| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 85 1 9 1 90 1 a 9820 á 1 a-a-ah 1 ab 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9820 a 3746 az 2042 hogy 1971 nem | Jókai Mór Fekete gyémántok IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
7001 2, 25 | excellenciája.~De már erre felütötte a fejét a herceg.~- De hát
7002 2, 25 | már erre felütötte a fejét a herceg.~- De hát hogy kerül
7003 2, 25 | gyöngeségekkel nagy embereknek, kik a sors kerekeit forgatják,
7004 2, 25 | magát úgy, mint egy habitüé a zsokéklubból.~- Hát hiszen
7005 2, 25 | rá ürügye. Én kértem tőle a találkozást.~- Ön kérte
7006 2, 25 | összehajtogatott iratot mutatott a hercegnek. A herceg beletekintett
7007 2, 25 | iratot mutatott a hercegnek. A herceg beletekintett s bámulva
7008 2, 25 | beletekintett s bámulva rázta a fejét.~- S őexcellenciája
7009 2, 25 | őexcellenciája tudja azt, hogy erről a tárgyról akar ön vele beszélni?~-
7010 2, 25 | kacagott fel Evelina. - Mikor a titkárja által tudakozódtatott
7011 2, 25 | visszaüzent, hogy eljön. Erről a tárgyról, ami itt a kezemben
7012 2, 25 | Erről a tárgyról, ami itt a kezemben van, semmit sem
7013 2, 25 | Kaulman úr adta önnek ezt a tanácsot?~- Ő adta.~- Jól
7014 2, 25 | fatáblázattal volt fedve, a plafon is gerendázattal
7015 2, 25 | is gerendázattal ellátva, a gerendák mind cifrára faragva,
7016 2, 25 | szárnyas amourettek tarták, a falhoz hasonszínű fából
7017 2, 25 | hasonszínű fából faragva, a bútorok ódon alakú mesterművek,
7018 2, 25 | mesterművek, remek kariatidákkal, a vésművészet csodái, az óra
7019 2, 25 | csillagrendszerrel; s amit elkomorít a faburkolat a szobán, azt
7020 2, 25 | amit elkomorít a faburkolat a szobán, azt felderítik a
7021 2, 25 | a szobán, azt felderítik a falakba illesztett porcelánfestményű
7022 2, 25 | porcelánfestményű gömbölyű tájképek; a három ablak is ilyen tájképet
7023 2, 25 | olyan gömbölyű rámával, mint a képek, a szomszéd téli kertre
7024 2, 25 | gömbölyű rámával, mint a képek, a szomszéd téli kertre szolgál;
7025 2, 25 | szomszéd téli kertre szolgál; a belenéző mintha egy japáni
7026 2, 25 | azaleákkal és hortenziákkal. A gerendázatról csillár helyett
7027 2, 25 | élő folyondárok futnak fel a gerendákig, onnan ismét
7028 2, 25 | piros virágfürtjeikkel a rokokóízlés halfarkú, kétszarvú
7029 2, 25 | emberalakjain.~Itt leülteté Evelina a kerevetre az asztalhoz Szaffrán
7030 2, 25 | karszékbe.~Nem volt senki a szobában, csak ők ketten.~-
7031 2, 25 | Péter! - szólt Evelina, a darócruhás férfi karjára
7032 2, 25 | nem kellett volna bántanod a szegény Jánoskámat. Engem
7033 2, 25 | hogy felkeresselek, éjjel a sötét erdőn keresztül, egész
7034 2, 25 | sötét erdőn keresztül, egész a völgyi csárdáig. Ott meglestelek
7035 2, 25 | Láttalak, hogy táncoltál a Cifra Mancival. Meg is csókoltad.
7036 2, 25 | haragudtam meg rád.~Péter a fogait csikorgatta. Érzé,
7037 2, 25 | meg van kötözve. Még ő a hibás! Nem is védheti magát.
7038 2, 25 | mondhatja azt, hogy ami szabad a férfinak, az nem szabad
7039 2, 25 | asszonynak! Ha ilyenért a tisztességes, jámbor embernek
7040 2, 25 | szemrehányást tesz otthon a felesége, annak csak meg
7041 2, 25 | felelni; jól végigveri, az a felelet; de hogy lehet egy
7042 2, 25 | akinek nem markolhat az ember a hajába, hogy addig cibálhatná,
7043 2, 25 | Isten jóra fordította ezt a dolgot. Neked örökös keserűséged
7044 2, 25 | pedig, lásd, milyen uraság a sorsom. Annyi emberrel jót
7045 2, 25 | húsz szegénynek tálalnak a házamnál. Sok panaszos embernek
7046 2, 25 | az ügyét-baját elvégzem a nagy uraknál egy jó szóval.
7047 2, 25 | némult meg.~- És mindez a nagy gazdagság a bondavári
7048 2, 25 | mindez a nagy gazdagság a bondavári kőszénből kerül
7049 2, 25 | egészen. De magam is keresek a művészetemmel. Látod, egy
7050 2, 25 | Látod, egy föllépésemért a színpadon kapok ötszáz forintot.~„
7051 2, 25 | gondolá magában Péter; a bizony szép pénz. Már ez
7052 2, 25 | sokat megmagyaráz. Azért a díjért ugyan kissé több
7053 2, 25 | asszonyember; de hátha ez a fővárosi csőcselék így jobban
7054 2, 25 | Jobban is jövedelmez, mint a szénhordás. Ehhez is fel
7055 2, 25 | kell kötözködni. De hát a „munka tisztesség!”~Kezdett
7056 2, 25 | még nem nősültél, ott van a Panna, az szép, derék lány,
7057 2, 25 | asszony lesz belőle. Csak a Mancit ne vedd el, kérlek,
7058 2, 25 | megházasodol, itt van, nézd, a jövendő mátkádnak küldök
7059 2, 25 | emlékül adom ezt az órát; a lapjára, nézd az én képem
7060 2, 25 | tömte, könnybe lábadtak a szemei s ajkai körül görcs
7061 2, 25 | látta ebből, hogy ebben a nagy fényben nem lakik boldogság.~
7062 2, 25 | kezdte olvasztani szívében a jeget. Nem a kapott drágaságok,
7063 2, 25 | olvasztani szívében a jeget. Nem a kapott drágaságok, nem a
7064 2, 25 | a kapott drágaságok, nem a menyasszonyi ajándékok.
7065 2, 25 | amiből annyi van! Amit még a festett képű komédiásnak
7066 2, 25 | képű komédiásnak is adsz a színpadon!”~Szegény bohó!
7067 2, 25 | kasírozott csókok, miket a színpadon adnak, valamint
7068 2, 25 | akik szemébe áldomásoztak, a háta mögött nevetgőztek,
7069 2, 25 | és azokat, akik amazoknak a beszédein elaludtak, akik
7070 2, 25 | ugrándozásaikat szemüvegezték, és a papot, ki őket idehozta,
7071 2, 25 | összemorzsolni! Úgy égett a pokla a szomjtól.~Mindezt
7072 2, 25 | összemorzsolni! Úgy égett a pokla a szomjtól.~Mindezt a kínt
7073 2, 25 | pokla a szomjtól.~Mindezt a kínt elmulasztaná egy csók.~„
7074 2, 25 | Péter! - monda nyájasan a hölgy. - Hej, képzelem,
7075 2, 25 | képzelem, hogy meguntad már azt a sok úri kotyvalékot, amivel
7076 2, 25 | megállj, ma én főzök számodra. A te kedvenc ételedet, amiért
7077 2, 25 | galvanikus mosolyra vonult el. - A kedvenc étel nevére-e, vagy
7078 2, 25 | nevére-e, vagy arra, hogy a nagyságos asszony még most
7079 2, 25 | már visszajött átöltözve. (A színésznők jól tudják azt.)
7080 2, 25 | borszesz, annál megforralta a vizet; azután felgyűrte
7081 2, 25 | rózsaszín markával eregette bele a forró lébe a barna haricskalisztet,
7082 2, 25 | eregette bele a forró lébe a barna haricskalisztet, nagy
7083 2, 25 | egy cseréptálba, ráöntötte a langytejszínt s elővett
7084 2, 25 | egyiket odaadta Péternek, a másikat magának tartotta.~-
7085 2, 25 | szeméből valami forró hull a kezére. Talán könny!~Olyan
7086 2, 25 | könny!~Olyan jó is volt az a haricskapuliszka.~Bécs városának
7087 2, 25 | szakácsa egymáshoz verné a fejét, mégsem tudná azt
7088 2, 25 | Hanem mikor jó sort ettek a tálból, Evelina előhúzta
7089 2, 25 | az asztal függönye alól a cserépkorsót s megkínálta
7090 2, 25 | magában. - Visszamegyek a templomba, ahol azt a szörnyű
7091 2, 25 | Visszamegyek a templomba, ahol azt a szörnyű fogadást tettem:
7092 2, 25 | tettem: visszaimádkozom a szenttül kezébe tett esküvésemet.
7093 2, 25 | semmiért. Hadd zöldüljön a szép fű a mezőn! Te pedig
7094 2, 25 | Hadd zöldüljön a szép fű a mezőn! Te pedig ragyogj
7095 2, 25 | tovább. Elfeledem azért a napért, amelyen fogadtál,
7096 2, 25 | napért, amelyen fogadtál, azt a napot, amelyen elhagytál.
7097 2, 25 | csak erre az egy csókra!”~A delnő arca oly nyájasan
7098 2, 25 | hímzett fehér köntösében, mint a kívánság; és Péter mégsem
7099 2, 25 | hogy megmondja neki ezt a nagy szót: „Adj hát eldobott
7100 2, 25 | S addig-addig keresgette a nyitját a nehéz szónak,
7101 2, 25 | addig-addig keresgette a nyitját a nehéz szónak, míg egyszer
7102 2, 25 | felnyitják az ajtót s berohan a komornyik és jelenti, hogy
7103 2, 25 | többet. Ki sem kísérhet a nagyságos asszony, mert
7104 2, 25 | kell újra átöltözni. Majd a rejtekajtón kitol szépen
7105 2, 25 | rejtekajtón kitol szépen a komornyik, ott egy inas
7106 2, 25 | ott egy inas majd levezet a hátulsó lépcsőn, s majd
7107 2, 25 | lépcsőn, s majd kiereszt a kiskapun s kicsuk egy ismeretlen
7108 2, 25 | azután, míg hazatalálsz a szállodába, gondolkozhatol
7109 2, 25 | gondolkozhatol rajta, mit mondanál a szép asszonynak, ha még
7110 2, 25 | hosszat egyedül volnál vele a gömbölyű ablakos szobában?~
7111 2, 25 | Szaffrán Péter az öklével verte a homlokát, s fogait csikorgatta,
7112 2, 25 | folyamai tomboltak ereiben! A kénköves folyamok, mikben
7113 2, 25 | kínlódnak!~„Ne zöldüljön hát a fű azon a mezőn!”~Mikor
7114 2, 25 | zöldüljön hát a fű azon a mezőn!”~Mikor feljött ebbe
7115 2, 25 | mezőn!”~Mikor feljött ebbe a nagy Babilonba, csak a bosszút
7116 2, 25 | ebbe a nagy Babilonba, csak a bosszút és szerelemféltést
7117 2, 25 | megszerezte hozzájuk még a gyűlöletet, az undort, az
7118 2, 25 | az undort, az irigységet, a szégyendühöt és a politikai
7119 2, 25 | irigységet, a szégyendühöt és a politikai fanatizmust. Szép
7120 2, 26 | Ahol a gyémánt nem fog~Hogy mit
7121 2, 26 | beszélt az excellenciás úr a szép asszonnyal ez óhajtott
7122 2, 26 | pártfogását; s mivel hogy a világon semmi sincs ingyen,
7123 2, 26 | semmi sincs ingyen, s amint a herceg bizonyos tekintetben
7124 2, 26 | valószínűleg példálózott a pártfogásért járandó foglalóra.~
7125 2, 26 | s eléhúzá fiókjából azt a bizonyos írást.~Arról a
7126 2, 26 | a bizonyos írást.~Arról a bizonyos írásról őexcellenciája
7127 2, 26 | pedig, hogy amint azután a kétfelé nyitott írásba belepillantott,
7128 2, 26 | belepillantott, azonnal a hivatalos ráncokba húzódott
7129 2, 26 | színházi históriáról, hanem a Bonda-völgyi vasút engedélyéről
7130 2, 26 | azután mindjárt felkelt a szép asszony mellől őexcellenciája
7131 2, 26 | akadályokról, nagy ellenzésről a birodalmi tanácsban, még
7132 2, 26 | herceg eget-földet megmozdít a bondavári vasút engedélyeztetése
7133 2, 26 | politikai feltételekről, a pénzpiac nehézségeiről,
7134 2, 26 | legalább mostanában nem lehető a bondavári vasút engedélyezése
7135 2, 26 | azután nagy hamar vette a kalapját őexcellenciája
7136 2, 26 | őexcellenciája s otthagyta a szép asszonyt, ez már tény.~
7137 2, 26 | ez már tény.~S hogy midőn a lépcsőn végighaladt fanyar
7138 2, 26 | Tudtam volna csak, hogy nem a színésznő, hanem a bankár
7139 2, 26 | hogy nem a színésznő, hanem a bankár felesége akar velem
7140 2, 26 | éppen histórikum, hogy mikor a bérkocsiba beült, annak
7141 2, 26 | igazgató tanácsi ülés volt. A harmadik részletfizetés
7142 2, 26 | elrendelése forgott szóban. A legkritikusabb műtét a közönség
7143 2, 26 | A legkritikusabb műtét a közönség erszényén.~Erre
7144 2, 26 | Erre kellett volna nagyon a bondavári vasút.~Kaulman
7145 2, 26 | meglesz rá az engedély. A Bonda-völgyi deputáció nagyon
7146 2, 26 | egy hatalmas pártfogója a konzorciumnak, aki az excellenciáknál
7147 2, 26 | excellenciáknál mindent kivihet, még a vasutat is.~Az elnök finom,
7148 2, 26 | árulta el, hogy ő ismeri ezt a bizonyos titkos pártfogót.~
7149 2, 26 | átkozott naivságot, hogy az a hercegnek, ki számára palotát
7150 2, 26 | Kaulman mérgesen csapta a tollát a papirosra.~- A
7151 2, 26 | mérgesen csapta a tollát a papirosra.~- A vasutunkat
7152 2, 26 | a tollát a papirosra.~- A vasutunkat megint elvitte
7153 2, 26 | megint elvitte az ördög!~A herceg mondá magában:~„Hanem
7154 2, 26 | barátom!~Spitzhase volt a jegyző a bizottmányban.~
7155 2, 26 | Spitzhase volt a jegyző a bizottmányban.~E jelenet
7156 2, 26 | bolond nélkül is tudom.~A mai bizottmányi ülés nagyon
7157 2, 26 | rossz kedvvel oszlott szét.~A Bonda-völgyi deputáció bohózatának
7158 2, 26 | szentül el volt szánva, hogy a harmadik részletfizetés
7159 2, 26 | veszik, ő minden részvényét a piacra veti.~A kiírás napján
7160 2, 26 | részvényét a piacra veti.~A kiírás napján azonban kap
7161 2, 26 | Bizonyosan mondhatom önnek, hogy a kormány által már aláíratott
7162 2, 26 | kormány által már aláíratott a Bonda-völgyi vasút engedélye,
7163 2, 26 | engedélye, mely amint létrejön, a részvényeket újabb 20 percenttel
7164 2, 26 | neki, hát nem is csalódott.~A harmadik részletfizetés
7165 2, 26 | részletfizetés kiírása után, mikor a részvények egy kissé meggyökkentek,
7166 2, 26 | kínálgat 45 felülfizetést a részvényeire.~Nem adta neki:
7167 2, 26 | részvényétől megváljon.~Meg is volt a jutalma érte.~Harmadnapra
7168 2, 26 | jutalma érte.~Harmadnapra a befizetés után olvasá a
7169 2, 26 | a befizetés után olvasá a hírlapokban, mily nagyszerűen
7170 2, 26 | nagyszerűen meg lett szavazva a Bonda-völgyi vasút a birodalmi
7171 2, 26 | szavazva a Bonda-völgyi vasút a birodalmi tanácsban s az
7172 2, 26 | fényesebben bizonyította, hogy a Bonda-völgyi vasút állami
7173 2, 26 | állami kamatbiztosítását mind a politikai célzatok, mind
7174 2, 26 | politikai célzatok, mind a pénzpiac jelen kedvező hangulata,
7175 2, 26 | nemzetgazdászati érdekei, mind a stratégiai szempontok, mind
7176 2, 26 | stratégiai szempontok, mind a territorális kedvezmények
7177 2, 26 | mindenekfölött ajánlják, s mind a két helyen keresztülment
7178 2, 26 | sem hallgatott rá.~* * *~A Bonda-völgyi konzorcium
7179 2, 26 | számadásvizsgáló küldöttsége pedig a legközelebbi vizsgálat alkalmával
7180 2, 26 | talált egy ilyen pozíciót a kiadásokban:~„Alapítási
7181 2, 26 | Az azt tovább súgta. Arra a gallérja közé húzta mindenik
7182 2, 26 | gallérja közé húzta mindenik a fejét, s azt mondta, hogy
7183 2, 26 | azt mondta, hogy jól van.~A bondavári részvények a vasútengedély
7184 2, 26 | A bondavári részvények a vasútengedély után felmentek
7185 2, 26 | vasútengedély után felmentek 70-re a parin felül. Csanta uram
7186 2, 26 | Evelina találkozott később a Treumann-színház öltöző
7187 2, 26 | idején látta érvényesíteni a tanúsított protekciót az
7188 2, 26 | Nos, kedves? Hát kivívtam a bondavári vasutat, ugye?~
7189 2, 26 | meghajtotta magát előtte. Éppen a gerolsteini hercegnő jelmezében
7190 2, 26 | miért nem, őexcellenciája a „negyvenezer” szóért nagyon
7191 2, 26 | orrát, s többet nem udvarolt a gerolsteini hercegnőnek.
7192 2, 27 | A Bonda-völgyi vasút corollariumai~
7193 2, 27 | Bonda-völgyi vasút corollariumai~A Bonda-völgyi vasút tehát
7194 2, 27 | Mert vannak emberek, akiket a jó termés halat meg éhen.~
7195 2, 27 | jó termés halat meg éhen.~A zsoké-klubban találkozott
7196 2, 27 | nagyon ziláltak: te azt a velem ellenséges lábon álló
7197 2, 27 | csak hogy nekem ne jusson, a saját palotádba vitted s
7198 2, 27 | engedélyezzenek egy vasutat a te kőszéntársulatodnak,
7199 2, 27 | az emberpiramist, aminek a hegyén állsz, megrúghatom,
7200 2, 27 | legnagyobbat!…~Azzal otthagyta a herceget.~Tibald herceg
7201 2, 27 | herceget.~Tibald herceg a sok kellemetlen mondat közül
7202 2, 27 | kellett megtudnia.~* * *~A bondavári vasút tehát épül.
7203 2, 27 | bondavári vasút tehát épül. A szép asszony két szép fekete
7204 2, 27 | felkereste Evelina férjét a lakásán.~Az nagyon örült
7205 2, 27 | lakásán.~Az nagyon örült ennek a szerencsének.~- Uram! Én
7206 2, 27 | felügyelet alá kéri venni a herceget oktalan pazarlásai
7207 2, 27 | Ennek én véget akarok vetni! A hercegnek még ma megmondom,
7208 2, 27 | megmondom, hogy elhagyom a palotáját. Azért örökké
7209 2, 27 | Hagyja el ön Bécset, s menjen a színpadra, érvényesítse
7210 2, 27 | amit ő érte tesz. Hogy a kedvéért átteszi az üzletét
7211 2, 27 | mademoiselle! Így rendelik azt a francia törvények, amik
7212 2, 27 | csak polgári házasságot.”~A fekete gyémántok megtették
7213 2, 27 | fekete gyémántok megtették a szolgálatukat, a fekete
7214 2, 27 | megtették a szolgálatukat, a fekete gyémántok mehetnek
7215 2, 27 | ahonnan jöttek!~És azután a nagy egyházi kölcsön megkötése
7216 2, 27 | kellett települni Kaulmannak a párizsi házába, mert azzal
7217 2, 27 | házába, mert azzal főleg a francia és belga pénzvilágra
7218 2, 27 | kellett számítania.~* * *~A Bonda-völgyi vasút tehát
7219 2, 27 | fellegvárai is magasulnak.~Ez a vasút neki is út a magasra.~
7220 2, 27 | magasulnak.~Ez a vasút neki is út a magasra.~A Kaulman-cég világhírűvé
7221 2, 27 | vasút neki is út a magasra.~A Kaulman-cég világhírűvé
7222 2, 27 | Fejedelmi rangja van már a pénzpiacon.~A börzebárók
7223 2, 27 | rangja van már a pénzpiacon.~A börzebárók közül a börzehercegek
7224 2, 27 | pénzpiacon.~A börzebárók közül a börzehercegek közé emelkedett.
7225 2, 27 | emelkedett. Ha kölcsöne sikerül, a neve börzekirály.~Sámuel
7226 2, 27 | körülövezve lenni.~Fenn a kormányférfiak azt látják,
7227 2, 27 | népszónok erős fegyver lehet a kezükben, ki elvágja majd
7228 2, 27 | kezükben, ki elvágja majd a népet az úrtól s a tömeget
7229 2, 27 | majd a népet az úrtól s a tömeget az értő fejek nélkül
7230 2, 27 | álmodozott összbirodalomba.~Lenn a nép úgy bámulja őt, mint
7231 2, 27 | Bonda-völgyi vasút. Mind a tizenkét halinazeke azt
7232 2, 27 | halinazeke azt hiszi, hogy azt a vasutat ő hozta szűrujjában
7233 2, 27 | hozta szűrujjában haza.~A magyar klérus keletkező
7234 2, 27 | lument lát benne.~Rómában a szentszéknek küldött segélyeiért
7235 2, 27 | első magyar prelátus, ki a bécsi urak házában helyet
7236 2, 27 | urak házában helyet foglal.~A miniszter bámulni fog, midőn
7237 2, 27 | miniszter bámulni fog, midőn a magyarországi egyházi javak
7238 2, 27 | által ugyanezen javakra, a római állam felemelése céljából.~
7239 2, 27 | hozsánnával fogadja azt majd a francia és belga katolikus
7240 2, 27 | katolikus pénzvilág; hozsánnával a római kúria; s megmentője
7241 2, 27 | aranytáblára fogja írni a szentszék.~És amellett még
7242 2, 27 | egyházi vagyonnak, mert a hipotékát a kormány nem
7243 2, 27 | vagyonnak, mert a hipotékát a kormány nem veheti el soha.~
7244 2, 27 | veheti el soha.~Azután...~A prímás öreg ember, a pápa
7245 2, 27 | A prímás öreg ember, a pápa még öregebb.~Minden
7246 2, 27 | Minden kerék rendben van, már a gép beindulhat.~Mikor az
7247 2, 27 | megkoszorúzott gőzmozdony végigfütyül a Bonda-völgyi vassíneken,
7248 2, 27 | út Rómába vezet!”~* * *~A Bonda-völgyi vasút tehát
7249 2, 27 | egyleti tárna terményei a világpiacra juthatnak s
7250 2, 27 | az ő csekélységével, de a porosz kőszénnel s az angol
7251 2, 27 | sem jön többé. Az óriás a világot lépi hétmérföldes
7252 2, 27 | S amennyire előnyére van a vasút az egyleti tárnának,
7253 2, 27 | van az ő telepének.~Mert a vasútvonalt nem azon a völgyön
7254 2, 27 | Mert a vasútvonalt nem azon a völgyön vitték végig, amelyben
7255 2, 27 | kerülőt kell tennie, hogy a tárnájából a vasútig jusson,
7256 2, 27 | tennie, hogy a tárnájából a vasútig jusson, mert a részvényes
7257 2, 27 | tárnájából a vasútig jusson, mert a részvényes társulat a bondavári
7258 2, 27 | mert a részvényes társulat a bondavári uradalom határán
7259 2, 27 | többen van az neki, mint a részvényes tárnának.~Tehát
7260 2, 27 | Azonközben az év vége is közeleg. A tárnamunkásoknak az ígért
7261 2, 27 | vasnak nincs többé kelete. A túlsó társaság olcsóságával
7262 2, 27 | minden vevőt elfog.~Azt a mesterséget ugyan Iván is
7263 2, 27 | hívják műnyelven, hogy: „a saját zsebébe hazudni.”~(
7264 2, 27 | hazudni.”~(Pedig rendesen a „más zsebe” bánja azt meg!)~
7265 2, 27 | is, tíz évig kiállhatja a versenyt magával a nagy
7266 2, 27 | kiállhatja a versenyt magával a nagy óriással.~Csakhogy
7267 2, 27 | sem tartózkodnak.~Mikor a Bonda-völgyi vasút számára
7268 2, 27 | most teszek egy tréfát. A részvénytársulat, tudtom
7269 2, 27 | száztólival olcsóbbért adja a közönségnek a vasat, mint
7270 2, 27 | olcsóbbért adja a közönségnek a vasat, mint amibe saját
7271 2, 27 | magának kerül. Most én adok be a vasúti vállalkozóknak egy
7272 2, 27 | százalékkal olcsóbbért vállalom el a sínek szállítását, mint
7273 2, 27 | ötvenezer forintot, de elveszem a szomszédnak a kedvét vele
7274 2, 27 | de elveszem a szomszédnak a kedvét vele az oktalan árleveréstől.”~
7275 2, 27 | Ártatlan ember!~Ilyen a tudós ember, aki még azt
7276 2, 27 | képzeli, hogy azért van a pecsét a levélen, hogy azt,
7277 2, 27 | hogy azért van a pecsét a levélen, hogy azt, ami benne
7278 2, 27 | arról álmodozik, hogy mikor a sok beküldött ajánlattevő
7279 2, 27 | ajánlatot tett, annak átadják a vállalkozást.~Dehogy úgy
7280 2, 27 | elhatározzák, hogy ki kapja meg a vállalatot.~Mikor azután
7281 2, 27 | ajánlatokat s kiderül, hogy a pártfogoltnál még olcsóbb
7282 2, 27 | valaki, akkor azt mondták a pártfogoltnak: „Itt a toll,
7283 2, 27 | mondták a pártfogoltnak: „Itt a toll, itt a papír, írj gyorsan
7284 2, 27 | pártfogoltnak: „Itt a toll, itt a papír, írj gyorsan más levelet
7285 2, 27 | csillagokat vizsgálnak.~A vasúthoz való sínek szállítását
7286 2, 27 | vasúthoz való sínek szállítását a részvényes társulat kapta
7287 2, 27 | Ivánt még most sem hagyta el a szívóssága. A kétszer kettő
7288 2, 27 | hagyta el a szívóssága. A kétszer kettő még most is
7289 2, 27 | alá. Majd eljön azokra is a vásár!~* * *~A bondavári
7290 2, 27 | azokra is a vásár!~* * *~A bondavári vasút tehát épül.~
7291 2, 27 | épül.~Csanta uram árulja a házait X-ben. Az egész házsor
7292 2, 27 | olyan marha, olyan ház, mint a papiros. Nem kell neki se
7293 2, 27 | az állam pótolja ki, ha a szegény tőzsér nem kapott
7294 2, 27 | egész házsor eladó. Csak az a szerencséje, hogy X-ben
7295 2, 27 | hogy X-ben olyan kevés a pénz, hogy az egész város
7296 2, 27 | megvenni egy egész utcát.~* * *~A Bonda-völgyi vasút tehát
7297 2, 27 | Az egész vonalon folyik a nagy munka. Egy hosszú,
7298 2, 27 | mértföldnyi vonalakon végig.~A bondavári tárna sötét szádában
7299 2, 27 | áll, mozdulatlanul bámulva a munkát. Komor, fenyegető
7300 2, 27 | darab kőszenet tart.~S midőn a zajos tájról a csendes halott
7301 2, 27 | S midőn a zajos tájról a csendes halott növényre
7302 2, 27 | szikrázó szemei:~„És mindennek a dicsőségnek, ennek a gazdagságnak,
7303 2, 27 | mindennek a dicsőségnek, ennek a gazdagságnak, ennek a hatalomnak
7304 2, 27 | ennek a gazdagságnak, ennek a hatalomnak Te vagy az alapja,
7305 2, 27 | vagy az alapja, Te vagy a kútfeje, Te vagy az éltető
7306 2, 27 | éltető ereje? Te!”~S odavágta a kezében tartott kőszenet
7307 2, 27 | kezében tartott kőszenet a falhoz.~ ~
7308 2, 28 | A szegény jó herceg~- Ön azt
7309 2, 28 | Evelina férjével beszélt, a szép asszony levelére megjelent
7310 2, 28 | igazán meglepő. És hova?~- Ki a világba. A férjem Párizsba
7311 2, 28 | És hova?~- Ki a világba. A férjem Párizsba költözik
7312 2, 28 | alkalmasint vele megyek.~A herceg figyelmesen tekinte
7313 2, 28 | herceg figyelmesen tekinte a hölgy arcába.~- Megunta
7314 2, 28 | elég tudnom, hogy ebben a palotában ön az úr, az engem
7315 2, 28 | Akkor szorgalmasabb volnék a tanulásban. Élvezni akarom
7316 2, 28 | tanulásban. Élvezni akarom a szabad életet. Lánc nélkül
7317 2, 28 | akarok már egyszer járni a világban.~- Az sikamlós
7318 2, 28 | világban.~- Az sikamlós út a szép hölgyekre nézve.~-
7319 2, 28 | kellemetlen társaságomtól - szólt a herceg, kalapját véve s
7320 2, 28 | türelmetlenül dobbantott lábával.~A herceg az előszobában vette
7321 2, 28 | hagyta, meglepetve állt meg.~A hölgy háttal volt fordulva
7322 2, 28 | fordulva az ajtónak.~És azt a pálcát, melyet a herceg
7323 2, 28 | És azt a pálcát, melyet a herceg keresett, két kezében
7324 2, 28 | kétszer-háromszor és zokogott.~A herceg visszavonult, mint
7325 2, 28 | észrevétlenül.~Értett mindent.~A hölgy összeveszett vele,
7326 2, 28 | hogy könnyűvé tegye neki a válást s alacsony érzelmeket
7327 2, 28 | Másnap azt is megtudta a herceg.~Evelina lakosztályának
7328 2, 28 | lakosztályának kulcsait hozta el a komornyik. A hölgy a korán
7329 2, 28 | kulcsait hozta el a komornyik. A hölgy a korán reggeli vonattal
7330 2, 28 | el a komornyik. A hölgy a korán reggeli vonattal elutazott.~
7331 2, 28 | reggeli vonattal elutazott.~A herceg felsietett Evelina
7332 2, 28 | amit csak ajándékba kapott a hercegtől, otthagyott. Ékszereit,
7333 2, 28 | Semmit sem vitt el magával.~A herceg megértette, miért
7334 2, 28 | később vette észre, hogy ahol a pálca elefántcsont fogantyúja
7335 2, 28 | oda egy vékony hajszál van a nyílásra csavarva, egy szál
7336 2, 28 | csavarva, egy szál abból a hosszú selyemhajból, mely
7337 2, 28 | hét múlva azután felkeresé a hotelben a hölgyet Félix
7338 2, 28 | azután felkeresé a hotelben a hölgyet Félix úr s mondá
7339 2, 28 | úr s mondá neki:~- Kész a szállása önnek, ha tetszik,
7340 2, 28 | új szállására vitetni.~Az a világváros egyik legdíszesebb
7341 2, 28 | legdíszesebb részén volt, a Boulevard Sebastopolon,
7342 2, 28 | Evelina, nagyot dobbant a szíve.~Ugyanaz a meggyszín
7343 2, 28 | dobbant a szíve.~Ugyanaz a meggyszín szőnyeges szoba,
7344 2, 28 | meggyszín szőnyeges szoba, utána a vadgalambszín selyemmel
7345 2, 28 | vadgalambszín selyemmel díszített, a fekete márvány kandallóval,
7346 2, 28 | kandallóval, és végül ugyanaz a rokokófaragványos kabinet
7347 2, 28 | rokokófaragványos kabinet a kerek porcelánfestményekkel,
7348 2, 28 | porcelánfestményekkel, az egyik ablak a télikertre nyíló, aminő
7349 2, 28 | télikertre nyíló, aminő volt a bécsi. Azok a képek, azok
7350 2, 28 | aminő volt a bécsi. Azok a képek, azok az ezüstneműek,
7351 2, 28 | azok az ezüstneműek, az a ruhatár, azok az ékszerládikók,
7352 2, 28 | herceg!” - sóhajta magában a delnő, ölébe csüggesztve
7353 2, 28 | s szemeit elhomályosítá a könny.~És Félix úrnak elég
7354 2, 28 | Nos, hát jól rendeztem be a szállásodat?~...„Szegény
7355 2, 28 | operaházához rögtön szerződtették, a legelső lábaihoz dobott
7356 2, 28 | azokat róla többé, attól a szótól, amellyel azt mondta
7357 2, 29 | borongós őszi napon Iván a hámorától jött vissza gyalog
7358 2, 29 | hámorától jött vissza gyalog a tárnájához. S útközben elgondolkozott
7359 2, 29 | Cudar világ biz ez.”~Nem a bölcseké a kenyér, nem az
7360 2, 29 | biz ez.”~Nem a bölcseké a kenyér, nem az erőseké a
7361 2, 29 | a kenyér, nem az erőseké a diadal.~Éppen úgy, mint
7362 2, 29 | hátrafelé megy.~Egyik rossz év a másikat követi.~A természet
7363 2, 29 | rossz év a másikat követi.~A természet is mostoha az
7364 2, 29 | mostoha az ember iránt.~A nép éhezik és kenyeret koldul.~
7365 2, 29 | elfelejti azt, aki adta.~A tudatlanság legnagyobb ellenségünk.~
7366 2, 29 | hagytak volna az országon, a nemzeten, a közügyön. Minden
7367 2, 29 | az országon, a nemzeten, a közügyön. Minden terhe a
7368 2, 29 | a közügyön. Minden terhe a jelennek és jövőnek egy
7369 2, 29 | kizsarolt osztályon fekszik.~Sem a nagyúr, sem a köznép nem
7370 2, 29 | fekszik.~Sem a nagyúr, sem a köznép nem található otthon.~
7371 2, 29 | található otthon.~Íme már ez a zsíros condra arról tanácskozik
7372 2, 29 | condra arról tanácskozik a malom alatt, hogy kit válasszon
7373 2, 29 | kit válasszon küldöttének a Reichsrathba.~S Szaffrán
7374 2, 29 | hazajött, szóba sem áll a régi ismerőseivel: úgy megnövelték
7375 2, 29 | ismerőseivel: úgy megnövelték a taréját.~A bolondoké a világ.~
7376 2, 29 | úgy megnövelték a taréját.~A bolondoké a világ.~Merni
7377 2, 29 | megnövelték a taréját.~A bolondoké a világ.~Merni sem tud már
7378 2, 29 | már senki.~Csak sóhajtozik a bús honfi, csak énekli a „
7379 2, 29 | a bús honfi, csak énekli a „Szózat”-ot, csak búsul
7380 2, 29 | Szózat”-ot, csak búsul a pohár mellett, csak fenyegetőzik;
7381 2, 29 | megvetését kifejezhesse ezzel a lenézett nyomorult irányában,
7382 2, 29 | aki őt védelmezte.~Hát a másik?~A hercegek kegyence,
7383 2, 29 | védelmezte.~Hát a másik?~A hercegek kegyence, az egész
7384 2, 29 | csalogatója.~Az úrnőtől a parasztleányig nincsen semmi;
7385 2, 29 | parasztleányig nincsen semmi; mind a kettő szívtelenség.~S a
7386 2, 29 | a kettő szívtelenség.~S a föld alatt sincs jobb világ.
7387 2, 29 | alatt sincs jobb világ. A tárnában napok óta viheder
7388 2, 29 | viheder jár. Olyan sűrűen jön a könlég, hogy nem lehet benne
7389 2, 29 | benne dolgozni.~Bárcsak a fejére szakadna egyszer
7390 2, 29 | egész, mikor odalenn van!~A fekete tájképhez való gondolatok.~
7391 2, 29 | való gondolatok.~Amint Iván a hámortól levezető úton a
7392 2, 29 | a hámortól levezető úton a szélső munkásházak előtt
7393 2, 29 | munkásházak előtt elhaladt, a legutolsónak az ajtaján
7394 2, 29 | egy pálinkásbolt ajtaja.~A munkás háttal volt neki
7395 2, 29 | reggel már tántorogva jön ki a korcsmából? - gondolá Iván,
7396 2, 29 | Péter.~Ivánnak felöltött ez a dolog. Emlékezett rá, hogy
7397 2, 29 | pálinkát inni? Nem kap eleget a saját gyártelepe butikjaiban?~
7398 2, 29 | ez tetszik.~Iván üdvözlé a férfit.~- Jó reggelt, Péter!~
7399 2, 29 | Az üdvözlött nem fogadta a köszöntést, hanem ahelyett
7400 2, 29 | hanem ahelyett merőn, vadul a szemébe bámult, mint egy
7401 2, 29 | orrcimpái széttágultak; a sipka le volt szemöldére
7402 2, 29 | tőle valamit tudni.~- Jár-e a ti tárnáitokban is a viheder? -
7403 2, 29 | Jár-e a ti tárnáitokban is a viheder? - kérdezé tőle.~
7404 2, 29 | viheder? - kérdezé tőle.~A megszólított erre sem felelt
7405 2, 29 | felelt semmit, hanem feltolta a sipkáját homlokára s szemeit
7406 2, 29 | szétnyitva száját, rálehelt a kérdezőre. S azzal semmit
7407 2, 29 | elfordult tőle és ment tovább a részvénytárna felé vivő
7408 2, 29 | végig egész testén, mikor ez a rálehelt pálinkaillat érte
7409 2, 29 | Utánanézett, egy helyben állva, a távozónak, ki, amint húsz
7410 2, 29 | visszafordítá fejét, hogy ugyanazt a fenyegető, veszésnek indult
7411 2, 29 | neki; ajkait felhúzta, mint a fenyegető eb, hogy ritka
7412 2, 29 | zsebébe nyúlt és egy percre az a gondolat villant át lelkén,
7413 2, 29 | volt kénytelen járni, mert a szomszéd tárna munkásai
7414 2, 29 | nem tudják pusztítani; s a durva, felbőszített, idegen
7415 2, 29 | Ő is megfordult, s ment a tárnája felé, a légszivattyúgépet
7416 2, 29 | s ment a tárnája felé, a légszivattyúgépet megvizsgálni.~
7417 2, 29 | légszivattyúgépet megvizsgálni.~A tárnában három hetedrész
7418 2, 29 | hetedrész volt az arány a könlég és a levegő között.
7419 2, 29 | volt az arány a könlég és a levegő között. Annálfogva
7420 2, 29 | Iván megtiltotta e napra a föld alatti munkálatot,
7421 2, 29 | előbb ki kell szivattyúzni a vészterhes gázokat.~A munkásokat
7422 2, 29 | szivattyúzni a vészterhes gázokat.~A munkásokat mind a külső
7423 2, 29 | gázokat.~A munkásokat mind a külső szén eltakarításához
7424 2, 29 | eltakarításához rendelte, a tárnánál nem maradtak mások,
7425 2, 29 | maradtak mások, mint akiknek a szivattyúkemencék körül
7426 2, 29 | Az ember együtt szenved a természettel.~Ha az ég melankolikus,
7427 2, 29 | ember is az. Hát még mikor a föld is betegeskedik. Ez
7428 2, 29 | már napok óta lázban van. A kőszén halálos gázokat izzad
7429 2, 29 | lélegzetével megmérgezi a levegőt: féregtől, penésztől
7430 2, 29 | gyümölcs, üszög lepi meg a gabonát, s métely pusztít
7431 2, 29 | Iván egész nap érezte azt a névtelen borzadályt, mely
7432 2, 29 | még jobban elővette ez a fagyos érzés. Lúdbőrzött
7433 2, 29 | nagyobb undort keltett, mint a másik.~A tudomány sem vigasztalá.
7434 2, 29 | undort keltett, mint a másik.~A tudomány sem vigasztalá.
7435 2, 29 | tudomány sem vigasztalá. A vak tapogatózása az a sötétben.~
7436 2, 29 | vigasztalá. A vak tapogatózása az a sötétben.~A munka nem ízlett.
7437 2, 29 | tapogatózása az a sötétben.~A munka nem ízlett. Ez pedig
7438 2, 29 | munka nem ízlett. Ez pedig a legrosszabb kórjel.~Még
7439 2, 29 | ha az álom nem kell, ha a szép nő szava nem melegít:
7440 2, 29 | melegít: hagyján; de mikor már a munka nem ízlik, az már
7441 2, 29 | hogy feküdjék. Lehunyta a szemeit, csak azért, hogy
7442 2, 29 | ne nézzen velük.~S azután a lehunyt szemek előtt megnépesült
7443 2, 29 | szemek előtt megnépesült a világ. Eszébe jutott mindenféle
7444 2, 29 | Eszébe jutott mindenféle a múltból.~Emlékező undorral -
7445 2, 29 | egykor mondott szavaihoz a munkásnak:~„Nem iszom több
7446 2, 29 | pálinkát ittam, vagy meglát a korcsmából kijönni, aznap
7447 2, 29 | kijönni, aznap maradjon otthon a házában; mert azon a napon
7448 2, 29 | otthon a házában; mert azon a napon nem tudhatja senki,
7449 2, 29 | De hát mi bajom nekem a te részegségeddel? Te aludjál
7450 2, 29 | is aluszom itthon.~Hanem a kísértet sehogy sem akart
7451 2, 29 | elszenderedett, már érezte azt a kellemetlen bűzt az arcán
7452 2, 29 | hogy ágyából is kidobta: a földön szedte fel magát.~
7453 2, 29 | első gondolatja ez volt: „A zuhatar szétzúzta a tárnámat!”~
7454 2, 29 | volt: „A zuhatar szétzúzta a tárnámat!”~Még csak ez a
7455 2, 29 | a tárnámat!”~Még csak ez a csapás kellene a fejére,
7456 2, 29 | csak ez a csapás kellene a fejére, hogy semmivé legyen
7457 2, 29 | téve!~Kirohant az ajtón a szabadba.~Künn koromsötét
7458 2, 29 | és siket csendesség, minő a fülzúgás siketsége.~Azt
7459 2, 29 | Van-e még élőlény ebben a völgyben? Meghalt-e és eltemetve
7460 2, 29 | volt ez? Honnan jött ez a dördület, mely után még
7461 2, 29 | után még most is reszket a föld, még most is zúg a
7462 2, 29 | a föld, még most is zúg a levegő?~A következő perc
7463 2, 29 | még most is zúg a levegő?~A következő perc feleletet
7464 2, 29 | következő perc feleletet hozott.~A szuroksötét éjszakában egyszerre
7465 2, 29 | lángoszlop emelkedik ki a részvénytárna épületei közül,
7466 2, 29 | hangzik az előbbinél, melytől a házak minden ablaka bezúzva
7467 2, 29 | bezúzva csörömpöl össze s a megrázott kémények hullanak
7468 2, 29 | megrázott kémények hullanak alá a tetőkre; míg az iszonyú
7469 2, 29 | térden állani, az iszonyat, a rémület kifejezéseivel tűzvilágította
7470 2, 29 | tűzvilágította arcaikon. A közeli házak küszöbein nők,
7471 2, 29 | nők, gyermekek alakjai; a rémület első rohamától mozdulatlanná
7472 2, 29 | hasonlít. Gomorrához, midőn a Holt-tenger alá a tűzesőbe
7473 2, 29 | midőn a Holt-tenger alá a tűzesőbe elsüllyed.~A rettenetes
7474 2, 29 | alá a tűzesőbe elsüllyed.~A rettenetes láng felcsap
7475 2, 29 | rettenetes láng felcsap a felhők magaslatáig s mennydörögni
7476 2, 29 | két perc múlva vége van a lángnak; az egész táj ismét
7477 2, 29 | ismét pokolsötét lesz, csak a részvénytárna fölött terjeng
7478 2, 29 | valami vékony fehér felhő.~- A szomszéd tárna felrobbant! -
7479 2, 29 | tárna felrobbant! - kiáltá a kétségbeesés ordításával
7480 2, 29 | mintha nem hinné, hogy a pokolbeli csattanás úgyis
7481 2, 29 | már eszébe, hogy „cudar a világ”, hogy „ellenségei
7482 2, 29 | szerencsétlenség történt a föld alatt, akárkié legyen
7483 2, 29 | alatt, akárkié legyen az a föld.~- Segítségre, emberek! -
7484 2, 29 | ordítá még egyszer s a lármaharanghoz rohant és
7485 2, 29 | munkásai, mindenik azzal a kiáltással: „A szomszéd
7486 2, 29 | mindenik azzal a kiáltással: „A szomszéd tárna felrobbant!”
7487 2, 29 | hosszú néma perc következett. A tárnamunkások, lámpáikkal
7488 2, 29 | gondolatját.~Azokat, akik a föld alá temetve vannak (
7489 2, 29 | Gyorsan elő kell hozni a légszivattyút, a merítővedreket! -
7490 2, 29 | kell hozni a légszivattyút, a merítővedreket! - osztá
7491 2, 29 | merítővedreket! - osztá ki a parancsokat Iván. - Minden
7492 2, 29 | szájtakaróval! Vegyétek a faltörő szereket, hozzatok
7493 2, 29 | sietett munkásainak utat törni a részvénytárna felé.~Az új
7494 2, 29 | járhassanak rajta keresztül.~A kapukon nagy betűkkel volt
7495 2, 29 | az engedély után!~Amint a kapu be volt zárva, Iván
7496 2, 29 | zárva, Iván nekifeszíté a vasrudat, egyet reccsentek
7497 2, 29 | vasrudat, egyet reccsentek a pántok s a kapu feltárult.~
7498 2, 29 | egyet reccsentek a pántok s a kapu feltárult.~Az emberek
7499 2, 29 | emberek nem várták, míg a lovakat befogják a gépek
7500 2, 29 | míg a lovakat befogják a gépek szekereibe, maguk