Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 1
9 1
90 1
a 9820
á 1
a-a-ah 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9820 a
3746 az
2042 hogy
1971 nem
Jókai Mór
Fekete gyémántok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9820

                                                                bold = Main text
     Rész,  Fejezet                                             grey = Comment text
7501 2, 29 | mindegyiknek övébe volt akasztva a lámpája.~Nem sokára lett 7502 2, 29 | lett számukra kivilágítás. A részvénytárna melletti vashámor 7503 2, 29 | egyszerre végigvöröslött a tájon.~A munkások szétszaladtak 7504 2, 29 | végigvöröslött a tájon.~A munkások szétszaladtak mellőle; 7505 2, 29 | rémületes kép bontakozott ki a tárnához érkezők előtt e 7506 2, 29 | tégláikkal ezer ölnyire terítve a mező.~Az emelőgép, mely 7507 2, 29 | messze előbbi helyétől s a toronyszerű épületnek csak 7508 2, 29 | állt, arról csüggtek alá a kiszakított vaspántok. S 7509 2, 29 | kiszakított vaspántok. S a közel fekvő nagy épületek 7510 2, 29 | lehántva minden cserép.~A tárna északi torkolata pedig 7511 2, 29 | torkolata pedig be volt omolva. A pompás faragott kövekből 7512 2, 29 | vulkán köpte volna oda.~És az a rettenetes sírás!~Száz meg 7513 2, 29 | ugyanannyi özvegy és árva?~A férjek, az apák ott a lábaik 7514 2, 29 | árva?~A férjek, az apák ott a lábaik alatt vannak eltemetve. 7515 2, 29 | összeomlott tárnaszádába.~A kitóduló gáz leütötte őket 7516 2, 29 | Egy már oda van kifektetve a gyepre. Kezeiket tördelő 7517 2, 29 | elkezdett intézkedni.~- Nem kell a tárnaszádához közelíteni 7518 2, 29 | találta otthon. Az éppen a szomszéd városban volt; 7519 2, 29 | szomszéd városban volt; ott a vasúti vállalkozók adtak 7520 2, 29 | vállalkozók adtak bankettet a nagy alagút elkészülésének 7521 2, 29 | ott kellett lenni.~Csupán a másodmérnököt találta helyben. 7522 2, 29 | veszik.~- Újra kell építeni a portalékat, újra felpóckolni 7523 2, 29 | portalékat, újra felpóckolni a tárnasikátorokat s talán 7524 2, 29 | tárnasikátorokat s talán másutt kezdeni a túrzást. Ez sok pénzbe fog 7525 2, 29 | átjáraton, mely az északi tárnát a keleti tárnával összeköti, 7526 2, 29 | tárnával összeköti, hogy a ventilláció tökéletesítve 7527 2, 29 | És így más bejárat nincs a tárnába, csak amelyik összeomlott?~- 7528 2, 29 | amelyik összeomlott?~- De a keleti tárna is összeomlott! 7529 2, 29 | tárna is összeomlott! Annak a lángja volt az, ami az aknán 7530 2, 29 | Akkor kétségtelenül nem a lángtól, mert ez már ellobbant, 7531 2, 29 | hőséget fejt ki) gyulladt meg a keleti tárnában a gáz, s 7532 2, 29 | gyulladt meg a keleti tárnában a gáz, s minthogy az omló 7533 2, 29 | fel. Ez olyan, mint mikor a puska csövébe homok megy 7534 2, 29 | puska csövébe homok megy s a lőpor inkább a puskacsövet 7535 2, 29 | homok megy s a lőpor inkább a puskacsövet szakítja szét, 7536 2, 29 | puskacsövet szakítja szét, semhogy a homokot taszítaná ki.~Ezt 7537 2, 29 | hidegvérrel magyarázta meg a mérnök Ivánnak, mint akit 7538 2, 29 | megszabadíthassuk, legelőbb a gázt kellene az üreg torkából 7539 2, 29 | torkából kiszivattyúzni, hogy a romok elhordásához lehessen 7540 2, 29 | szivattyúgépe?~- Ott van ni! - szólt a mérnök a levegőbe mutatva -, 7541 2, 29 | van ni! - szólt a mérnök a levegőbe mutatva -, ha még 7542 2, 29 | hogyan? Ha rézcsöve van a szivattyúnak, az a zegzugos 7543 2, 29 | rézcsöve van a szivattyúnak, az a zegzugos romok közé be nem 7544 2, 29 | bevinni.~- Embernek? - szólt a mérnök, ajkaival prüszkölve. - 7545 2, 29 | Nézzen ön oda. Most húzzák ki a harmadik embert halottan, 7546 2, 29 | halottan, aki bolond fejjel a romok közé rohant.~- No, 7547 2, 29 | estig valakit találjon, aki a tömlő végét bevigye ötven 7548 2, 29 | bevigye ötven lépésnyire a romok közé.~- Már találtam 7549 2, 29 | is! Majd megteszem magam.~A mérnök vállat vont. Nem 7550 2, 29 | rendezkedtek. Félrehívta a legvénebb tárnamunkást.~- 7551 2, 29 | Valakinek be kell menni a tárnatorokba a légszivattyú 7552 2, 29 | kell menni a tárnatorokba a légszivattyú tömlőjével.~- 7553 2, 29 | ember lélekzetvétel nélkül a tárnában a gáz között?~- 7554 2, 29 | lélekzetvétel nélkül a tárnában a gáz között?~- Míg az ér 7555 2, 29 | Jól van! Adjátok ide a tömlőt. Kössetek egy kötelet 7556 2, 29 | tömlőt. Kössetek egy kötelet a derekamra s eresszétek azt 7557 2, 29 | eresszétek azt könnyen utánam. Ha a tömlőt nem húzom többé magam 7558 2, 29 | vonjátok vissza csendesen a kötelet; de csendesen, hogy 7559 2, 29 | hogy ha el találtam esni, a fejemet össze ne zúzzátok 7560 2, 29 | fejemet össze ne zúzzátok a heves visszarántással.~Iván 7561 2, 29 | ezalatt leoldotta derekáról a gyapotövet s belemártotta 7562 2, 29 | Azután hóna alá igazította a kötél hevederét, vállára 7563 2, 29 | hevederét, vállára vette a tömlő végét s megindult 7564 2, 29 | tömlő végét s megindult a romok közé.~A vén munkás 7565 2, 29 | megindult a romok közé.~A vén munkás utánadörmögte:~- 7566 2, 29 | utánadörmögte:~- Számláld a perceket, uram! Ötven oda, 7567 2, 29 | eltűnt az omladékok között.~A munkások levették kalapjaikat 7568 2, 29 | kezeiket összekulcsolták.~A vén munkás jobbjával bal 7569 2, 29 | Már túl van az ötvenen, a tömlő még folyvást húzódott 7570 2, 29 | folyvást húzódott odább.~Már a hatvan, már a hetven járta, 7571 2, 29 | odább.~Már a hatvan, már a hetven járta, a tömlő még 7572 2, 29 | hatvan, már a hetven járta, a tömlő még egyre húzódott. 7573 2, 29 | még egyre beljebb nyomult a halálos légbe.~A vén munkás 7574 2, 29 | nyomult a halálos légbe.~A vén munkás homlokáról a 7575 2, 29 | A vén munkás homlokáról a hideg verejték csorgott 7576 2, 29 | látni többé.~Ekkor megállt a tömlő.~Most a kötelet kezdték 7577 2, 29 | Ekkor megállt a tömlő.~Most a kötelet kezdték vontatni.~ 7578 2, 29 | jön, még mindig lankadt a kötél. Most egyszerre megfeszül. 7579 2, 29 | Vigyázva húzzad! Újra lankad a kötél. A vén munkás a százhatvanadik 7580 2, 29 | húzzad! Újra lankad a kötél. A vén munkás a százhatvanadik 7581 2, 29 | lankad a kötél. A vén munkás a százhatvanadik percet számlálja. 7582 2, 29 | Akkor kapaszkodik ki Iván a tárnaszádából, a boltozat 7583 2, 29 | ki Iván a tárnaszádából, a boltozat leesett zárkövére 7584 2, 29 | magához térve, amint arcát a friss lég éri, amint homlokát 7585 2, 29 | ellenségeihez! Itt vagytok most a bosszúálló anyaföld sötétségébe 7586 2, 29 | Mennyit kell szenvedniök nekik a föld alatt! Szabadítsuk 7587 2, 29 | Szabadítsuk meg őket!”~Amint a légszivattyúgép működésbe 7588 2, 29 | hozzá lehetett kezdeni a munkához.~Most is nehéz 7589 2, 29 | embereket szakma szerint.~A romok széthordásánál egy 7590 2, 29 | onnan.~Mire megvirradt, a beomlott portálé el volt 7591 2, 29 | torkába nem világíthatott be a nap.~Az agyagpala boltozat 7592 2, 29 | úgy, hogy Ivánnak, midőn a tömlőt oda bevitte, alig 7593 2, 29 | keresztülfúrhatta magát a résen. Ahol pedig a tömlő 7594 2, 29 | magát a résen. Ahol pedig a tömlő végét elhagyta, ott 7595 2, 29 | egészen le volt szakadva a boltozat.~Emberfölötti vállalkozás 7596 2, 29 | munkásai tovább folytatták a beomlott tárnaszádának kibontását, 7597 2, 29 | kevés segítséget kaptak a részvénytárna részéről.~ 7598 2, 29 | részvénytárna részéről.~Kisült, hogy a felrobbanás éppen azon időszakban 7599 2, 29 | időszakban történt, amidőn a munkásokat felváltják.~Midőn 7600 2, 29 | idejében történt. Egy része a munkásoknak éppen akkor 7601 2, 29 | útban volt kifelé, azokat a robbanás s az omló tárna 7602 2, 29 | Hanem egy rész valószínűen a lerakodó helyen maradhatott, 7603 2, 29 | helyen maradhatott, ahol sem a láng, sem a romok nem érhették, 7604 2, 29 | maradhatott, ahol sem a láng, sem a romok nem érhették, azok 7605 2, 29 | húsz-harminc férfi tárnamunkás.~A hámor munkásait pedig a 7606 2, 29 | A hámor munkásait pedig a hámor igazgatója kereken 7607 2, 29 | igazgatója kereken megtagadta a tárnabontásra odakölcsönözni. 7608 2, 29 | velük.~(Medvének hívják a kohászok az olyan vastömeget, 7609 2, 29 | olvasztás miatt nem jött ki a kohóból s melyet azután 7610 2, 29 | együtt ki kell lökni.)~Pedig a hámor munkája sürgetős. 7611 2, 29 | hámor munkája sürgetős. A vasúti síneknek napjára 7612 2, 29 | egyedül kellett végeztetni a szeretet munkáját. Csupán 7613 2, 29 | ellenséggel találkoztak.~A robbanás után a tárnát ellepte 7614 2, 29 | találkoztak.~A robbanás után a tárnát ellepte a víz.~Most 7615 2, 29 | robbanás után a tárnát ellepte a víz.~Most még a vízszivattyúkat 7616 2, 29 | ellepte a víz.~Most még a vízszivattyúkat is működésbe 7617 2, 29 | kényszerültek kiadogatni a fekete iszapot.~Térdig bűzös 7618 2, 29 | nyomról nyomra mélyebben a föld alá a derék munkások.~ 7619 2, 29 | nyomra mélyebben a föld alá a derék munkások.~Délután 7620 2, 29 | hazaérkezett Rauné úr is.~A legjobb mulatság közepette 7621 2, 29 | mulatság közepette tudta meg a rémhírt. De ugyan dühös 7622 2, 29 | ugyan dühös is volt.~Odajött a tárna elé s átkozta a bennveszett 7623 2, 29 | Odajött a tárna elé s átkozta a bennveszett munkásokat.~„ 7624 2, 29 | bennveszett munkásokat.~„A gazemberek! Egymillió kárt 7625 2, 29 | Egymillió kárt okoztak a társulatnak! Bár döglöttek 7626 2, 29 | valamennyien! Mit vesződnek a megszabadításukkal! Vesszenek 7627 2, 29 | megszabadításukkal! Vesszenek ott! A részeg gazemberek!”~A dolgozó 7628 2, 29 | ott! A részeg gazemberek!”~A dolgozó emberek nem feleseltek 7629 2, 29 | mindegyiknek be volt kötve a szája. A tárnanyitás nagyon 7630 2, 29 | mindegyiknek be volt kötve a szája. A tárnanyitás nagyon csendes 7631 2, 29 | odaállt eléje és merően a szeme közé nézett.~Az is 7632 2, 29 | szénnel befent alak volt, mint a többi. Arca éppen úgy, mint 7633 2, 29 | többi. Arca éppen úgy, mint a többinek, kendővel szeméig 7634 2, 29 | korommal belepve, hanem a szemeiről azért ráismert.~ 7635 2, 29 | ráismert.~Aki egyszer ezekbe a szemekbe nézett, sohasem 7636 2, 29 | folyt az erőfeszítő munka.~A derék emberek leküzdöttek 7637 2, 29 | minden akadályt, utat törtek a szabad tárnáig.~Iván ez 7638 2, 29 | falatozott, mikor ráért, a legközelebbi kövön, s aludt 7639 2, 29 | Egy órára sem távozott el a tárnától.~Negyedik napon 7640 2, 29 | Negyedik napon találták meg a munkások a legelső embert.~ 7641 2, 29 | találták meg a munkások a legelső embert.~Embert? 7642 2, 29 | Embert? Dehogy! Egy tömeget a falhoz tapasztva. Valaha 7643 2, 29 | Néhány öllel odább feküdt a földön egy másik ember, 7644 2, 29 | nem lehetett megtalálni a fejét.~Azután találtak egy 7645 2, 29 | egy gyalogszekeret, midőn a szenet tolják kifelé, darabokra 7646 2, 29 | perzselt alakokat. Azokat már a láng is érte.~Egy helyen 7647 2, 29 | Napokig fog tartani, míg azt a követ szétdarabolhatják.~ 7648 2, 29 | szétdarabolhatják.~Most a még talán élőket felkutatni 7649 2, 29 | sürgős az idő.~Mindenütt, a tárna minden folyosóján 7650 2, 29 | ki az elveszettek számát.~A részvénytárna munkásai azt 7651 2, 29 | élve megmaradtak, az csak a lerakodóhelyen lehet, ahol 7652 2, 29 | ismét előkeresni.~Hanem a folyosókban oly rombolás 7653 2, 29 | tájékozni; néhol kitörte a robbanás a közfalakat, másutt 7654 2, 29 | néhol kitörte a robbanás a közfalakat, másutt betemette 7655 2, 29 | közfalakat, másutt betemette a bejáratokat, vagy átszakított 7656 2, 29 | folyosót. Kutatni kellett még a jártasnak is, hogy merre 7657 2, 29 | jártasnak is, hogy merre a tájékozó főutca?~Végre úgy 7658 2, 29 | halk nyöszörgés ütné meg a füleit.~- Itt kezdjünk el 7659 2, 29 | hárítani s amint az eltisztult, a részvénytárna munkásai kezdték 7660 2, 29 | Igen! Itt van az ajtó, mely a lerakodóterembe vezet!”~ 7661 2, 29 | lerakodóterembe vezet!”~A légnyomás bizonyosan becsapta 7662 2, 29 | míg egyszerre eltemette a bennlévőket, egyúttal megvédte 7663 2, 29 | agyonperzseltetéstől.~Úgy volt!~A nyöszörgés, a segélyhívás 7664 2, 29 | Úgy volt!~A nyöszörgés, a segélyhívás egyre hallhatóbb 7665 2, 29 | lámpájával bevilágított a sötétségbe.~Nem hangzott 7666 2, 29 | éhségtől és szomjtól. Elfojtva a bányalégtől. Megtörve a 7667 2, 29 | a bányalégtől. Megtörve a kétségbeeséstől. Száz emberi 7668 2, 29 | lankadt kezeit, bágyadt fejét a besütő világosságra. A hajnalcsillag 7669 2, 29 | fejét a besütő világosságra. A hajnalcsillag volt az a 7670 2, 29 | A hajnalcsillag volt az a sírban. A csontház mozdult 7671 2, 29 | hajnalcsillag volt az a sírban. A csontház mozdult meg a feltámadás 7672 2, 29 | A csontház mozdult meg a feltámadás szavára.~És egy 7673 2, 29 | elborzadnivalója tőle.~Ezek a robbanás percében iderekedtek. 7674 2, 29 | robbanás percében iderekedtek. A légnyomás egyszerre kioltá 7675 2, 29 | volna. Azóta itt vannak a sötétségben eltemetve.~Veszedelmüket 7676 2, 29 | kezdték észrevenni, hogy a víz lassanként szivárog 7677 2, 29 | lassanként szivárog abba a terembe, mely nekik menedékül 7678 2, 29 | menedékül és csontházul szolgál. A terem fél öllel mélyebben 7679 2, 29 | mélyebben fekszik, mint a folyosó.~Akkor a sötétben 7680 2, 29 | fekszik, mint a folyosó.~Akkor a sötétben elkezdtek a terem 7681 2, 29 | Akkor a sötétben elkezdtek a terem deszkáiból és cölöpeiből 7682 2, 29 | mindannyian. Ott várták a sokszoros halált. Az éhség, 7683 2, 29 | sokszoros halált. Az éhség, a bányalég vagy az emelkedő 7684 2, 29 | víz hozta halált.~Mikor a szabadítók rájuk nyiták 7685 2, 29 | szabadítók rájuk nyiták az ajtót, a víz már éppen a küszöbig 7686 2, 29 | az ajtót, a víz már éppen a küszöbig ért, s az emelvény 7687 2, 29 | csendben, rendben szállíták ki a nyomorultakat síri fekhelyükből. 7688 2, 29 | Mindegyik feküdt veszteg a maga helyén, s várt, míg 7689 2, 29 | helyén, s várt, míg rákerül a sor.~Nagyon csendes emberekké 7690 2, 29 | emberekké tette őket az a halottak próbája.~Némelyik 7691 2, 29 | halottak próbája.~Némelyik a szemeit sem bírta már felnyitni; 7692 2, 29 | ezzel nem volt bevégezve a munka.~Hátha még az áttörésnél 7693 2, 29 | csakugyan úgy történt-e, ahogy a mérnök feltételezé, hogy 7694 2, 29 | első robbanás bevégezte a két tárna közti áttörést, 7695 2, 29 | ami nagyon megkönnyítené a szabadítók munkáját a keleti 7696 2, 29 | megkönnyítené a szabadítók munkáját a keleti tárna áldozataira 7697 2, 29 | Kezében volt még akkor is a Davy-lámpája kinyitva.~Tehát 7698 2, 29 | volt az az átkozott, aki a rémtettet elkövette!~Tehát 7699 2, 29 | gondolta ki e pokoli rombolást!~A hulla ismerhetetlen volt. 7700 2, 29 | Öltönyei leégtek róla. Hanem a bőrövén volt egy acéltokocska. 7701 2, 29 | egy acéltokocska. Abban a tokban találtak egy aranyórát, 7702 2, 29 | Evelinára ismert e képben.~És a kép mellett volt egy százforintos 7703 2, 29 | embergyilkolásig üldözött.~A fenyegetőzés menyasszonyának 7704 2, 29 | menyasszonyának elszöktetésekor.~A hirtelen elvállalt szolgálatot 7705 2, 29 | hirtelen elvállalt szolgálatot a részvénytárnában.~Az utolsó 7706 2, 29 | utolsó pálinkaivást. És azt a vészjósló leheletet Iván 7707 2, 29 | valamennyien, hogy rúgta ki alóluk a talpkövet s hogy fognak 7708 2, 29 | Ennek már nincs mit tanulni a pokolban!~* * *~Iván gondolatokba 7709 2, 29 | gondolatokba mélyedve állt a hulla fölött, és e percben 7710 2, 29 | eget érte fejével. Pedig a föld alatt volt.~Az ő szívében 7711 2, 29 | ugyanazok az emberek, akikre ez a másik önté ki a bosszú mérgét!~ 7712 2, 29 | akikre ez a másik önté ki a bosszú mérgét!~És ő most 7713 2, 29 | emberi vagyont is.~Hisz az a roppant kincs, ami itt a 7714 2, 29 | a roppant kincs, ami itt a föld alatt hever, nem csupán 7715 2, 29 | visszafordulnának és futva igyekeznénk a szabad légre feljutni.~A 7716 2, 29 | a szabad légre feljutni.~A Davy-lámpák sodronyhengere 7717 2, 29 | még mindig egyharmadrész a könlég a tárnában, csak 7718 2, 29 | mindig egyharmadrész a könlég a tárnában, csak kétharmad 7719 2, 29 | kétharmad az éltető lég: a többi halálgőz.~De már a 7720 2, 29 | a többi halálgőz.~De már a bányagáztól nem félnek. 7721 2, 29 | bányagáztól nem félnek. Ennek a rettenetes szellemnek fényárasztó 7722 2, 29 | áldozatainak tetemeit rakják a hordágyra.~De van egy másik 7723 2, 29 | mer találkozni senki. Az a szénlég a bányában.~Annak 7724 2, 29 | találkozni senki. Az a szénlég a bányában.~Annak a jelenléte 7725 2, 29 | szénlég a bányában.~Annak a jelenléte rettenetes!~Midőn 7726 2, 29 | csakugyan úgy találták, ahogy a mérnök előre mondta.~A közfalat 7727 2, 29 | ahogy a mérnök előre mondta.~A közfalat kirúgta a robbanás 7728 2, 29 | mondta.~A közfalat kirúgta a robbanás s most csak ennek 7729 2, 29 | kellett elhárítani, hogy a keleti tárnával meg legyen 7730 2, 29 | nyitva az összeköttetés. A feladatot teljesítő munkások 7731 2, 29 | köhécselésről panaszkodtak, s hogy a lámpa azon a helyen rosszul 7732 2, 29 | panaszkodtak, s hogy a lámpa azon a helyen rosszul ég.~A folyosón 7733 2, 29 | azon a helyen rosszul ég.~A folyosón még az egész hengert 7734 2, 29 | hengert félelmesen megtölti a lámpa lángja s az omladéknál 7735 2, 29 | pislog. Ez még félelmesebb.~A legutóbb visszajött munkás 7736 2, 29 | kiállani. Hasonlított az a szag a romlott savanyú káposzta 7737 2, 29 | kiállani. Hasonlított az a szag a romlott savanyú káposzta 7738 2, 29 | savanyú káposzta bűzéhez.~A vén munkások már tudták, 7739 2, 29 | munkások már tudták, hogy mi az a káposztabűz a tárnában.~ 7740 2, 29 | hogy mi az a káposztabűz a tárnában.~Az öreg Pál figyelmezteté 7741 2, 29 | jöjjön vissza.~Iván fogta a vasrudat és a lámpát s lélekzetét 7742 2, 29 | Iván fogta a vasrudat és a lámpát s lélekzetét visszatartva, 7743 2, 29 | visszatartva, odasietett a romtörés felé.~Két kézre 7744 2, 29 | teljes erejéből meglökte a széntömeget, mire az nagy 7745 2, 29 | omlott be túlfelől.~Akkor a rúd kecskekörme közé csiptetve 7746 2, 29 | fogantyúját, betolta azt a támadt résen.~A lámpa egyszerre 7747 2, 29 | betolta azt a támadt résen.~A lámpa egyszerre elaludt.~ 7748 2, 29 | egyszerre elaludt.~S amint a sötétségből a résen áttekintett 7749 2, 29 | elaludt.~S amint a sötétségből a résen áttekintett Iván, 7750 2, 29 | Iván, borzadva, látta, hogy a túlsó tárnában valami vöröses 7751 2, 29 | hogy rémültében otthagyta a vasrudat is, s sietve futott 7752 2, 29 | futott onnan, ahogy bírt.~- A keleti tárna ég! - mondá 7753 2, 29 | tárna ég! - mondá elrémülten a munkásoknak.~Azok egy szót 7754 2, 29 | maradjon.~Ami utánuk jön, az a rémséges bűz, az nem a rettenetes 7755 2, 29 | az a rémséges bűz, az nem a rettenetes viheder többé, 7756 2, 29 | alattomos széngáz, mely a tárnaégésből fejlődik, mely 7757 2, 29 | magával dacolni, nem becsüli a bátor szívet, s akit egyszer 7758 2, 29 | Percek múlva üres volt a tárna.~Mikor a napvilágra 7759 2, 29 | üres volt a tárna.~Mikor a napvilágra kiértek, ahol 7760 2, 29 | napvilágra kiértek, ahol a tömérdek asszony, gyermek 7761 2, 29 | jajveszékelése vevé körül a kiszabadult élőhalottakat, 7762 2, 29 | élőhalottakat, feltalálta Iván a mérnököt.~Iván most már 7763 2, 29 | most már letépte szájáról a kendőt.~- No uram, most 7764 2, 29 | önnek, hogy mi van odabenn! A végpusztulás. A keleti tárna 7765 2, 29 | odabenn! A végpusztulás. A keleti tárna ég! Több nap 7766 2, 29 | csapása többé, hanem egyenesen a felügyelők hanyagsága. Azt 7767 2, 29 | fizikus, tudni fogja, hogy a kőszéntárna az által gyullad 7768 2, 29 | az által gyullad ki, ha a kénkovacsos kőszéntörmeléket, 7769 2, 29 | éjszakát önöknek is, nekem is! A tárnatüzet el nem oltja 7770 2, 29 | nem oltja senki. Ismeri ön a duttweileri égő hegyet? 7771 2, 29 | éve, hogy kigyulladt benne a kőszén. Még most is ég. 7772 2, 29 | most is ég. Itt lesz neki a párja. éjszakát, uram!~ 7773 2, 29 | párja. éjszakát, uram!~A mérnök vállat vont. Mit 7774 2, 30 | érteni e mondat jelentését: „A magasztos a nevetségestől 7775 2, 30 | jelentését: „A magasztos a nevetségestől csak egy lépésnyire 7776 2, 30 | lépésnyire van”, játsszék a börzén. Ott majd megtanítják 7777 2, 30 | egykis kutya”.~Ma mind a hatvanagent de change” 7778 2, 30 | magát vállalataid nevével a „corbeille” kerek sorompója 7779 2, 30 | meglátja, hogy ott vagy aparquettens lesik az 7780 2, 30 | egy órát üti s megszólal a börze harangja, tódul utánad 7781 2, 30 | börze harangja, tódul utánad a coulissier-k serege, az 7782 2, 30 | kötött „affaire”-ekkel. Ma a coulisse népe egymás hátára 7783 2, 30 | Ma minden kéz mutogatja a „pointage”-t ujjaival a 7784 2, 30 | a „pointage”-t ujjaival a levegőben, emelkedésed tanúját. 7785 2, 30 | emelkedésed tanúját. Ma elállják a passage de l’Opéra átjáratait 7786 2, 30 | passage de l’Opéra átjáratait a tömegek, akik nevedre spekulálnak. 7787 2, 30 | je vends!”, kötik rájuk a szerződéseket „fin courant”- 7788 2, 30 | prochain”-re. „En liquid!” Még a börzén kívül is, honnan 7789 2, 30 | börzén kívül is, honnan a „szépnem” ki van zárva, 7790 2, 30 | mert asszonynak nem szabad a börzén játszani törvény 7791 2, 30 | rendeleténél fogva, tehát játszanak a börze kerítésén kívül, ezernyi 7792 2, 30 | pénzvágyó kapzsi némber lesi a carnetes bizományost, ki 7793 2, 30 | carnetes bizományost, ki a vasrácson keresztül kiáltja 7794 2, 30 | vasrácson keresztül kiáltja ki a „bourse des femmes”-nak, 7795 2, 30 | femmes”-nak, hogy állnak a részvényeid. S a sétány 7796 2, 30 | állnak a részvényeid. S a sétány túlsó oldalán a nagy 7797 2, 30 | S a sétány túlsó oldalán a nagy úrhölgyek, kik szégyenlenek 7798 2, 30 | Holnap pedig nem vagy sehol.~A nevedet kitörli mindenki 7799 2, 30 | nevedet kitörli mindenki a jegyzőkönyvéből. A parketten 7800 2, 30 | mindenki a jegyzőkönyvéből. A parketten azt látják, hogy 7801 2, 30 | minden ember, hogy nem vagy a világon.~Még a vénasszonyok 7802 2, 30 | nem vagy a világon.~Még a vénasszonyok is a börzerácson 7803 2, 30 | világon.~Még a vénasszonyok is a börzerácson kívül, tudják 7804 2, 30 | vagy. Üres hely vagy.~* * *~A Kaulman-cég a diadal tetőpontján 7805 2, 30 | vagy.~* * *~A Kaulman-cég a diadal tetőpontján ragyogott.~ 7806 2, 30 | fellegváraikat.~- Holnap lesz feltéve a börzén a magyar egyházi 7807 2, 30 | Holnap lesz feltéve a börzén a magyar egyházi javak pápai 7808 2, 30 | Félix.~- Holnap kapom meg a kinevezést Bécsből, az erdélyi 7809 2, 30 | székbe - szólt Sámuel apát.~- A pénzkirályok milliókig érdeklik 7810 2, 30 | magukat kölcsönünkben.~- A pápa áldását adta hozzá, 7811 2, 30 | pápa áldását adta hozzá, s a bíbornokkalap már fejem 7812 2, 30 | már fejem fölött libeg.~- A legitimista pénzfejedelmek 7813 2, 30 | asszony, aki nevemet viseli, a színpadon van. Ez a szent 7814 2, 30 | viseli, a színpadon van. Ez a szent kölcsönt alterálhatja.~- 7815 2, 30 | érkezett.~- Úgy beszélik, hogy a szép asszony után.~- Hátha 7816 2, 30 | semmi tehetsége többé. Mióta a bondavári részvényvállalatnál 7817 2, 30 | szenvedett, el fog hallgatni a kontremin hosszú időre.~- 7818 2, 30 | Waldemár megvesztegeti a pincéreket, hogy abba az 7819 2, 30 | bele, amelyből ő kikelt, s a fürdőintézet szolgáját, 7820 2, 30 | fürdőintézet szolgáját, hogy abban a kádban, abban a vízben fürödhessék 7821 2, 30 | hogy abban a kádban, abban a vízben fürödhessék meg, 7822 2, 30 | vő meg nem indítja ellene a bírói gond alá vétetést.~- 7823 2, 30 | eljöttünk Bécsből.~- Nem fog az a bondavári ügyekre visszahatással 7824 2, 30 | visszahatással lenni?~- Semmivel sem. A részvényeiért hitelezett 7825 2, 30 | részvényeiért hitelezett tőke éppen a bondavári uradalomra van 7826 2, 30 | betáblázva, mely tiszta. Óh, a bondavári vállalat gyémántsziklára 7827 2, 30 | gyémántsziklára van építve.~A távirdahivataltól sürgönyöket 7828 2, 30 | távirdahivataltól sürgönyöket hoztak a két úrnak. Kaulman házához 7829 2, 30 | B. Tibald herceg ellen a bírói gond alá vétel törvényesen 7830 2, 30 | cinikus humorral Félix.~A pap is feltörte a magáét 7831 2, 30 | Félix.~A pap is feltörte a magáét s egy perc alatt 7832 2, 30 | végigolvasta.~- Ezzel megén!”~A sürgönyt átnyújtá Félixnek.~ 7833 2, 30 | Félixnek.~Abban e sor állt:~„A miniszterek mind leköszöntek. 7834 2, 30 | miniszterek mind leköszöntek. A császár elfogadta. A rendszer 7835 2, 30 | leköszöntek. A császár elfogadta. A rendszer változik.”~Adieu 7836 2, 30 | reichsrathi bársony karszék!~A harmadik sürgöny felbontásánál 7837 2, 30 | pedig ez volt tudatva:~„A bondavári tárna felrobbant. 7838 2, 30 | ég.”~- Ezzel pedig mind a ketten! - rebegé Félix, 7839 2, 30 | Félix, kihullatva kezéből a távsürgönyt.~A három csapás 7840 2, 30 | kihullatva kezéből a távsürgönyt.~A három csapás úgy jött egymás 7841 2, 30 | úgy jött egymás után, mint a háromágú mennykő!~Ez a legutóbbi 7842 2, 30 | mint a háromágú mennykő!~Ez a legutóbbi a legnehezebb 7843 2, 30 | mennykő!~Ez a legutóbbi a legnehezebb volt.~Ha ezt 7844 2, 30 | Waldemár herceg megtudja, a kontremin minden tűzaknája 7845 2, 30 | borul.~Valamit kellene tenni a veszély elhárítására, de 7846 2, 30 | elhárítására, de gyorsan.~Mit?~Csak a nagy egyházi kölcsön kiírásáig 7847 2, 30 | Evelinával beszéljen még ma a pap.~S Waldemár herceggel 7848 2, 30 | Waldemár herceggel Kaulman.~...A ragyogó arcok milyen nagyon 7849 2, 30 | mosolygásának selyemszálán függ-e a férfiak minden dicsősége?~ ~ 7850 2, 31 | Eugenia császárné letette a krinolint s monsignore Chigi, 7851 2, 31 | krinolint s monsignore Chigi, a pápai nuncius kedvéért meghagyta 7852 2, 31 | ruhákban jelenjenek meg.~A rossznyelvű világ és megromlott 7853 2, 31 | megromlott hírlapirodalom azt a megjegyzést tevé , hogy 7854 2, 31 | nem is igen volt kedvére a magas nuncius úrnak.~A krinolinletevés 7855 2, 31 | kedvére a magas nuncius úrnak.~A krinolinletevés epochális 7856 2, 31 | dátuma még ugyan nincsen a naptárban a vörös betűs 7857 2, 31 | ugyan nincsen a naptárban a vörös betűs napok közé jegyezve, 7858 2, 31 | feszesek, jelentek meg a közhelyeken; fekete ékszerek, 7859 2, 31 | kőszén-gyöngysorok, kereszttel a végükön jöttek divatba.~ 7860 2, 31 | végükön jöttek divatba.~És a külső divattal a belső kosztüm 7861 2, 31 | divatba.~És a külső divattal a belső kosztüm is összhangzásba 7862 2, 31 | összhangzásba hozatott. A ízlés templomba járt, 7863 2, 31 | prédikációt hallgatott. A hölgyközönség tanult eleganciával 7864 2, 31 | könyvbe sütni le szép szemeit.~A bűnbánat s a világ romlottsága 7865 2, 31 | szép szemeit.~A bűnbánat s a világ romlottsága feletti 7866 2, 31 | magasztos célokra, minők a Szentszék védelmére toborzott 7867 2, 31 | mely magasztos célokra a leghírhedettebb szépségei 7868 2, 31 | leghírhedettebb szépségei a szalonoknak és színpadoknak 7869 2, 31 | ismerőik körében gyűjtötték a szeretet adományait, hanem 7870 2, 31 | adományait, hanem annyira vitték a kegyességet és alázatosságot, 7871 2, 31 | alázatosságot, hogy kiálltak a templomok ajtaiba persellyel 7872 2, 31 | templomok ajtaiba persellyel s a templomlátogató közönségtől 7873 2, 31 | templomlátogató közönségtől szedték be a kegyeletes filléreket.~Kaulman 7874 2, 31 | S ezen kedélyszínezete a párizsi divatvilágnak Evelina 7875 2, 31 | senkije sincs, akiért éljen.~A meghalt nyomorék kopott 7876 2, 31 | tartotta budoárjában, kétfelől a pipereasztalhoz támasztva, 7877 2, 31 | héten kétszer kikocsizott a temetőbe, friss koszorúkat 7878 2, 31 | szerint ragadta magával ez a vezeklési divat.~Sokkal 7879 2, 31 | Sokkal örömestebb énekelte a templomban Mozartot és Händelt, 7880 2, 31 | tudom.~Mikor legjobban töri a fejét a program készítésén, 7881 2, 31 | Mikor legjobban töri a fejét a program készítésén, berohan 7882 2, 31 | Evelina rögtön lecsapta a tollat kezéből, eléje futott 7883 2, 31 | magát itt egyszerre?~- Járok a mesterségem után - szólt 7884 2, 31 | Nézem, hová tehetném le a cimbalmomat, hogy egy koncertet 7885 2, 31 | mesterség önre ráakadni! Ha a színlapon meg nem találnám 7886 2, 31 | színlapon meg nem találnám a nevét, meg kellene látnom 7887 2, 31 | nevét, meg kellene látnom a St. Eustace affichejein.~- 7888 2, 31 | hallott már engem?~- Mind a két helyen. A színpadon 7889 2, 31 | engem?~- Mind a két helyen. A színpadon is, meg a templomban 7890 2, 31 | helyen. A színpadon is, meg a templomban is. Hanem mondhatom, 7891 2, 31 | megkaptam önt tizenkét frankért, a templomajtóból el nem eresztett 7892 2, 31 | templomajtóból el nem eresztett az a pénzbeszedő hercegasszony 7893 2, 31 | Mennyiért kapható?~- Az a kérdés, hogy mire?~- No 7894 2, 31 | kérdés, hogy mire?~- No nézd a kis csacsit! Hisz csak nem 7895 2, 31 | iránt sem érez részvétet? A szegényekért nem tenne semmit?~- 7896 2, 31 | garas, amit másnak adok, a világ legigazságtalanabbul 7897 2, 31 | az anyámtól. Adja vissza a világ az anyámnak azt, amit 7898 2, 31 | amit tőle elraboltak s én a világnak adom mindazt, amivel 7899 2, 31 | ellen!~- Nem! Nem! - tüzelt a fiú, s hogy nagyobb nyomatékot 7900 2, 31 | felszakította mellényét a keblén s azt kétfelé nyitva, 7901 2, 31 | Hát ha azután ellőnék a kezét, akkor mit csinálna?~- 7902 2, 31 | valamivel, míg végre kizokogta a hölgy:~- Lássa, a szegény 7903 2, 31 | kizokogta a hölgy:~- Lássa, a szegény Jánoska meghalt. 7904 2, 31 | vannak az asztalom mellett a mankócskái.~- No, azt igazán 7905 2, 31 | Lássa, nekem olyan üres most a világ, hogy nem hallom mankói 7906 2, 31 | hallom mankói kopogását a lépcsőimen. Nem tudom, hogy 7907 2, 31 | üldöznek s nem hagyhatja el a szobát, s akinek én volnék 7908 2, 31 | Anselme prédikációiból, hogy a színház az ördögök zsinagógája.~- 7909 2, 31 | van-e öltözve?~- Én csak a vezekléshez vagyok öltözve. 7910 2, 31 | is istentagadó! Gúnyt űz a kegyességből!~- Nem én, 7911 2, 31 | még azt is elhiszem, amit a párizsi nőkről híresztel 7912 2, 31 | párizsi nőkről híresztel a kegyes világ, hogy azért 7913 2, 31 | hogy azért viselik most a magas ruhákat, mert a középkori 7914 2, 31 | most a magas ruhákat, mert a középkori divat szerint 7915 2, 31 | ők is végigkorbácsolják a hátaikat a flagellummal 7916 2, 31 | végigkorbácsolják a hátaikat a flagellummal bűnbánatból 7917 2, 31 | flagellummal bűnbánatból s annak a nyomait takargatják.~- Ah! 7918 2, 31 | Evelina.~- Én nem tudom. A világ azt beszéli. Ez nagyságtok 7919 2, 31 | Evelina. - Mi nem korbácsoljuk a hátunkat. Nézzen ön bár 7920 2, 31 | Valóságos gyermek mind a kettő!~Árpád azután kalapját 7921 2, 31 | címével Evelinánál, eltávozott a szeleburdi.~A másik szeleburdi 7922 2, 31 | eltávozott a szeleburdi.~A másik szeleburdi csinálta 7923 2, 31 | szeleburdi csinálta tovább a kegyes programot.~ ~ 7924 2, 32 | Immaculata~Ez a női-sztrájk Párizsban már 7925 2, 32 | olyan tárgyak körül, amik a mindennapi élvezetekhez 7926 2, 32 | élvezetekhez tartoznak.~Hát még ha a nők csinálnak sztrájkot!~ 7927 2, 32 | élvezetek megtagadását s a testsanyargatást, s lassankint 7928 2, 32 | lassankint úgy elterjedt a szent rángatózás dühe, hogy 7929 2, 32 | és leány, ahelyett, hogy a kedvese után látott volna, 7930 2, 32 | kedvese után látott volna, a temetőbe járt magát korbácsolni; 7931 2, 32 | járt magát korbácsolni; a secourista nők hasábfákkal 7932 2, 32 | ez! Ah, mi üdvös!”~Végre a királynak el kellett záratni 7933 2, 32 | királynak el kellett záratni a temetőket s megtiltani a  7934 2, 32 | a temetőket s megtiltani a szent rángatózást, mire 7935 2, 32 | szent rángatózást, mire a konvulzionerek ezt a bonmot-t 7936 2, 32 | mire a konvulzionerek ezt a bonmot-t írták:~„De par 7937 2, 32 | faire miracle en ce lieu.”~(A király nevében megtiltatik 7938 2, 32 | megtiltatik az Úristennek ezen a helyen csodát tenni.)~Utoljára 7939 2, 32 | divat.~Áldott legyen, aki a chignont feltalálta, s más 7940 2, 32 | feltalálta, s más dolgot adott a szép hölgyek fejének, mint 7941 2, 32 | szép hölgyek fejének, mint a magasztosért rajongni, különben 7942 2, 32 | magasztosért rajongni, különben még a krinolin bukása után az 7943 2, 32 | világon elterjedt volna a hölgyek aszkétai konvulziója.~* * *~ 7944 2, 32 | hogy az abbék látogassák a színésznőket.~Az apát úr 7945 2, 32 | apát úr régi barát mind a két háznál. Már tudniillik 7946 2, 32 | háznál. Már tudniillik mind a férj, mind a házánál.~ 7947 2, 32 | tudniillik mind a férj, mind a házánál.~Evelina azzal 7948 2, 32 | őt, hogy megmutatta neki a programját a kegyes célú 7949 2, 32 | megmutatta neki a programját a kegyes célú hangversenyre, 7950 2, 32 | az ostoba Árpád kölyöknek a zongoraszáma, de nem akar 7951 2, 32 | Most szaladt el tőlem. A futóbolond. Pedig olyan 7952 2, 32 | kértem, hogy vegyen részt a hangversenyemben. Azután 7953 2, 32 | hangversenyemben. Azután a fiszharmonikán ő tudná legjobban 7954 2, 32 | bolondulva. Eretnek lett.~A pap nagyot nevetett rajta 7955 2, 32 | húszéves lenni. Evelina közel a tizenkilenchez.~A gyermekeknek 7956 2, 32 | közel a tizenkilenchez.~A gyermekeknek kell valami 7957 2, 32 | valami mulatságis”, hogy a komoly és nehezebb dolgokra 7958 2, 32 | Árpád itt fog zongorázni a hangversenyén, a „Stabat 7959 2, 32 | zongorázni a hangversenyén, aStabat Mater”-t is fogja 7960 2, 32 | Ha valamit feltett abban a kakadu fejében! Azután ha „ 7961 2, 32 | mit kapok érte? - erőlteté a pap.~- Mivel akarja rávenni? - 7962 2, 32 | itt fog játszani, akkor a császárné termeiben is fog 7963 2, 32 | szezonra meg lesz alapítva a szerencséje. A művészember 7964 2, 32 | alapítva a szerencséje. A művészember fel tudja fogni 7965 2, 32 | öregasszonyság elhatározott, azt a fiúnak meg kell tenni. Ismerem 7966 2, 32 | meg kell tenni. Ismerem én a viszonyokat.~- Ejnye, ön 7967 2, 32 | ember, apát úr! Erre én a magam eszétől nem jöttem 7968 2, 32 | volna. Persze, hogy nem a tacskóval kellett volna 7969 2, 32 | mindent lehetett nála merni.~A pap mert.~- Tehát amit én 7970 2, 32 | kegyedtől, az egy meghívójegy a jótékony hangversenyébe.~- 7971 2, 32 | kiálta Evelina örömmel.~- De a meghívás névre szól s azt 7972 2, 32 | meghívást?~Evelina reszketett a kedélyizgalomtól, midőn 7973 2, 32 | meghívójegyet maga elé tett.~- Nos? A név?~- Sondershain Waldemár 7974 2, 32 | Evelina e névre úgy belevágta a tollat az asztalba, hogy 7975 2, 32 | tollat az asztalba, hogy a hegyével megállt benne s 7976 2, 32 | Ah, be jól illik önnek ez a harag! Törjön össze, kérem, 7977 2, 32 | s durcásan veté le magát a pamlagára.~- Kellemetlen 7978 2, 32 | embernek találja kegyed a herceget?~- Kiállhatatlannak.~- 7979 2, 32 | azt képzeli kegyed, hogy a világnak csupa Belényi Árpádokból 7980 2, 32 | Nem tudok róla semmit.~S a kandallóba dobta a széttépett 7981 2, 32 | semmit.~S a kandallóba dobta a széttépett papirost.~Ekkor 7982 2, 32 | széttépett papirost.~Ekkor a pap is fölkelt helyéről 7983 2, 32 | mely érdekli önt, önnek a férjét s - nem titkolom 7984 2, 32 | oly nagyon érdekel mind a hármunkat, hogy azt merem 7985 2, 32 | ellenünkre fordul, önnek a férje száműzve van Amerikába, 7986 2, 32 | Amerikába, én száműzve vagyok a kolostoromba, ön, nem tudom 7987 2, 32 | kolostoromba, ön, nem tudom hová.~A megdöbbenve foglalt helyet.~- 7988 2, 32 | Legelőször is kezdjük önnek a dolgán. Azt tudni fogja 7989 2, 32 | ki e fejedelmi háztartás, a pompás előfogat, a tömérdek 7990 2, 32 | háztartás, a pompás előfogat, a tömérdek cselédség, télikert 7991 2, 32 | tömérdek cselédség, télikert s a többi?~- Én azt hittem - 7992 2, 32 | Én azt hittem - szólt a zavarodottan -, hogy 7993 2, 32 | Kaulman úr...~Egy gúnymosoly a pap ajkain kettévágta szavait. 7994 2, 32 | ajkain kettévágta szavait. A pap folytatá:~- Mindennek 7995 2, 32 | érkezett távirat szerint a herceg ellen veje bírói 7996 2, 32 | kért s azt megadták neki. A gondnokság kétségtelenül 7997 2, 32 | Hát foglalja le! - szólt a könnyelműen.~- No, ezért 7998 2, 32 | lehetne perelni. De most jön a nagyobbik baj. Egy másik 7999 2, 32 | Egy másik távirat szerint a bondavári tárna a múlt héten 8000 2, 32 | szerint a bondavári tárna a múlt héten a zuhatar által


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9820

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License