogni a hölgy kezét. A gyilkos asszony
5625 2, 17 | megfogni a hölgy kezét. A gyilkos asszony egyszerre
5626 2, 17 | Nem látja, hogy kés van a kezemben?~- Én azt el tudom
5627 2, 17 | kezéből könnyen ki lehet venni a kést. E percben Evelina
5628 2, 17 | kacagásának visszhangja támadt a szobában. Amennyiben a fülemüledal
5629 2, 17 | támadt a szobában. Amennyiben a fülemüledal visszhangjának
5630 2, 17 | visszhangjának lehet nevezni a békavartyogást, s a hüledező
5631 2, 17 | nevezni a békavartyogást, s a hüledező herceg elé kimászott
5632 2, 17 | hüledező herceg elé kimászott a terem díszletét képező azálea-
5633 2, 17 | fejjel, sovány szatírpofáján a nyomorékok torz vigyorgásával
5634 2, 17 | kiálta fel elszörnyedve a herceg.~- Ez az én kedves,
5635 2, 17 | kiálta Evelina s odarohant a szörnyeteghez, ölébe karolta,
5636 2, 17 | csókolta az arcát, megsimogatta a fejét. Ez az én egyetlenem,
5637 2, 17 | egy portéka! - kiáltott a herceg. - Az endori boszorkány
5638 2, 17 | kerubim; ugyan ne csókolja meg a képét, Evelina! Az embernek
5639 2, 17 | embernek örök időkre elmegy a kedve egy szép asszonyi
5640 2, 17 | hirtelen egy burnuszt kerített a vállára, lábait kis papucskáiba
5641 2, 17 | papucskáiba dugta s azt mondá a hercegnek, hogy a harminckettedik
5642 2, 17 | mondá a hercegnek, hogy a harminckettedik próbának
5643 2, 17 | harminckettedik próbának vége, s csak a harmincharmadik van még
5644 2, 17 | harmincharmadik van még hátra:~A herceg azt kérdé, hogy mi
5645 2, 17 | azt kérdé, hogy mi annak a címe?~Evelina azt súgta:
5646 2, 17 | meg?~- Senki más.~- Még ez a Caliban sem?~- Ez sem.~A
5647 2, 17 | a Caliban sem?~- Ez sem.~A herceg egészen elbűvölve
5648 2, 17 | Egy nap kell Evelinának a készülésre.~Ezt a jelenetet
5649 2, 17 | Evelinának a készülésre.~Ezt a jelenetet pedig magától
5650 2, 17 | jelenetet pedig magától a nyomoréktól tudtam meg,
5651 2, 17 | koldulhat még hozzá valamit. Ez a fickó, ha herceg volna,
5652 2, 17 | volna, leszállna az utcán a hintajából krajcárt kéregetni,
5653 2, 17 | annyira meg van elégedve a hivatásával. Nekem azután
5654 2, 17 | Az különösen megnyerte a tetszését, hogy a herceg
5655 2, 17 | megnyerte a tetszését, hogy a herceg őt úgy nevezte, hogy: »
5656 2, 17 | nevezte, hogy: »díszpéldánya a varangyos békának«. El is
5657 2, 17 | előttem, hogy mászott elő a két mankóval s hogyan nevetett
5658 2, 17 | mankóval s hogyan nevetett a maga rekedt hangján, mikor
5659 2, 17 | rekedt hangján, mikor az a nagy úr el akarta a nénjétől
5660 2, 17 | mikor az a nagy úr el akarta a nénjétől venni a kést.~Holnapután
5661 2, 17 | akarta a nénjétől venni a kést.~Holnapután majd többet!”~
5662 2, 17 | többet!”~Holnapután?~Ezt a holnaputánt Iván nem akarta
5663 2, 17 | Júliával álmodott ébren. Mind a kettő azon van, hogy őt
5664 2, 18 | előre”~Kardpárviadaloknak az a mulattató előnyük van, hogy
5665 2, 18 | titokban tartani. Azokról a megelőző estén mindenütt
5666 2, 18 | ugyan egypár eset, hogy a kardviadalnak halál lett
5667 2, 18 | kardviadalnak halál lett a vége, hanem azért ezt mégsem
5668 2, 18 | környezi olyan misztérium, mint a pisztolyviadalt. Azután
5669 2, 18 | pisztolyviadalt. Azután a segédekre nézve sem jár
5670 2, 18 | bizonyítja majd, hogy nem a kapott seb miatt halt meg,
5671 2, 18 | csapna lármát 48 órai életért a mai világban?~A Salista
5672 2, 18 | életért a mai világban?~A Salista őrgróf és Iván között
5673 2, 18 | maga beszélt róla legtöbbet a kaszinóban a kandalló előtti
5674 2, 18 | róla legtöbbet a kaszinóban a kandalló előtti társaságnak
5675 2, 18 | után hat órakor.~Ott volt a négy szekundáns is.~Az előkelő
5676 2, 18 | ismeri egymás vívótehetségét a vívómesternél való gyakori
5677 2, 18 | tökéletesen felfogta az ellenfél a vágást, azáltal úgy kijött
5678 2, 18 | vágást, azáltal úgy kijött a tempóból, hogy okvetlenül
5679 2, 18 | érezte magát feszélyezve a mai nap megelőző párbaja
5680 2, 18 | hétig nem mutatná magát a társaságban s a társaság
5681 2, 18 | mutatná magát a társaságban s a társaság is éreztetné vele,
5682 2, 18 | szabad volt hetvenkedni a holnap történendőkről.~-
5683 2, 18 | Majd meglássuk, mit tud a tudós! Ez nem matematika,
5684 2, 18 | Ez nem matematika, mint a pisztollyal lövés. Majd
5685 2, 18 | parírozni az alsó tercet? Mikor a kard egyszerre alulról felcsap:
5686 2, 18 | sutty!~Géza gróf meginté a hencegőt.~- Barátom. Neked
5687 2, 18 | irányodban, mikor elfogadta a pisztoly után a kardot.
5688 2, 18 | elfogadta a pisztoly után a kardot. És azután azt is
5689 2, 18 | Csak emlékül eltenni valót. A patvarba! Hiszen lehet valaki
5690 2, 18 | nem az orrával szívja fel a tudományt. Legalább nem
5691 2, 18 | előget neki az orra, mikor a teleszkóppal csillagokat
5692 2, 18 | talál megtörténni, hogy az a föld alatti ember kaszabol
5693 2, 18 | össze?~- Mit? - pattant fel a kapitány, szétterpesztett
5694 2, 18 | szétterpesztett lábakkal állva meg a kandalló előtt. - Két „vor”-
5695 2, 18 | tétetni magamon előre: kettőt a karomra, s akkor gázolom
5696 2, 18 | Fogadjunk rá! Ki tartja a fogadást?~E nagyszerű hencegés
5697 2, 18 | nagyszerű hencegés berekeszté a tárgy fölötti vitát, s oszlásra
5698 2, 18 | vitát, s oszlásra bírta a társaságot.~A kérdés csak
5699 2, 18 | oszlásra bírta a társaságot.~A kérdés csak akörül forgott,
5700 2, 18 | csak akörül forgott, hogy a szekundánsok elég ügyesek
5701 2, 18 | közbeelegyedni, mielőtt a ci‑devant zuáv a tudóst
5702 2, 18 | mielőtt a ci‑devant zuáv a tudóst tönkre silányította.~
5703 2, 18 | reggel korán találkoztak a felek a Zugligetben.~A „
5704 2, 18 | korán találkoztak a felek a Zugligetben.~A „Fácán” vendéglő
5705 2, 18 | találkoztak a felek a Zugligetben.~A „Fácán” vendéglő nagy tánctermét
5706 2, 18 | fogadták ki vívóhelynek.~A segédek eleve behinték az
5707 2, 18 | hosszában krétaporral, hogy a vívók el ne csússzanak rajta.~
5708 2, 18 | csússzanak rajta.~Azután a mellékszobában lévő két
5709 2, 18 | övig.~Akkor kivezették őket a terembe.~Helyet nem volt
5710 2, 18 | volt szükség húzni, mert a terem köröskörül ablak.~
5711 2, 18 | köröskörül ablak.~Mikor a kardokat előhozták, tudatták
5712 2, 18 | előhozták, tudatták velük a feltételeket.~„Első vér.
5713 2, 18 | feltételeket.~„Első vér. A szúrás ki van véve.”~Salista
5714 2, 18 | Ugyan adjátok ide már azokat a kardokat! - kiálta közbe
5715 2, 18 | Félmeztelenül.~Ez az ötlete döntött. A segédek átadták a választott
5716 2, 18 | döntött. A segédek átadták a választott kardot. S azután
5717 2, 18 | választott kardot. S azután a mezúrába állították a két
5718 2, 18 | azután a mezúrába állították a két félt.~Mind a kettő övig
5719 2, 18 | állították a két félt.~Mind a kettő övig le volt vetkőzve.
5720 2, 18 | bal kezeiket hátratéve. A két kardhegy néhány percig
5721 2, 18 | finoman, alig hallhatóan. A két ellenfél egymás szemébe
5722 2, 18 | nehéz vágás, mert az arc a legjobban meg van védve
5723 2, 18 | legjobban meg van védve a kar által.~E törekvés alatt
5724 2, 18 | most már felhagyott azzal a szándékkal, hogy ellenfele
5725 2, 18 | megkapja, aki jól védi, a másik percben a fejére kapott
5726 2, 18 | jól védi, a másik percben a fejére kapott vágást.~Iván
5727 2, 18 | tette, hogy nem védte azt a vágást sem jól, sem rosszul.~
5728 2, 18 | Salista nem gondolt arra, hogy a párbajkardok rövidebbek
5729 2, 18 | rövidebbek szoktak lenni, mint a gyakorló kardok és a lovas
5730 2, 18 | mint a gyakorló kardok és a lovas harci szablyák, vagy
5731 2, 18 | vagy azt felejtette ki a szemmértékezésből, hogy
5732 2, 18 | karja van.~Iván nem védte a hasvágást, felemelte előtte
5733 2, 18 | hasvágást, felemelte előtte a karját, elhagyta ellenfele
5734 2, 18 | elhagyta ellenfele vágását a teste előtt suhanni két
5735 2, 18 | ugyanoda, ahol először vágott a karjára hosszában, oda szabott
5736 2, 18 | másodikat keresztben.~Itt van a kettő „előre”!~A keresztvágás
5737 2, 18 | Itt van a kettő „előre”!~A keresztvágás által ami különbség
5738 2, 18 | különbség volt izomerőre nézve a két férfi között, meglehetősen
5739 2, 18 | egyenlítve.~Hanem Salistát ez a második vágás egészen dühbe
5740 2, 18 | erejéből vágott kettőt annak a fejéhez. Úgy vágott, mint
5741 2, 18 | fejéhez. Úgy vágott, mint a mészáros a taglóval. Csoda,
5742 2, 18 | vágott, mint a mészáros a taglóval. Csoda, hogy mind
5743 2, 18 | taglóval. Csoda, hogy mind a két kard darabokra nem tört.~
5744 2, 18 | szabályszerűen felfogta a magasra emelt kard markolatával
5745 2, 18 | emelt kard markolatával mind a két vágást, úgy, hogy még
5746 2, 18 | keresztül sem csaphatott a kard rajta, s mielőtt ellenfele
5747 2, 18 | rajta, s mielőtt ellenfele a harmadik vágást intézhette
5748 2, 18 | vágást intézhette volna, a tempo visszacsapott rá egy
5749 2, 18 | érte.~Jó szerencse, hogy a kard könnyű volt, mert koponyáját
5750 2, 18 | egy pillanatig ingadozott a vett csapás után, bal kezét
5751 2, 18 | Aztán visszabocsáták Ivánt a mellékszobába, hogy ismét
5752 2, 18 | felöltözzék.~Midőn Iván a terembe visszatért, már
5753 2, 18 | felocsúdott kábulatából. Mind a két orvos vele volt elfoglalva.
5754 2, 18 | volt elfoglalva. Az egyik a fején, a másik a karján
5755 2, 18 | elfoglalva. Az egyik a fején, a másik a karján kapott sebeket
5756 2, 18 | Az egyik a fején, a másik a karján kapott sebeket tapasztgatá.~
5757 2, 18 | szokás szerint odament hozzá a kibékülésre.~- Megbocsáss,
5758 2, 18 | vágás volt. Ez az utolsó. A másik kettő nem számít semmit.
5759 2, 18 | két „vor”-t adok. Hanem a harmadik az emberséges ütés
5760 2, 18 | hogy nem veszélyesek-e a sebek?~- Katonadolog! -
5761 2, 18 | Huszárhadnagy voltam a szabadságharc alatt.~- No
5762 2, 18 | Micsoda ezrednél szolgáltál?~- A Vilmos huszároknál. Valószínűleg
5763 2, 18 | mindenki, legjobban maga a sebesült.~Az orvosok szidták,
5764 2, 18 | minden flastrom felválik a képén a sebéről.~- Jól van
5765 2, 18 | flastrom felválik a képén a sebéről.~- Jól van no -
5766 2, 18 | mondá Salista. - Hát csak a fél szájammal fogok nevetni.
5767 2, 18 | Már most fel sem veszem a vágást. Csakhogy katonától
5768 2, 18 | megvagdalt! Gyere, csókold meg a másik pofámat, ahol nem
5769 2, 18 | Így ni. Puszit, bruder. A jobbomat nem nyújthatom,
5770 2, 18 | perc múlva megint elalélt a vérveszteségtől, s Iván
5771 2, 18 | vérveszteségtől, s Iván ölébe vette a fejét, úgy tartotta, míg
5772 2, 18 | mondták egymás között a kitűnő gentlamenek.~ ~
5773 2, 19 | István gróf lakásán várta a tudósítást a párbaj kimeneteléről.
5774 2, 19 | lakásán várta a tudósítást a párbaj kimeneteléről. A
5775 2, 19 | a párbaj kimeneteléről. A segédek megígérték mindkét
5776 2, 19 | megígérték mindkét részről, hogy a végbement viadal után azonnal
5777 2, 19 | fognak sietni.~Jelen voltak a szokott ismerősök a societásból.~
5778 2, 19 | voltak a szokott ismerősök a societásból.~Történtek fogadások
5779 2, 19 | éppen Salista fogja kapni a súlyosabb sebet.~No már
5780 2, 19 | Végre egy bérkocsi megállt a kapu előtt.~„Ödön és Géza
5781 2, 19 | és Géza érkeztek!” - volt a tábori tudósítás.~- Akkor
5782 2, 19 | segédei.~Ödön gróf ment a hölgyeket tudósítani, míg
5783 2, 19 | párbajsegédi diadallal rontott be a társaság közé ezzel a kiáltással:~-
5784 2, 19 | be a társaság közé ezzel a kiáltással:~- Serpenyőbe
5785 2, 19 | A-a-ah! - hangzott fel erre a hitetlenség tagadó felkiáltása.~-
5786 2, 19 | semmiféle sebet sem fog a tamáskodóknak mutatni, amibe
5787 2, 19 | akarta felfoghatónak találni a dolgot, két sétapálca segélyével
5788 2, 19 | hogyan történt. Így jött a duplavágás, így paszírozta
5789 2, 19 | alsó vágást, így tette az a tempo-visszavágást. Neki
5790 2, 19 | tempo-visszavágást. Neki magának a hajszála sem görbült meg.~-
5791 2, 19 | ütközetben volt, verekedett a kozákokkal is. Érdemrendet
5792 2, 19 | Hallgatja, hogy beszélnek a 49-iki történt dolgokról
5793 2, 19 | most ezt az embert szépen a nyakunkra ültettük - sopánkodék
5794 2, 19 | akartuk, s szépen felugrattuk a nyeregbe. Most aztán végképp
5795 2, 19 | Szászországi Úristen! - toldá a sopánkodást Oszkár báró. -
5796 2, 19 | az asszonyok bámulni és a férfiak respektálni. Sacrebleu!
5797 2, 19 | benneteket hagyni, megköszöni a barátságot, s soha felénk
5798 2, 19 | sem jön többet.~- Ah, azt a bolondot nem teszi: százat
5799 2, 19 | Hanem előbb fizessétek meg a most elvesztett fogadást!~
5800 2, 19 | de mielőtt kihúzta volna a tárcáját, egy mentő gondolata
5801 2, 19 | Kicsináltak egy szép mesét a számunkra s utoljára meg
5802 2, 19 | utoljára meg sem történt a párbaj, hanem kibékítették
5803 2, 19 | ellenfeleket s most jönnek a löncsről, ahol nem folyt
5804 2, 19 | eredj oda Salistához! Itt a kocsim. Győződjél meg róla.~
5805 2, 19 | odajárt, feljött Ödön gróf a hölgyektől. Kérdezte: „Hát
5806 2, 19 | úgy járt veletek, mint én a hölgyekkel. Azok meg nekem
5807 2, 19 | Theudelinda néném sír, mint a záporeső, s átkoz, hogy
5808 2, 19 | Tudja mennykő, valamelyik a két delnő közül alighanem
5809 2, 19 | szólt semmit, csak kivette a tárcáját és fizetett István
5810 2, 19 | Borzasztóan van helybenhagyva.~(A helybenhagyás és a helybehagyás
5811 2, 19 | helybenhagyva.~(A helybenhagyás és a helybehagyás két különböző
5812 2, 19 | azután mindenki fizette a vesztett fogadását.~Savanyú
5813 2, 19 | mágnes lovag kapta volna a fejvágást!~Ekkor érkezett
5814 2, 19 | fejvágást!~Ekkor érkezett Iván.~A savanyú képek egyszerre
5815 2, 19 | üdvözlék sorba, megrázva a kezét.~Iván arca komoly
5816 2, 19 | Két ifjú úr összesúgott a háta mögött:~- Könnyű neki
5817 2, 19 | összepakolt bennünket ezen a „hendikap”-en. Hanem hát
5818 2, 19 | hendikap”-en. Hanem hát azért a vesztesek is örülnek.~Minden
5819 2, 19 | azon szíves fogadást, azt a szeretetreméltó barátságot,
5820 2, 19 | jöttem. Holnap utazom haza.~A gróf fél szemöldökkel inte
5821 2, 19 | másképp akarta felfogni a dolgot; megkapta két kézzel
5822 2, 19 | megkapta két kézzel Ivánnak a karját.~- De biz abból semmi
5823 2, 19 | Éppen most, mikor te vagy a szezon lionja. Innen ugyan
5824 2, 19 | halkan:~- Köszönöm, bajtárs, a megtiszteltetést. De nem
5825 2, 19 | Jobb nekem otthon. Megyek a „grison”-omat felnyergelni
5826 2, 19 | forgatták, emlékezni fognak a Barataria-sziget tréfáira
5827 2, 19 | Barataria-sziget tréfáira s a jó „szürke” érzékeny találkozására
5828 2, 19 | tiltakozás dacára lekísérte őt a lépcsőkön karonfogva Theudelinda
5829 2, 19 | végre Eduárd báró -, aki a Barataria-szigetről való
5830 2, 19 | Én esküszöm rá, hogy a pap súgta be neki!~(Mi nem
5831 2, 19 | levelet kapott Bécsből: „Mi a bolondot csináltok odalenn?
5832 2, 19 | odalenn? Mindent elrontasz! Az a Berend kibékíti a grófnőt
5833 2, 19 | elrontasz! Az a Berend kibékíti a grófnőt az öreggel. Szöktesd
5834 2, 19 | most ez az ember odalenn a hölgyeknél azt fogja mondani,
5835 2, 19 | megyünk!”~„Ah! Ah!” - hangzott a hitetlenkedés szava a társaságban,
5836 2, 19 | hangzott a hitetlenkedés szava a társaságban, hanem Ödön
5837 2, 19 | Poncius Pilátus-képet csinált a dologhoz. A fait accomplik
5838 2, 19 | Pilátus-képet csinált a dologhoz. A fait accomplik időszaka
5839 2, 19 | megnyugodott mostanában Európa. Ha a két Szicíliát elvehette
5840 2, 19 | ingénél, mért ne vehetné el a bondavári hercegséget egy
5841 2, 19 | hát mi baj lesz belőle? A fiú elég jó gentleman. Katona
5842 2, 19 | ember. Szomszéd birtokos a bondavári uradalommal. Neki
5843 2, 19 | húszmillió örökség. De ha a mennyei hatalom még tíz
5844 2, 19 | partie égal” lesz. Ami pedig a titulust illeti, ha így
5845 2, 19 | illeti, ha így fog táncolni a minisztérium a nemesi előjogainkkal
5846 2, 19 | táncolni a minisztérium a nemesi előjogainkkal s így
5847 2, 19 | előjogainkkal s így emelkedik a becse a parlamenti kormányzatban
5848 2, 19 | s így emelkedik a becse a parlamenti kormányzatban
5849 2, 19 | parlamenti kormányzatban a halina szűrposztónak, magam
5850 2, 19 | Bauernstand zu erheben”.~Ivánt a grófnők Theudelinda magánszobájában
5851 2, 19 | fogulva. Kemény vonásait a halványság s bizonyos meghatottság
5852 2, 19 | Theudelinda melléje ült le a pamlagra, átellenben vele
5853 2, 19 | szemeit. Ő is bele volt értve a többes számba.~- Nem fogom
5854 2, 19 | nyomban fog utána következni a vezeklés, amit vétkemért
5855 2, 19 | Holnap száműzöm magamat a Bonda-völgybe.~- Ah! - sóhajta
5856 2, 19 | Ah! - sóhajta meglepetten a grófnő. - Ön el akar hagyni
5857 2, 19 | bennünket? S mit akar ön a Bonda-völgyben?~- Folytatom
5858 2, 19 | iparomat.~- S ön szeret a Bonda-völgyben?~- Nyugodtan
5859 2, 19 | egy remete?~- Nem, grófnő! A remete egyedül van.~- És
5860 2, 19 | mindig ketten vagyunk: én és a munkám.~A grófnő egy ünnepélyes
5861 2, 19 | vagyunk: én és a munkám.~A grófnő egy ünnepélyes nyilatkozatra
5862 2, 19 | Kedves emlék lesz nálam a kegy, mi a grófnő marasztaló
5863 2, 19 | emlék lesz nálam a kegy, mi a grófnő marasztaló szavaiban
5864 2, 19 | szavaiban nyilatkozik irántam. A grófnő jóságának kifogyhatatlanságáról
5865 2, 19 | reggelig, grófnő.~- Ah - szólt a grófnő neheztelve -, ha
5866 2, 19 | mint aki valamit kérdezget a virágtól.~- Grófnő - szólt
5867 2, 19 | szólt Iván, félretolva a széket, amelyről felkelt -,
5868 2, 19 | keggyel szemben, amellyel a grófnő engem elhalmoz. Önnek
5869 2, 19 | az én világom, ez nem az a világ, amelyben én élni
5870 2, 19 | Negyedév óta mindennapos vagyok a körben, melyet a magas társaság
5871 2, 19 | vagyok a körben, melyet a magas társaság képez, együtt
5872 2, 19 | nálunk az önzés, másutt a nagylelkűség, mint önöknél.
5873 2, 19 | önök lenéznek s nem tudom a fejemet alázatosan meghajtani
5874 2, 19 | mond itt igazat egymásnak a szemébe, s kit szeretnek
5875 2, 19 | futtatnak árkon-völgyön a jó barátok. Egy elbukik,
5876 2, 19 | Másik nem úgy szegi nyakát, a versenyfuttatásban, hanem
5877 2, 19 | összetörve. Jó éjszakát! Kitörlik a kaszinó névjegyzékéből a
5878 2, 19 | a kaszinó névjegyzékéből a nevét. Nincs jó barát. Tegnap
5879 2, 19 | ismerjük többé, ki volt. Ha fél a bajtárs velünk jönni, ha
5880 2, 19 | papucshős. S minő fogalmak a nők felől! Minő családélet!
5881 2, 19 | komédiák künn! Mily virtus a vétkezésben! Mily bálványozása
5882 2, 19 | vétkezésben! Mily bálványozása a futó örömnek! S ahol ez
5883 2, 19 | Kíméletlenül beszéltem annak a társaságnak arculatáról,
5884 2, 19 | Mert végtelen nagy volt a kegy, mellyel ön engem ittmaradásra
5885 2, 19 | mikor száműztem magamat a világból. A világ most is
5886 2, 19 | száműztem magamat a világból. A világ most is olyan, mint
5887 2, 19 | Menjen! Menjen haza. Menjen a föld alá. A bányába. Isten
5888 2, 19 | haza. Menjen a föld alá. A bányába. Isten önnel. Mindenütt...
5889 2, 19 | Nem vették észre, hogy a harmadik alak is felkelt
5890 2, 19 | kigyulladt e szónál.~Iván a helyzet magaslatán állt.~
5891 2, 19 | megőrzött lélekjelenléttel mondá a grófnőnek:~- Azt helyesen
5892 2, 19 | grófnő sápadt lett, mint a szobor.~Leroskadt karszékébe.
5893 2, 19 | szobor.~Leroskadt karszékébe. A rózsaszín virágszirmokat
5894 2, 19 | virágszirmokat leszórta öléből a földre.~Iván meghajtotta
5895 2, 19 | kezét, és eltávozott.~Ah, a Delejországon innen is vannak
5896 2, 19 | meglátogatá ismét nőrokonait. A kíváncsiság vitte oda.~Angela
5897 2, 19 | bámulatát, s mikor végighaladt a lépcsőzeten, elkezdé magában
5898 2, 19 | elkezdé magában dúdolni „A sevillai borbély”-ból Figaro
5899 2, 19 | nagyatyjának születésnapja volt.) A levél tartalma ennyiből
5900 2, 20 | A tizenharmadik próba~Tibald
5901 2, 20 | évben ünnep volt rá nézve ez a nap: Angela csecsemő korától
5902 2, 20 | csecsemő korától elkezdve a legutolsó évig, Tibald herceg
5903 2, 20 | kapott tőle egy csókot.~Ez a mai keserű egy csók volt.~
5904 2, 20 | keserű egy csók volt.~Ott van a herceg ereklyéi között,
5905 2, 20 | minden év emléke e napról. A száraz virágcsokor, mit
5906 2, 20 | át piciny kezével Angela a hercegnek, a kedves ákom-bákom,
5907 2, 20 | kezével Angela a hercegnek, a kedves ákom-bákom, mit első
5908 2, 20 | szelet bristolpapírra, s a legutolsó év finom gyöngy-
5909 2, 20 | az utolsó levél: „Adieu!”~A herceg kedélye érzékeny
5910 2, 20 | Evelina lakására érve, a komornyik bebocsátá az ismerős
5911 2, 20 | bebocsátá az ismerős urat a terembe, ahol az állítólagos
5912 2, 20 | tündérpróbáit szokta tartani eddig.~A herceg egyedül találta magát
5913 2, 20 | herceg egyedül találta magát a teremben.~Az ablakok halvány
5914 2, 20 | végig le voltak eresztve, s a terem szögleteiben berkek
5915 2, 20 | Eleven virágillat képezte a teremben a parfümöt. Egy
5916 2, 20 | virágillat képezte a teremben a parfümöt. Egy szegletben
5917 2, 20 | gerlicepár turbékolt, s valahol a magas virágfák közé elrejtve
5918 2, 20 | tündértanya az erdő mélyén.~A herceg nem találva senkit,
5919 2, 20 | nem találva senkit, leült a kerevetre s végiglapozta
5920 2, 20 | nézte, lelke előtt annak a másik otthon hagyott albumnak
5921 2, 20 | otthon hagyott albumnak a lapjai forogtak le, amikben
5922 2, 20 | képnél tért vissza figyelme. A csalánszövettel öltözött
5923 2, 20 | minden eszményítés mellett!~A csalogány dalolt, a gerlék
5924 2, 20 | mellett!~A csalogány dalolt, a gerlék turbékoltak, a narancsvirág
5925 2, 20 | dalolt, a gerlék turbékoltak, a narancsvirág illata oly
5926 2, 20 | neki, mintha valahonnan a távolból egy régen hallott,
5927 2, 20 | végig minden idegén.~Ez az a parasztnóta, mit egykor
5928 2, 20 | parasztnóta, mit egykor a dajka énekelt unokája bölcsője
5929 2, 20 | perc múlva elhallgatott a dal.~És nemsokára nyílt
5930 2, 20 | dal.~És nemsokára nyílt a mellékajtó Evelina öltözőszobájából.~
5931 2, 20 | kiáltotta neki: „Leányom!”~A delnő e szónál zokogva veté
5932 2, 20 | Tibald herceg keblére, s a fájdalom igazgyöngyeit hullatva
5933 2, 20 | e világon!~Tibald herceg a zokogó nő fejére tette kezét
5934 2, 20 | szeretik gyermekeiket, de a nagyapák unokáikat mindig.
5935 2, 20 | kis unokám. Fog csevegni a fülembe bohóságokat, mikor
5936 2, 20 | panaszom van, s elmondja nekem a magáét. Nehéz szeszélyeimet
5937 2, 20 | Örül ön annak? - kérdezé a herceg.~Erre azután a hölgy
5938 2, 20 | kérdezé a herceg.~Erre azután a hölgy örömkacagása felelt;
5939 2, 20 | volt, s ismét visszarohant a herceghez, kezét összevissza
5940 2, 20 | kedves, óh, édes öregapa!~A herceg leveté magát a kerevetre
5941 2, 20 | öregapa!~A herceg leveté magát a kerevetre s gúnyosan felkacagott.~
5942 2, 20 | szép unokaleányom.~(Az a kacaj válasz volt az „adieu”-
5943 2, 20 | válasz volt az „adieu”-re.)~A herceg lesimítá Evelina
5944 2, 20 | Családunkban csak egy parancsol, a többi engedelmeskedik.~Mennyi
5945 2, 20 | állással kell bírnia, ami a világban megjelenésre jogot
5946 2, 20 | világban megjelenésre jogot ad. A színművésznek címe királyi
5947 2, 20 | színművésznek címe királyi palást, a szalonok is megnyílnak előtte.
5948 2, 20 | szalonok is megnyílnak előtte. A siker iránt ne legyen önnek
5949 2, 20 | meghalok is.~- Csak ne félnék a színpadon!~- Hozzászokik
5950 2, 20 | tapasztalni fogja, hogy a színpadon is mindenki éppen
5951 2, 20 | elérzékenyülés pillanatában, miket a szívdobogás órái elnémítanak?
5952 2, 20 | Hanem viszont odaadta önnek a nevét, azt vissza nem veheti
5953 2, 20 | Ön majd tapasztalni fogja a világban, hogy milyen véghetetlen
5954 2, 20 | asszonyra nézve egy férfinak a neve! Akár ragyogni akar
5955 2, 20 | szégyenét betakargatni vele. A hölgyre nézve, aki egy férfitól
5956 2, 20 | elfogadni, sem koszorúját a földről felvenni, sem tapsolását
5957 2, 20 | férfi. És ön után őrjöng. És a nőknek utoljára is hízeleg
5958 2, 20 | kényszerítő körülmények. A gazdagság nagy csábító,
5959 2, 20 | gazdagság nagy csábító, s a szegénység nagy kerítő.
5960 2, 20 | múlva Evelina beköltözött a Maximilián utcai úri lakba,
5961 2, 20 | fénnyel vette őt körül.~A világ azt hitte, hogy a
5962 2, 20 | A világ azt hitte, hogy a hercegnek kedvese; a herceg
5963 2, 20 | hogy a hercegnek kedvese; a herceg abban az illúzióban
5964 2, 20 | Szinte azon időben megkapta a kőszén- és olvasztókonzorcium
5965 2, 20 | Tibald herceg helybenhagyását a Theudelinda grófnővel kötött
5966 2, 20 | szerződésre nézve.~És így a bondavári uradalom mind
5967 2, 20 | bondavári uradalom mind a két tulajdonosának a lábai
5968 2, 20 | mind a két tulajdonosának a lábai alól ki volt már húzva!~
5969 2, 20 | megmenthette volna Angela grófnő a maga és családja számára,
5970 2, 20 | hogy tetszik magának ebben a dacban?~Bolondság-e ez?
5971 2, 20 | ha az?~Mondjunk egy szót a védelmére.~Az a Sondershain
5972 2, 20 | egy szót a védelmére.~Az a Sondershain herceg, akihez
5973 2, 20 | adni Tibald herceg, ugyanaz a bizonyos Waldemár, akiről
5974 2, 20 | tudta mindazt, ami szó van a neki szánt vőlegényről.~
5975 2, 20 | tanácsol neki? Ezt ítéljék meg a nők, férfinak nincs joga
5976 2, 21 | A pénztudomány~A bondavári
5977 2, 21 | A pénztudomány~A bondavári uradalom tehát
5978 2, 21 | már megvan.~Most még csak a tízmillió beruházási tőke
5979 2, 21 | még egy vasút, mely azt a világpiaccal összeköti.~
5980 2, 21 | összeköti.~Lássunk legelőször a tízmillió után.~A bondavári
5981 2, 21 | legelőször a tízmillió után.~A bondavári kőszéntelep megéri
5982 2, 21 | Minden ember tudja ezt a mesterséget.~„Isten áldása
5983 2, 21 | hát sok új dolog van még a nap alatt.~Mikor Félix azt
5984 2, 21 | nap alatt.~Mikor Félix azt a szívességet tette Ivánnak,
5985 2, 21 | lenyomata volt látható. Az a Bonda-völgyi tárnából került
5986 2, 21 | is hozzá!~Félix elvitte a kövületet.~Mikor azután
5987 2, 21 | kövületet.~Mikor azután a bondavári részvénytársulat
5988 2, 21 | illusztrációval ellátott leírása annak a legújabban talált madárnyomnak,
5989 2, 21 | talált madárnyomnak, mely a bondavári kőszéntárna mélyéből
5990 2, 21 | alá írva.~„Hadd lássuk azt a madárnyomot!” - kiáltanak
5991 2, 21 | madárnyomot!” - kiáltanak a tudósok.~A felfedező tudós
5992 2, 21 | kiáltanak a tudósok.~A felfedező tudós nevet is
5993 2, 21 | állatnak, mely lábnyomait a még akkor lágy(!) kőszénbe
5994 2, 21 | Miért nem lehet? Azért, mert a kőszénalakulás korszakában
5995 2, 21 | madarak, sem emlős állatok, a kőszénben nem találni mást,
5996 2, 21 | ásatag macropythecust.~Erre a madártagadók tábora újra
5997 2, 21 | felzúdult, leszamarazta a madárhívőket; hiszen még
5998 2, 21 | hiszen még hüllők is csak a barnaszénben fordulnak elő!
5999 2, 21 | illusztrált lapon keresztül ment a veszekedés, miután felzajdította
6000 2, 21 | veszekedés, miután felzajdította a német, angol, francia közönséget,