Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 1
9 1
90 1
a 9820
á 1
a-a-ah 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9820 a
3746 az
2042 hogy
1971 nem
Jókai Mór
Fekete gyémántok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9820

                                                                bold = Main text
     Rész,  Fejezet                                             grey = Comment text
5501 2, 17 | néznek a veszni vonatottra.~A második kép volt Kleopátra, 5502 2, 17 | túlterhelt kép, kifejezve benne a nagyravágyó királynő s az 5503 2, 17 | királynő s az élvsóvár asszony; a lágyság és a büszkeség együtt.~ 5504 2, 17 | élvsóvár asszony; a lágyság és a büszkeség együtt.~Harmadik 5505 2, 17 | együtt.~Harmadik kép volt a napkirályné: Atahualpa, 5506 2, 17 | melynek emelkedettsége elvonja a figyelmet az ujjatlan öltözet 5507 2, 17 | miknek egyike ég felé emeli a napnak felmutatott áldozatot, 5508 2, 17 | egy emberi szívet, melyre a napkirálynő hidegen tekint 5509 2, 17 | visszatükrözni.~Negyedik kép a görög rabnő. A kínzott szépség, 5510 2, 17 | Negyedik kép a görög rabnő. A kínzott szépség, a sértett 5511 2, 17 | rabnő. A kínzott szépség, a sértett szemérem, mely a 5512 2, 17 | a sértett szemérem, mely a kezére vert láncokat szét 5513 2, 17 | tökélyesült.~Az ötödik volt a bacchánsnő. Minta egy órómai 5514 2, 17 | órómai basreliefhez, mely a Bacchus-menetet ábrázolja. 5515 2, 17 | villanytól szilajult idomokkal.~A hatodik volt Nourmahal szultána. 5516 2, 17 | az megtalálja, hogy az a két sötét szem beszél, csak 5517 2, 17 | annak, aki azokat megérti.~A hetedik kép a menyasszony. 5518 2, 17 | azokat megérti.~A hetedik kép a menyasszony. Fehér csipkés 5519 2, 17 | öltözet, fején fehér koszorú, a fátyol körültakarja alakját. 5520 2, 17 | félelem reszketeg kifejezése, a szemekben a könny, az ajkakon 5521 2, 17 | kifejezése, a szemekben a könny, az ajkakon halavány 5522 2, 17 | mondhatatlan bájjal nyújtja előre a jegygyűrű elfogadására.~ 5523 2, 17 | jegygyűrű elfogadására.~Utána a nyolcadik kép az ifjú nőt 5524 2, 17 | midőn legelőször előlép a főkötővel a fején. A büszkeség 5525 2, 17 | legelőször előlép a főkötővel a fején. A büszkeség szemérempírja 5526 2, 17 | előlép a főkötővel a fején. A büszkeség szemérempírja 5527 2, 17 | büszkeség szemérempírja s a meghódolás diadalérzete 5528 2, 17 | diadalérzete arcán. Érzi, hogy az a főkötő fején megérdemelt 5529 2, 17 | ő kedves kis fia ezekkel a képekkel!~A kilencedik kép 5530 2, 17 | fia ezekkel a képekkel!~A kilencedik kép volt a bajadér. 5531 2, 17 | képekkel!~A kilencedik kép volt a bajadér. Az indus táncosnők 5532 2, 17 | táncosnők festői öltözetében, a csengő tamburint verve feje 5533 2, 17 | gyöngysorok fonják körül.~A tizedik kép megint ennek 5534 2, 17 | ellentéte. Claudia Leta, a vestaszűz abban a pillanatban, 5535 2, 17 | Leta, a vestaszűz abban a pillanatban, midőn halálra 5536 2, 17 | csábjainak ellenállt; arcán a szűz erény borzalmával, 5537 2, 17 | arca elé emelve, mintha a sértő tekintet elől védené 5538 2, 17 | védené magát.~Hogy tudnak a nők mindent játszani!~Hát 5539 2, 17 | mindent játszani!~Hát még az a magyarázat e képekhez, miket 5540 2, 17 | közlött!~És az eredmény!~A herceg a varázskörből nem 5541 2, 17 | És az eredmény!~A herceg a varázskörből nem tudott 5542 2, 17 | rejlik, melynek nem szabad a művészetre nézve elveszni.~ 5543 2, 17 | eszébe jut beletekinteni a bankárja számadásaiba, hogy 5544 2, 17 | szép asszonyt is bevezetni a világba?~A herceg éppen 5545 2, 17 | is bevezetni a világba?~A herceg éppen most rendeztette 5546 2, 17 | menne az ő kedve szerint. Az a palota igazi hercegi fénnyel 5547 2, 17 | fénnyel van feldíszítve.~Hanem a grófnő összeperelt a herceggel, 5548 2, 17 | Hanem a grófnő összeperelt a herceggel, s nem akar semmit 5549 2, 17 | szorosabbra fűzi körüle a bűvkört s megtörténhetik, 5550 2, 17 | jön el idejében beköltözni a Maximilián utcai palotába, 5551 2, 17 | elfoglalni.~Ezeket tudta meg Iván a zongoraművész leveleiből.~ 5552 2, 17 | mert őt akarta védeni! Azt a hölgyet, akit ha meg nem 5553 2, 17 | megnyugodott már, hogy férjhez ment a leány, akit nem szűnt meg 5554 2, 17 | hanyatt-homlok belerohanjon a gyalázatba, azt a gondolatot 5555 2, 17 | belerohanjon a gyalázatba, azt a gondolatot nem bírta elviselni. 5556 2, 17 | lett, legyen ! S ha a férj maga vezeti őt a szégyenbe, 5557 2, 17 | ha a férj maga vezeti őt a szégyenbe, tartsa vissza 5558 2, 17 | bír; de szív volt benne, s a szívnek jogai vannak.~Azután 5559 2, 17 | Hátha az üzletét védte? Ha a herceget ráveszik, hogy 5560 2, 17 | ráveszik, hogy engedje át a konzorciumnak bondavári 5561 2, 17 | ember mindig spekulál.~Tehát a melegvérű embereknek mondjuk 5562 2, 17 | Evelinát akarta megmenteni a gyalázattól; a hidegvérű 5563 2, 17 | megmenteni a gyalázattól; a hidegvérű embernek pedig 5564 2, 17 | azt, hogy spekulált, és a bondavölgyi tárnát oltalmazta 5565 2, 17 | bondavölgyi tárnát oltalmazta a veszélyes konkurenciától, 5566 2, 17 | libelli dos est.”~Következtek a többi képek. Egymás után 5567 2, 17 | amazonkirálynő, Magdolna, a bűnbánó, Ninon, rokokó divat 5568 2, 17 | holdas kifejezésével, Medea, a szerelemféltés bosszújának 5569 2, 17 | halált okozó csábtáncával, a húri, keleties tündéri öltözetében, 5570 2, 17 | keleties tündéri öltözetében, a forradalmi , frígiai sipkával 5571 2, 17 | forradalmi , frígiai sipkával s a lándzsával, Turandot, a 5572 2, 17 | a lándzsával, Turandot, a kínai zsarnoknő, Hero kétségbeesése, 5573 2, 17 | gyermeke bölcsőjét ringatja, a másik egy parasztleány, 5574 2, 17 | ennek az utolsó alaknak? A piros rokolyás leányt nem 5575 2, 17 | Egy napon azután ezt írta a művész Ivánnak:~„Ez az én 5576 2, 17 | Eddigelé rendesen együtt volt a varázspróbákon Tibald herceggel. 5577 2, 17 | első kérdezésre elmondta a herceg, hogy annak örül, 5578 2, 17 | hogy most támadt eléje a föld alól valami Berend 5579 2, 17 | szemébe mondani, hogy vannak a magyar főuraknak kötelességeik 5580 2, 17 | főuraknak kötelességeik a haza iránt, amiket nem teljesítenek, 5581 2, 17 | kellene átköltözni, ott a helye minden magyar úrnak. 5582 2, 17 | grófnő kibékülne nagyapjával. A herceg boldog volt, mikor 5583 2, 17 | savanyú képeket csinált hozzá. A herceg azt mondta, hogy 5584 2, 17 | hogy meg fogja gondolni a dolgot. Ha Angela grófnő 5585 2, 17 | oda. Kaulman nagyon szítta a fogait. Örült persze ő is(!), 5586 2, 17 | Angela grófnő mégis megtörte a jeget. Ez világos jele annak, 5587 2, 17 | hogy békülni akar. De ő a herceg helyzetében legalább 5588 2, 17 | levél által megkísérlené a grófnőt arra bírni, hogy 5589 2, 17 | jöjjön haza Bécsbe, s ne a herceget hívja le Pestre. 5590 2, 17 | herceget hívja le Pestre. A herceg ráállt, hogy ez 5591 2, 17 | Pestre, hanem megkísérli a grófnőt haza édesgetni.”~ 5592 2, 17 | édesgetni.”~Aközben pedig a két legutolsó varázspróba 5593 2, 17 | varázspróba is végbemegy.~A harminckettedik alak Gonzaga 5594 2, 17 | harminckettedik alak Gonzaga Júliáé.~„A történetét megkaphatod valami 5595 2, 17 | novellagyűjteményben.”~„Az alakban csak a kosztüm érdekes, mely áll 5596 2, 17 | csalánszövetű hálóköntösből, mely a lábakat fedetlenül hagyja. 5597 2, 17 | Különben e kosztüm alatt a legszigorúbb női erény lakik, 5598 2, 17 | legszigorúbb női erény lakik, mint a história mondja, s Júlia 5599 2, 17 | s Júlia késsel hadonáz a kezében, mellyel mindenkit 5600 2, 17 | lábára mer nézni. Melléklem a fotográfiát.”~„Az eddigi 5601 2, 17 | leszek ott.”~„Amint ezt a fényképet otthon a mamának 5602 2, 17 | Amint ezt a fényképet otthon a mamának megmutattam, a mama 5603 2, 17 | otthon a mamának megmutattam, a mama elszörnyedt s kategorice 5604 2, 17 | Én bizony nem válogattam a hazugságokban, hanem egyenesen 5605 2, 17 | hanem egyenesen azt mondtam a jótevő tündérnek, hogy: » 5606 2, 17 | hogy: »Hallja maga, nekem a mama nem engedi meg, hogy 5607 2, 17 | mezítláb van; minthogy pedig a szerepben éppen az a vicc, 5608 2, 17 | pedig a szerepben éppen az a vicc, hogy nincs a lábán 5609 2, 17 | éppen az a vicc, hogy nincs a lábán harisnya, hát én holnap 5610 2, 17 | holnap nem muzsikálok ittA bolondos asszony nagyot 5611 2, 17 | akármit csinál! Egyébiránt a mamának tökéletesen igaza 5612 2, 17 | is igazam van, mikor ezt a nagysámnak megmondom.”~Ivánt 5613 2, 17 | Ivánt nagyon leverte ez a levél.~Sokáig elnézte azt 5614 2, 17 | levél.~Sokáig elnézte azt a fényképet. Egy hölgy, könnyű 5615 2, 17 | letakart tárgyra teszi, az a takart tárgy mintha egy 5616 2, 17 | egy férfi hullája volna. A lenge öltöny mindenütt odatapad 5617 2, 17 | plasztikus idomaihoz.~Ezen a napon Iván megtudta egy 5618 2, 17 | Árpádtól.~Akkor érkezett a levél, mikor éppen visszatért 5619 2, 17 | mikor éppen visszatért a pisztolypárbajról.~A fiatal 5620 2, 17 | visszatért a pisztolypárbajról.~A fiatal művész megírta, hogy 5621 2, 17 | nélkül produkálta művészetét a herceg előtt. És férjkíséret 5622 2, 17 | És férjkíséret nélkül. A fénykép illusztráció hozzá. 5623 2, 17 | ilyen ijesztő szép volt, a herceg princípiumai halomra 5624 2, 17 | és bátorkodott megfogni a hölgy kezét. A gyilkos asszony 5625 2, 17 | megfogni a hölgy kezét. A gyilkos asszony egyszerre 5626 2, 17 | Nem látja, hogy kés van a kezemben?~- Én azt el tudom 5627 2, 17 | kezéből könnyen ki lehet venni a kést. E percben Evelina 5628 2, 17 | kacagásának visszhangja támadt a szobában. Amennyiben a fülemüledal 5629 2, 17 | támadt a szobában. Amennyiben a fülemüledal visszhangjának 5630 2, 17 | visszhangjának lehet nevezni a békavartyogást, s a hüledező 5631 2, 17 | nevezni a békavartyogást, s a hüledező herceg elé kimászott 5632 2, 17 | hüledező herceg elé kimászott a terem díszletét képező azálea- 5633 2, 17 | fejjel, sovány szatírpofáján a nyomorékok torz vigyorgásával 5634 2, 17 | kiálta fel elszörnyedve a herceg.~- Ez az én kedves, 5635 2, 17 | kiálta Evelina s odarohant a szörnyeteghez, ölébe karolta, 5636 2, 17 | csókolta az arcát, megsimogatta a fejét. Ez az én egyetlenem, 5637 2, 17 | egy portéka! - kiáltott a herceg. - Az endori boszorkány 5638 2, 17 | kerubim; ugyan ne csókolja meg a képét, Evelina! Az embernek 5639 2, 17 | embernek örök időkre elmegy a kedve egy szép asszonyi 5640 2, 17 | hirtelen egy burnuszt kerített a vállára, lábait kis papucskáiba 5641 2, 17 | papucskáiba dugta s azt mondá a hercegnek, hogy a harminckettedik 5642 2, 17 | mondá a hercegnek, hogy a harminckettedik próbának 5643 2, 17 | harminckettedik próbának vége, s csak a harmincharmadik van még 5644 2, 17 | harmincharmadik van még hátra:~A herceg azt kérdé, hogy mi 5645 2, 17 | azt kérdé, hogy mi annak a címe?~Evelina azt súgta: 5646 2, 17 | meg?~- Senki más.~- Még ez a Caliban sem?~- Ez sem.~A 5647 2, 17 | a Caliban sem?~- Ez sem.~A herceg egészen elbűvölve 5648 2, 17 | Egy nap kell Evelinának a készülésre.~Ezt a jelenetet 5649 2, 17 | Evelinának a készülésre.~Ezt a jelenetet pedig magától 5650 2, 17 | jelenetet pedig magától a nyomoréktól tudtam meg, 5651 2, 17 | koldulhat még hozzá valamit. Ez a fickó, ha herceg volna, 5652 2, 17 | volna, leszállna az utcán a hintajából krajcárt kéregetni, 5653 2, 17 | annyira meg van elégedve a hivatásával. Nekem azután 5654 2, 17 | Az különösen megnyerte a tetszését, hogy a herceg 5655 2, 17 | megnyerte a tetszését, hogy a herceg őt úgy nevezte, hogy: » 5656 2, 17 | nevezte, hogy: »díszpéldánya a varangyos békának«. El is 5657 2, 17 | előttem, hogy mászott elő a két mankóval s hogyan nevetett 5658 2, 17 | mankóval s hogyan nevetett a maga rekedt hangján, mikor 5659 2, 17 | rekedt hangján, mikor az a nagy úr el akarta a nénjétől 5660 2, 17 | mikor az a nagy úr el akarta a nénjétől venni a kést.~Holnapután 5661 2, 17 | akarta a nénjétől venni a kést.~Holnapután majd többet!”~ 5662 2, 17 | többet!”~Holnapután?~Ezt a holnaputánt Iván nem akarta 5663 2, 17 | Júliával álmodott ébren. Mind a kettő azon van, hogy őt 5664 2, 18 | előre”~Kardpárviadaloknak az a mulattató előnyük van, hogy 5665 2, 18 | titokban tartani. Azokról a megelőző estén mindenütt 5666 2, 18 | ugyan egypár eset, hogy a kardviadalnak halál lett 5667 2, 18 | kardviadalnak halál lett a vége, hanem azért ezt mégsem 5668 2, 18 | környezi olyan misztérium, mint a pisztolyviadalt. Azután 5669 2, 18 | pisztolyviadalt. Azután a segédekre nézve sem jár 5670 2, 18 | bizonyítja majd, hogy nem a kapott seb miatt halt meg, 5671 2, 18 | csapna lármát 48 órai életért a mai világban?~A Salista 5672 2, 18 | életért a mai világban?~A Salista őrgróf és Iván között 5673 2, 18 | maga beszélt róla legtöbbet a kaszinóban a kandalló előtti 5674 2, 18 | róla legtöbbet a kaszinóban a kandalló előtti társaságnak 5675 2, 18 | után hat órakor.~Ott volt a négy szekundáns is.~Az előkelő 5676 2, 18 | ismeri egymás vívótehetségét a vívómesternél való gyakori 5677 2, 18 | tökéletesen felfogta az ellenfél a vágást, azáltal úgy kijött 5678 2, 18 | vágást, azáltal úgy kijött a tempóból, hogy okvetlenül 5679 2, 18 | érezte magát feszélyezve a mai nap megelőző párbaja 5680 2, 18 | hétig nem mutatná magát a társaságban s a társaság 5681 2, 18 | mutatná magát a társaságban s a társaság is éreztetné vele, 5682 2, 18 | szabad volt hetvenkedni a holnap történendőkről.~- 5683 2, 18 | Majd meglássuk, mit tud a tudós! Ez nem matematika, 5684 2, 18 | Ez nem matematika, mint a pisztollyal lövés. Majd 5685 2, 18 | parírozni az alsó tercet? Mikor a kard egyszerre alulról felcsap: 5686 2, 18 | sutty!~Géza gróf meginté a hencegőt.~- Barátom. Neked 5687 2, 18 | irányodban, mikor elfogadta a pisztoly után a kardot. 5688 2, 18 | elfogadta a pisztoly után a kardot. És azután azt is 5689 2, 18 | Csak emlékül eltenni valót. A patvarba! Hiszen lehet valaki 5690 2, 18 | nem az orrával szívja fel a tudományt. Legalább nem 5691 2, 18 | előget neki az orra, mikor a teleszkóppal csillagokat 5692 2, 18 | talál megtörténni, hogy az a föld alatti ember kaszabol 5693 2, 18 | össze?~- Mit? - pattant fel a kapitány, szétterpesztett 5694 2, 18 | szétterpesztett lábakkal állva meg a kandalló előtt. - Kétvor”- 5695 2, 18 | tétetni magamon előre: kettőt a karomra, s akkor gázolom 5696 2, 18 | Fogadjunk ! Ki tartja a fogadást?~E nagyszerű hencegés 5697 2, 18 | nagyszerű hencegés berekeszté a tárgy fölötti vitát, s oszlásra 5698 2, 18 | vitát, s oszlásra bírta a társaságot.~A kérdés csak 5699 2, 18 | oszlásra bírta a társaságot.~A kérdés csak akörül forgott, 5700 2, 18 | csak akörül forgott, hogy a szekundánsok elég ügyesek 5701 2, 18 | közbeelegyedni, mielőtt a ci‑devant zuáv a tudóst 5702 2, 18 | mielőtt a ci‑devant zuáv a tudóst tönkre silányította.~ 5703 2, 18 | reggel korán találkoztak a felek a Zugligetben.~A „ 5704 2, 18 | korán találkoztak a felek a Zugligetben.~A „Fácánvendéglő 5705 2, 18 | találkoztak a felek a Zugligetben.~AFácánvendéglő nagy tánctermét 5706 2, 18 | fogadták ki vívóhelynek.~A segédek eleve behinték az 5707 2, 18 | hosszában krétaporral, hogy a vívók el ne csússzanak rajta.~ 5708 2, 18 | csússzanak rajta.~Azután a mellékszobában lévő két 5709 2, 18 | övig.~Akkor kivezették őket a terembe.~Helyet nem volt 5710 2, 18 | volt szükség húzni, mert a terem köröskörül ablak.~ 5711 2, 18 | köröskörül ablak.~Mikor a kardokat előhozták, tudatták 5712 2, 18 | előhozták, tudatták velük a feltételeket.~„Első vér. 5713 2, 18 | feltételeket.~„Első vér. A szúrás ki van véve.”~Salista 5714 2, 18 | Ugyan adjátok ide már azokat a kardokat! - kiálta közbe 5715 2, 18 | Félmeztelenül.~Ez az ötlete döntött. A segédek átadták a választott 5716 2, 18 | döntött. A segédek átadták a választott kardot. S azután 5717 2, 18 | választott kardot. S azután a mezúrába állították a két 5718 2, 18 | azután a mezúrába állították a két félt.~Mind a kettő övig 5719 2, 18 | állították a két félt.~Mind a kettő övig le volt vetkőzve. 5720 2, 18 | bal kezeiket hátratéve. A két kardhegy néhány percig 5721 2, 18 | finoman, alig hallhatóan. A két ellenfél egymás szemébe 5722 2, 18 | nehéz vágás, mert az arc a legjobban meg van védve 5723 2, 18 | legjobban meg van védve a kar által.~E törekvés alatt 5724 2, 18 | most már felhagyott azzal a szándékkal, hogy ellenfele 5725 2, 18 | megkapja, aki jól védi, a másik percben a fejére kapott 5726 2, 18 | jól védi, a másik percben a fejére kapott vágást.~Iván 5727 2, 18 | tette, hogy nem védte azt a vágást sem jól, sem rosszul.~ 5728 2, 18 | Salista nem gondolt arra, hogy a párbajkardok rövidebbek 5729 2, 18 | rövidebbek szoktak lenni, mint a gyakorló kardok és a lovas 5730 2, 18 | mint a gyakorló kardok és a lovas harci szablyák, vagy 5731 2, 18 | vagy azt felejtette ki a szemmértékezésből, hogy 5732 2, 18 | karja van.~Iván nem védte a hasvágást, felemelte előtte 5733 2, 18 | hasvágást, felemelte előtte a karját, elhagyta ellenfele 5734 2, 18 | elhagyta ellenfele vágását a teste előtt suhanni két 5735 2, 18 | ugyanoda, ahol először vágott a karjára hosszában, oda szabott 5736 2, 18 | másodikat keresztben.~Itt van a kettőelőre”!~A keresztvágás 5737 2, 18 | Itt van a kettőelőre”!~A keresztvágás által ami különbség 5738 2, 18 | különbség volt izomerőre nézve a két férfi között, meglehetősen 5739 2, 18 | egyenlítve.~Hanem Salistát ez a második vágás egészen dühbe 5740 2, 18 | erejéből vágott kettőt annak a fejéhez. Úgy vágott, mint 5741 2, 18 | fejéhez. Úgy vágott, mint a mészáros a taglóval. Csoda, 5742 2, 18 | vágott, mint a mészáros a taglóval. Csoda, hogy mind 5743 2, 18 | taglóval. Csoda, hogy mind a két kard darabokra nem tört.~ 5744 2, 18 | szabályszerűen felfogta a magasra emelt kard markolatával 5745 2, 18 | emelt kard markolatával mind a két vágást, úgy, hogy még 5746 2, 18 | keresztül sem csaphatott a kard rajta, s mielőtt ellenfele 5747 2, 18 | rajta, s mielőtt ellenfele a harmadik vágást intézhette 5748 2, 18 | vágást intézhette volna, a tempo visszacsapott egy 5749 2, 18 | érte.~ szerencse, hogy a kard könnyű volt, mert koponyáját 5750 2, 18 | egy pillanatig ingadozott a vett csapás után, bal kezét 5751 2, 18 | Aztán visszabocsáták Ivánt a mellékszobába, hogy ismét 5752 2, 18 | felöltözzék.~Midőn Iván a terembe visszatért, már 5753 2, 18 | felocsúdott kábulatából. Mind a két orvos vele volt elfoglalva. 5754 2, 18 | volt elfoglalva. Az egyik a fején, a másik a karján 5755 2, 18 | elfoglalva. Az egyik a fején, a másik a karján kapott sebeket 5756 2, 18 | Az egyik a fején, a másik a karján kapott sebeket tapasztgatá.~ 5757 2, 18 | szokás szerint odament hozzá a kibékülésre.~- Megbocsáss, 5758 2, 18 | vágás volt. Ez az utolsó. A másik kettő nem számít semmit. 5759 2, 18 | kétvor”-t adok. Hanem a harmadik az emberséges ütés 5760 2, 18 | hogy nem veszélyesek-e a sebek?~- Katonadolog! - 5761 2, 18 | Huszárhadnagy voltam a szabadságharc alatt.~- No 5762 2, 18 | Micsoda ezrednél szolgáltál?~- A Vilmos huszároknál. Valószínűleg 5763 2, 18 | mindenki, legjobban maga a sebesült.~Az orvosok szidták, 5764 2, 18 | minden flastrom felválik a képén a sebéről.~- Jól van 5765 2, 18 | flastrom felválik a képén a sebéről.~- Jól van no - 5766 2, 18 | mondá Salista. - Hát csak a fél szájammal fogok nevetni. 5767 2, 18 | Már most fel sem veszem a vágást. Csakhogy katonától 5768 2, 18 | megvagdalt! Gyere, csókold meg a másik pofámat, ahol nem 5769 2, 18 | Így ni. Puszit, bruder. A jobbomat nem nyújthatom, 5770 2, 18 | perc múlva megint elalélt a vérveszteségtől, s Iván 5771 2, 18 | vérveszteségtől, s Iván ölébe vette a fejét, úgy tartotta, míg 5772 2, 18 | mondták egymás között a kitűnő gentlamenek.~ ~ 5773 2, 19 | István gróf lakásán várta a tudósítást a párbaj kimeneteléről. 5774 2, 19 | lakásán várta a tudósítást a párbaj kimeneteléről. A 5775 2, 19 | a párbaj kimeneteléről. A segédek megígérték mindkét 5776 2, 19 | megígérték mindkét részről, hogy a végbement viadal után azonnal 5777 2, 19 | fognak sietni.~Jelen voltak a szokott ismerősök a societásból.~ 5778 2, 19 | voltak a szokott ismerősök a societásból.~Történtek fogadások 5779 2, 19 | éppen Salista fogja kapni a súlyosabb sebet.~No már 5780 2, 19 | Végre egy bérkocsi megállt a kapu előtt.~„Ödön és Géza 5781 2, 19 | és Géza érkeztek!” - volt a tábori tudósítás.~- Akkor 5782 2, 19 | segédei.~Ödön gróf ment a hölgyeket tudósítani, míg 5783 2, 19 | párbajsegédi diadallal rontott be a társaság közé ezzel a kiáltással:~- 5784 2, 19 | be a társaság közé ezzel a kiáltással:~- Serpenyőbe 5785 2, 19 | A-a-ah! - hangzott fel erre a hitetlenség tagadó felkiáltása.~- 5786 2, 19 | semmiféle sebet sem fog a tamáskodóknak mutatni, amibe 5787 2, 19 | akarta felfoghatónak találni a dolgot, két sétapálca segélyével 5788 2, 19 | hogyan történt. Így jött a duplavágás, így paszírozta 5789 2, 19 | alsó vágást, így tette az a tempo-visszavágást. Neki 5790 2, 19 | tempo-visszavágást. Neki magának a hajszála sem görbült meg.~- 5791 2, 19 | ütközetben volt, verekedett a kozákokkal is. Érdemrendet 5792 2, 19 | Hallgatja, hogy beszélnek a 49-iki történt dolgokról 5793 2, 19 | most ezt az embert szépen a nyakunkra ültettük - sopánkodék 5794 2, 19 | akartuk, s szépen felugrattuk a nyeregbe. Most aztán végképp 5795 2, 19 | Szászországi Úristen! - toldá a sopánkodást Oszkár báró. - 5796 2, 19 | az asszonyok bámulni és a férfiak respektálni. Sacrebleu! 5797 2, 19 | benneteket hagyni, megköszöni a barátságot, s soha felénk 5798 2, 19 | sem jön többet.~- Ah, azt a bolondot nem teszi: százat 5799 2, 19 | Hanem előbb fizessétek meg a most elvesztett fogadást!~ 5800 2, 19 | de mielőtt kihúzta volna a tárcáját, egy mentő gondolata 5801 2, 19 | Kicsináltak egy szép mesét a számunkra s utoljára meg 5802 2, 19 | utoljára meg sem történt a párbaj, hanem kibékítették 5803 2, 19 | ellenfeleket s most jönnek a löncsről, ahol nem folyt 5804 2, 19 | eredj oda Salistához! Itt a kocsim. Győződjél meg róla.~ 5805 2, 19 | odajárt, feljött Ödön gróf a hölgyektől. Kérdezte: „Hát 5806 2, 19 | úgy járt veletek, mint én a hölgyekkel. Azok meg nekem 5807 2, 19 | Theudelinda néném sír, mint a záporeső, s átkoz, hogy 5808 2, 19 | Tudja mennykő, valamelyik a két delnő közül alighanem 5809 2, 19 | szólt semmit, csak kivette a tárcáját és fizetett István 5810 2, 19 | Borzasztóan van helybenhagyva.~(A helybenhagyás és a helybehagyás 5811 2, 19 | helybenhagyva.~(A helybenhagyás és a helybehagyás két különböző 5812 2, 19 | azután mindenki fizette a vesztett fogadását.~Savanyú 5813 2, 19 | mágnes lovag kapta volna a fejvágást!~Ekkor érkezett 5814 2, 19 | fejvágást!~Ekkor érkezett Iván.~A savanyú képek egyszerre 5815 2, 19 | üdvözlék sorba, megrázva a kezét.~Iván arca komoly 5816 2, 19 | Két ifjú úr összesúgott a háta mögött:~- Könnyű neki 5817 2, 19 | összepakolt bennünket ezen a „hendikap”-en. Hanem hát 5818 2, 19 | hendikap”-en. Hanem hát azért a vesztesek is örülnek.~Minden 5819 2, 19 | azon szíves fogadást, azt a szeretetreméltó barátságot, 5820 2, 19 | jöttem. Holnap utazom haza.~A gróf fél szemöldökkel inte 5821 2, 19 | másképp akarta felfogni a dolgot; megkapta két kézzel 5822 2, 19 | megkapta két kézzel Ivánnak a karját.~- De biz abból semmi 5823 2, 19 | Éppen most, mikor te vagy a szezon lionja. Innen ugyan 5824 2, 19 | halkan:~- Köszönöm, bajtárs, a megtiszteltetést. De nem 5825 2, 19 | Jobb nekem otthon. Megyek a „grison”-omat felnyergelni 5826 2, 19 | forgatták, emlékezni fognak a Barataria-sziget tréfáira 5827 2, 19 | Barataria-sziget tréfáira s a szürkeérzékeny találkozására 5828 2, 19 | tiltakozás dacára lekísérte őt a lépcsőkön karonfogva Theudelinda 5829 2, 19 | végre Eduárd báró -, aki a Barataria-szigetről való 5830 2, 19 | Én esküszöm , hogy a pap súgta be neki!~(Mi nem 5831 2, 19 | levelet kapott Bécsből: „Mi a bolondot csináltok odalenn? 5832 2, 19 | odalenn? Mindent elrontasz! Az a Berend kibékíti a grófnőt 5833 2, 19 | elrontasz! Az a Berend kibékíti a grófnőt az öreggel. Szöktesd 5834 2, 19 | most ez az ember odalenn a hölgyeknél azt fogja mondani, 5835 2, 19 | megyünk!”~„Ah! Ah!” - hangzott a hitetlenkedés szava a társaságban, 5836 2, 19 | hangzott a hitetlenkedés szava a társaságban, hanem Ödön 5837 2, 19 | Poncius Pilátus-képet csinált a dologhoz. A fait accomplik 5838 2, 19 | Pilátus-képet csinált a dologhoz. A fait accomplik időszaka 5839 2, 19 | megnyugodott mostanában Európa. Ha a két Szicíliát elvehette 5840 2, 19 | ingénél, mért ne vehetné el a bondavári hercegséget egy 5841 2, 19 | hát mi baj lesz belőle? A fiú elég gentleman. Katona 5842 2, 19 | ember. Szomszéd birtokos a bondavári uradalommal. Neki 5843 2, 19 | húszmillió örökség. De ha a mennyei hatalom még tíz 5844 2, 19 | partie égal” lesz. Ami pedig a titulust illeti, ha így 5845 2, 19 | illeti, ha így fog táncolni a minisztérium a nemesi előjogainkkal 5846 2, 19 | táncolni a minisztérium a nemesi előjogainkkal s így 5847 2, 19 | előjogainkkal s így emelkedik a becse a parlamenti kormányzatban 5848 2, 19 | s így emelkedik a becse a parlamenti kormányzatban 5849 2, 19 | parlamenti kormányzatban a halina szűrposztónak, magam 5850 2, 19 | Bauernstand zu erheben”.~Ivánt a grófnők Theudelinda magánszobájában 5851 2, 19 | fogulva. Kemény vonásait a halványság s bizonyos meghatottság 5852 2, 19 | Theudelinda melléje ült le a pamlagra, átellenben vele 5853 2, 19 | szemeit. Ő is bele volt értve a többes számba.~- Nem fogom 5854 2, 19 | nyomban fog utána következni a vezeklés, amit vétkemért 5855 2, 19 | Holnap száműzöm magamat a Bonda-völgybe.~- Ah! - sóhajta 5856 2, 19 | Ah! - sóhajta meglepetten a grófnő. - Ön el akar hagyni 5857 2, 19 | bennünket? S mit akar ön a Bonda-völgyben?~- Folytatom 5858 2, 19 | iparomat.~- S ön szeret a Bonda-völgyben?~- Nyugodtan 5859 2, 19 | egy remete?~- Nem, grófnő! A remete egyedül van.~- És 5860 2, 19 | mindig ketten vagyunk: én és a munkám.~A grófnő egy ünnepélyes 5861 2, 19 | vagyunk: én és a munkám.~A grófnő egy ünnepélyes nyilatkozatra 5862 2, 19 | Kedves emlék lesz nálam a kegy, mi a grófnő marasztaló 5863 2, 19 | emlék lesz nálam a kegy, mi a grófnő marasztaló szavaiban 5864 2, 19 | szavaiban nyilatkozik irántam. A grófnő jóságának kifogyhatatlanságáról 5865 2, 19 | reggelig, grófnő.~- Ah - szólt a grófnő neheztelve -, ha 5866 2, 19 | mint aki valamit kérdezget a virágtól.~- Grófnő - szólt 5867 2, 19 | szólt Iván, félretolva a széket, amelyről felkelt -, 5868 2, 19 | keggyel szemben, amellyel a grófnő engem elhalmoz. Önnek 5869 2, 19 | az én világom, ez nem az a világ, amelyben én élni 5870 2, 19 | Negyedév óta mindennapos vagyok a körben, melyet a magas társaság 5871 2, 19 | vagyok a körben, melyet a magas társaság képez, együtt 5872 2, 19 | nálunk az önzés, másutt a nagylelkűség, mint önöknél. 5873 2, 19 | önök lenéznek s nem tudom a fejemet alázatosan meghajtani 5874 2, 19 | mond itt igazat egymásnak a szemébe, s kit szeretnek 5875 2, 19 | futtatnak árkon-völgyön a barátok. Egy elbukik, 5876 2, 19 | Másik nem úgy szegi nyakát, a versenyfuttatásban, hanem 5877 2, 19 | összetörve. éjszakát! Kitörlik a kaszinó névjegyzékéből a 5878 2, 19 | a kaszinó névjegyzékéből a nevét. Nincs barát. Tegnap 5879 2, 19 | ismerjük többé, ki volt. Ha fél a bajtárs velünk jönni, ha 5880 2, 19 | papucshős. S minő fogalmak a nők felől! Minő családélet! 5881 2, 19 | komédiák künn! Mily virtus a vétkezésben! Mily bálványozása 5882 2, 19 | vétkezésben! Mily bálványozása a futó örömnek! S ahol ez 5883 2, 19 | Kíméletlenül beszéltem annak a társaságnak arculatáról, 5884 2, 19 | Mert végtelen nagy volt a kegy, mellyel ön engem ittmaradásra 5885 2, 19 | mikor száműztem magamat a világból. A világ most is 5886 2, 19 | száműztem magamat a világból. A világ most is olyan, mint 5887 2, 19 | Menjen! Menjen haza. Menjen a föld alá. A bányába. Isten 5888 2, 19 | haza. Menjen a föld alá. A bányába. Isten önnel. Mindenütt... 5889 2, 19 | Nem vették észre, hogy a harmadik alak is felkelt 5890 2, 19 | kigyulladt e szónál.~Iván a helyzet magaslatán állt.~ 5891 2, 19 | megőrzött lélekjelenléttel mondá a grófnőnek:~- Azt helyesen 5892 2, 19 | grófnő sápadt lett, mint a szobor.~Leroskadt karszékébe. 5893 2, 19 | szobor.~Leroskadt karszékébe. A rózsaszín virágszirmokat 5894 2, 19 | virágszirmokat leszórta öléből a földre.~Iván meghajtotta 5895 2, 19 | kezét, és eltávozott.~Ah, a Delejországon innen is vannak 5896 2, 19 | meglátogatá ismét nőrokonait. A kíváncsiság vitte oda.~Angela 5897 2, 19 | bámulatát, s mikor végighaladt a lépcsőzeten, elkezdé magában 5898 2, 19 | elkezdé magában dúdolni „A sevillai borbély”-ból Figaro 5899 2, 19 | nagyatyjának születésnapja volt.) A levél tartalma ennyiből 5900 2, 20 | A tizenharmadik próba~Tibald 5901 2, 20 | évben ünnep volt nézve ez a nap: Angela csecsemő korától 5902 2, 20 | csecsemő korától elkezdve a legutolsó évig, Tibald herceg 5903 2, 20 | kapott tőle egy csókot.~Ez a mai keserű egy csók volt.~ 5904 2, 20 | keserű egy csók volt.~Ott van a herceg ereklyéi között, 5905 2, 20 | minden év emléke e napról. A száraz virágcsokor, mit 5906 2, 20 | át piciny kezével Angela a hercegnek, a kedves ákom-bákom, 5907 2, 20 | kezével Angela a hercegnek, a kedves ákom-bákom, mit első 5908 2, 20 | szelet bristolpapírra, s a legutolsó év finom gyöngy- 5909 2, 20 | az utolsó levél: „Adieu!”~A herceg kedélye érzékeny 5910 2, 20 | Evelina lakására érve, a komornyik bebocsátá az ismerős 5911 2, 20 | bebocsátá az ismerős urat a terembe, ahol az állítólagos 5912 2, 20 | tündérpróbáit szokta tartani eddig.~A herceg egyedül találta magát 5913 2, 20 | herceg egyedül találta magát a teremben.~Az ablakok halvány 5914 2, 20 | végig le voltak eresztve, s a terem szögleteiben berkek 5915 2, 20 | Eleven virágillat képezte a teremben a parfümöt. Egy 5916 2, 20 | virágillat képezte a teremben a parfümöt. Egy szegletben 5917 2, 20 | gerlicepár turbékolt, s valahol a magas virágfák közé elrejtve 5918 2, 20 | tündértanya az erdő mélyén.~A herceg nem találva senkit, 5919 2, 20 | nem találva senkit, leült a kerevetre s végiglapozta 5920 2, 20 | nézte, lelke előtt annak a másik otthon hagyott albumnak 5921 2, 20 | otthon hagyott albumnak a lapjai forogtak le, amikben 5922 2, 20 | képnél tért vissza figyelme. A csalánszövettel öltözött 5923 2, 20 | minden eszményítés mellett!~A csalogány dalolt, a gerlék 5924 2, 20 | mellett!~A csalogány dalolt, a gerlék turbékoltak, a narancsvirág 5925 2, 20 | dalolt, a gerlék turbékoltak, a narancsvirág illata oly 5926 2, 20 | neki, mintha valahonnan a távolból egy régen hallott, 5927 2, 20 | végig minden idegén.~Ez az a parasztnóta, mit egykor 5928 2, 20 | parasztnóta, mit egykor a dajka énekelt unokája bölcsője 5929 2, 20 | perc múlva elhallgatott a dal.~És nemsokára nyílt 5930 2, 20 | dal.~És nemsokára nyílt a mellékajtó Evelina öltözőszobájából.~ 5931 2, 20 | kiáltotta neki: „Leányom!”~A delnő e szónál zokogva veté 5932 2, 20 | Tibald herceg keblére, s a fájdalom igazgyöngyeit hullatva 5933 2, 20 | e világon!~Tibald herceg a zokogó fejére tette kezét 5934 2, 20 | szeretik gyermekeiket, de a nagyapák unokáikat mindig. 5935 2, 20 | kis unokám. Fog csevegni a fülembe bohóságokat, mikor 5936 2, 20 | panaszom van, s elmondja nekem a magáét. Nehéz szeszélyeimet 5937 2, 20 | Örül ön annak? - kérdezé a herceg.~Erre azután a hölgy 5938 2, 20 | kérdezé a herceg.~Erre azután a hölgy örömkacagása felelt; 5939 2, 20 | volt, s ismét visszarohant a herceghez, kezét összevissza 5940 2, 20 | kedves, óh, édes öregapa!~A herceg leveté magát a kerevetre 5941 2, 20 | öregapa!~A herceg leveté magát a kerevetre s gúnyosan felkacagott.~ 5942 2, 20 | szép unokaleányom.~(Az a kacaj válasz volt azadieu”- 5943 2, 20 | válasz volt azadieu”-re.)~A herceg lesimítá Evelina 5944 2, 20 | Családunkban csak egy parancsol, a többi engedelmeskedik.~Mennyi 5945 2, 20 | állással kell bírnia, ami a világban megjelenésre jogot 5946 2, 20 | világban megjelenésre jogot ad. A színművésznek címe királyi 5947 2, 20 | színművésznek címe királyi palást, a szalonok is megnyílnak előtte. 5948 2, 20 | szalonok is megnyílnak előtte. A siker iránt ne legyen önnek 5949 2, 20 | meghalok is.~- Csak ne félnék a színpadon!~- Hozzászokik 5950 2, 20 | tapasztalni fogja, hogy a színpadon is mindenki éppen 5951 2, 20 | elérzékenyülés pillanatában, miket a szívdobogás órái elnémítanak? 5952 2, 20 | Hanem viszont odaadta önnek a nevét, azt vissza nem veheti 5953 2, 20 | Ön majd tapasztalni fogja a világban, hogy milyen véghetetlen 5954 2, 20 | asszonyra nézve egy férfinak a neve! Akár ragyogni akar 5955 2, 20 | szégyenét betakargatni vele. A hölgyre nézve, aki egy férfitól 5956 2, 20 | elfogadni, sem koszorúját a földről felvenni, sem tapsolását 5957 2, 20 | férfi. És ön után őrjöng. És a nőknek utoljára is hízeleg 5958 2, 20 | kényszerítő körülmények. A gazdagság nagy csábító, 5959 2, 20 | gazdagság nagy csábító, s a szegénység nagy kerítő. 5960 2, 20 | múlva Evelina beköltözött a Maximilián utcai úri lakba, 5961 2, 20 | fénnyel vette őt körül.~A világ azt hitte, hogy a 5962 2, 20 | A világ azt hitte, hogy a hercegnek kedvese; a herceg 5963 2, 20 | hogy a hercegnek kedvese; a herceg abban az illúzióban 5964 2, 20 | Szinte azon időben megkapta a kőszén- és olvasztókonzorcium 5965 2, 20 | Tibald herceg helybenhagyását a Theudelinda grófnővel kötött 5966 2, 20 | szerződésre nézve.~És így a bondavári uradalom mind 5967 2, 20 | bondavári uradalom mind a két tulajdonosának a lábai 5968 2, 20 | mind a két tulajdonosának a lábai alól ki volt már húzva!~ 5969 2, 20 | megmenthette volna Angela grófnő a maga és családja számára, 5970 2, 20 | hogy tetszik magának ebben a dacban?~Bolondság-e ez? 5971 2, 20 | ha az?~Mondjunk egy szót a védelmére.~Az a Sondershain 5972 2, 20 | egy szót a védelmére.~Az a Sondershain herceg, akihez 5973 2, 20 | adni Tibald herceg, ugyanaz a bizonyos Waldemár, akiről 5974 2, 20 | tudta mindazt, ami szó van a neki szánt vőlegényről.~ 5975 2, 20 | tanácsol neki? Ezt ítéljék meg a nők, férfinak nincs joga 5976 2, 21 | A pénztudomány~A bondavári 5977 2, 21 | A pénztudomány~A bondavári uradalom tehát 5978 2, 21 | már megvan.~Most még csak a tízmillió beruházási tőke 5979 2, 21 | még egy vasút, mely azt a világpiaccal összeköti.~ 5980 2, 21 | összeköti.~Lássunk legelőször a tízmillió után.~A bondavári 5981 2, 21 | legelőször a tízmillió után.~A bondavári kőszéntelep megéri 5982 2, 21 | Minden ember tudja ezt a mesterséget.~„Isten áldása 5983 2, 21 | hát sok új dolog van még a nap alatt.~Mikor Félix azt 5984 2, 21 | nap alatt.~Mikor Félix azt a szívességet tette Ivánnak, 5985 2, 21 | lenyomata volt látható. Az a Bonda-völgyi tárnából került 5986 2, 21 | is hozzá!~Félix elvitte a kövületet.~Mikor azután 5987 2, 21 | kövületet.~Mikor azután a bondavári részvénytársulat 5988 2, 21 | illusztrációval ellátott leírása annak a legújabban talált madárnyomnak, 5989 2, 21 | talált madárnyomnak, mely a bondavári kőszéntárna mélyéből 5990 2, 21 | alá írva.~„Hadd lássuk azt a madárnyomot!” - kiáltanak 5991 2, 21 | madárnyomot!” - kiáltanak a tudósok.~A felfedező tudós 5992 2, 21 | kiáltanak a tudósok.~A felfedező tudós nevet is 5993 2, 21 | állatnak, mely lábnyomait a még akkor lágy(!) kőszénbe 5994 2, 21 | Miért nem lehet? Azért, mert a kőszénalakulás korszakában 5995 2, 21 | madarak, sem emlős állatok, a kőszénben nem találni mást, 5996 2, 21 | ásatag macropythecust.~Erre a madártagadók tábora újra 5997 2, 21 | felzúdult, leszamarazta a madárhívőket; hiszen még 5998 2, 21 | hiszen még hüllők is csak a barnaszénben fordulnak elő! 5999 2, 21 | illusztrált lapon keresztül ment a veszekedés, miután felzajdította 6000 2, 21 | veszekedés, miután felzajdította a német, angol, francia közönséget,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9820

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License