| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 85 1 9 1 90 1 a 9820 á 1 a-a-ah 1 ab 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9820 a 3746 az 2042 hogy 1971 nem | Jókai Mór Fekete gyémántok IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
9001 2, 40 | Hanem egy helyütt döngött a fal, mintha túl rajta nagy
9002 2, 40 | kiálta Iván, s kezébe ragadá a csákányt.~Az öreg Pál borzadva
9003 2, 40 | öreg Pál borzadva lapult a sziklafalhoz s nézte, mit
9004 2, 40 | amaz.~Így döngeti valaki a pokol kapuját, hogy kihíja
9005 2, 40 | párharcra az ördögöt magát!~A csákány rést vágott. Akkor
9006 2, 40 | csákány rést vágott. Akkor a résbe belefeszíté a vasrudat
9007 2, 40 | Akkor a résbe belefeszíté a vasrudat Iván, s egy egész
9008 2, 40 | Most fejükre szakadhat a víz, ha a fejük fölött van!~
9009 2, 40 | fejükre szakadhat a víz, ha a fejük fölött van!~A vén
9010 2, 40 | ha a fejük fölött van!~A vén ember keresztet vetett
9011 2, 40 | ajánlotta lelkét.~De Iván a felfedező örömével kiálta:~-
9012 2, 40 | örömével kiálta:~- Hallod ezt? A befelé hulló kődarabok vízloccsanást
9013 2, 40 | itt van alattunk.~De hátha a felső is tele van még?~Arra
9014 2, 40 | még akkor sem, mikor Iván a beomlott tárnában járt.~
9015 2, 40 | Semmi morgás nem hangzott. A föld keble csendes.~- Megtaláltuk! -
9016 2, 40 | kiálta Iván, reszketve a diadaltól. Most kösd oldalamra
9017 2, 40 | diadaltól. Most kösd oldalamra a kötelet, s bocsáss alá a
9018 2, 40 | a kötelet, s bocsáss alá a kútüregbe.~Még oda is!~A
9019 2, 40 | a kútüregbe.~Még oda is!~A vén munkás egyre imádta
9020 2, 40 | munkás egyre imádta magában a Boldogságos Szüzet, míg
9021 2, 40 | Boldogságos Szüzet, míg a kötelet ereszté Iván után.
9022 2, 40 | nézze azt, hogy eretnek! A lámpafény egyre mélyebben
9023 2, 40 | társa csendesen felvonta őt a mély üregből ismét.~Mikor
9024 2, 40 | öreget:~- Célnál vagyunk! A fenékmérő ólom roppant víztömeget
9025 2, 40 | felől.~- Most siessünk ki a napvilágra!~Iván, amint
9026 2, 40 | napvilágra!~Iván, amint kijutott a tárnából, futott haza. Összeveté
9027 2, 40 | vegytani műhelyébe; azzal a büszkeséggel lépett ostromlott
9028 2, 40 | utolsó ostromlott várat a feladásra.~„Amazokat már
9029 2, 40 | felmagasztosult pillanatok a teremtő lelkek életében,
9030 2, 40 | szülő terhes percek, amikben a bölcs elragadtatva szökik
9031 2, 40 | elragadtatva szökik ki az utcára, s a nép közé kiáltja örömét: „
9032 2, 40 | Feltaláltam.)~Tíz csepp ebből a folyadékból - csak annyi,
9033 2, 40 | kialszik. Fekete lesz.~Ez a fekete éj volt a világosság,
9034 2, 40 | lesz.~Ez a fekete éj volt a világosság, amit Iván keresett.~
9035 2, 40 | amit Iván keresett.~Ez a sötétség, melyben tudományának
9036 2, 41 | Al pari!~A pokoli komédia még egyre
9037 2, 41 | komédia még egyre tartott a börzén.~A halálraítélt papírok,
9038 2, 41 | egyre tartott a börzén.~A halálraítélt papírok, a
9039 2, 41 | A halálraítélt papírok, a bondavári gyártelep, s a
9040 2, 41 | a bondavári gyártelep, s a bondavári vasút részvényei
9041 2, 41 | részvényei egyik kézből a másikba repültek.~Most már
9042 2, 41 | másikba repültek.~Most már a komikumig vitték a tragédiát,
9043 2, 41 | Most már a komikumig vitték a tragédiát, s kezdett humor
9044 2, 41 | s kezdett humor vegyülni a szerencsétlenségbe.~Ez a
9045 2, 41 | a szerencsétlenségbe.~Ez a szó: „Bondavár”, csak arra
9046 2, 41 | derültséget idézzen elő a börzeemberek között.~Aki
9047 2, 41 | megszerezte azt.~Kezdték a részvényeket megfoghatlan
9048 2, 41 | lapokért, amiket valakinek a szerkesztő a nyakára köt
9049 2, 41 | amiket valakinek a szerkesztő a nyakára köt erővel.~Ajándékozgatták
9050 2, 41 | Tizian remek festményéből.~A tőzsdén még csak egy neme
9051 2, 41 | tőzsdén még csak egy neme a küzdelemnek volt számukra
9052 2, 41 | volt számukra fenntartva.~A részvények főtulajdonosai
9053 2, 41 | főtulajdonosai küzdöttek a mécs utolsó lobogványáért,
9054 2, 41 | utolsó lobogványáért, mit a kontremin végképp ki akart
9055 2, 41 | oltani.~Waldemár herceg, a kontremin vezetője napról
9056 2, 41 | napról napra lejjebb nyomta a részvényeket, mik utóbb
9057 2, 41 | forint felett folyt még a küzdelem.~Sondershain odáig
9058 2, 41 | végképp kitörültessenek a börze jegyzékéből. A birtokosok
9059 2, 41 | kitörültessenek a börze jegyzékéből. A birtokosok csak ezt akarták
9060 2, 41 | akarták még meggátolni.~Azon a napon, hogy Rauné úr értekezése
9061 2, 41 | minő alkatrészek vegyültek a bondavári kastély kútjának
9062 2, 41 | kastély kútjának vizébe a tárnaégés óta, ami nagy
9063 2, 41 | utolsó csapást vélte mérhetni a bondaváriak fejére.~A börzén
9064 2, 41 | mérhetni a bondaváriak fejére.~A börzén kikiáltatá, hogy
9065 2, 41 | börzén kikiáltatá, hogy a hónap utolján 10 forinttal
9066 2, 41 | 10 forinttal fogja adni a bondavári részvényeket.~
9067 2, 41 | bondavári részvényeket.~A tőzsdefogadásnak akadtak
9068 2, 41 | végképp leszoríttassanak a jegyzékről.~Waldemár herceg
9069 2, 41 | részvényre kötött fogadást.~Azok a részvények sem neki voltak
9070 2, 41 | csupán játék volt az.~Ha a hónap utolsó napjáig lemennek
9071 2, 41 | utolsó napjáig lemennek a részvények hat forintra,
9072 2, 41 | ellenfogadók fizetik ki neki a húszezer forint különbséget,
9073 2, 41 | Délben egy ügynök érkezik a sorompóhoz, aki elég hangosan
9074 2, 41 | tudtul, hogy egy úr van itten a rekeszen túl, aki ötszáz
9075 2, 41 | olyan zűrhangot adott ez a szó.~Gúnykacaj, csodakiáltás,
9076 2, 41 | hihetetlenség emelkedik egyszerre a sorompó körül.~„Ki az? Megőrült
9077 2, 41 | s kérdezze meg tőle, mi a neve. Ismerni akarjuk a
9078 2, 41 | a neve. Ismerni akarjuk a nevét, akivel kötünk.~Az
9079 2, 41 | tökéletes revolúciót idézett elő a börzén.~Az imént oly csendes
9080 2, 41 | jegyzőkönyveiket; az idegen mindezt a lármát hidegen fogadta,
9081 2, 41 | lármát hidegen fogadta, s a hozzátódulókat odautasítá
9082 2, 41 | herceg utat nyitott magának a tömeg között az ismeretlenig.~
9083 2, 41 | forradalmat idézett itt elő a megjelenésével. Szabad megtudni
9084 2, 41 | megjelenésével. Szabad megtudni önnek a nevét?~- Az én nevem Berend
9085 2, 41 | gunyoros bókra görbítve meg a derekát. - Van szerencsém
9086 2, 41 | szerencsém híréből ismerni. Ön az a híres pisztolyozó, aki az
9087 2, 41 | aki az emberek szájából a szivart kilövöldözi? Akkor
9088 2, 41 | nábobot örökölt ön, aki azt a feltételt szabta az örökséghez,
9089 2, 41 | annyit érnek.~- De hisz a bondavári tárna ég!~- Tudom,
9090 2, 41 | azt két hét alatt.~Erre a szóra a zsivaj a lehetetlenségig
9091 2, 41 | hét alatt.~Erre a szóra a zsivaj a lehetetlenségig
9092 2, 41 | alatt.~Erre a szóra a zsivaj a lehetetlenségig fokozódott;
9093 2, 41 | az az ember, aki eloltja a tárnát! A telep helyreállítva
9094 2, 41 | ember, aki eloltja a tárnát! A telep helyreállítva újra!
9095 2, 41 | Bondavár al pari megint!”~A kontremin egyszerre hanyatt
9096 2, 41 | Ivánt, úgy hurcolták körül a börzén, s még aznap estére
9097 2, 41 | őneki csalhatatlan terve van a bondavári tárnaégésnek két
9098 2, 41 | tekintse meg holnap reggel a szabadban teendő próbatételt
9099 2, 41 | néptömeg előtt tartotta a kísérletet, mely meglepően
9100 2, 41 | meggyújtva minden oldalról, a legnagyobb lobogás közepette
9101 2, 41 | diadallal vitte vissza Ivánt a városba, s a részvényesek
9102 2, 41 | vissza Ivánt a városba, s a részvényesek folytatott
9103 2, 41 | határozva, hogy Ivánnak, ha a tárnaégést eloltja s a tárnát
9104 2, 41 | ha a tárnaégést eloltja s a tárnát ismét használhatóvá
9105 2, 41 | Waldemár herceg, most egyike a legtöbb részvénnyel bíróknak
9106 2, 41 | legtöbb részvénnyel bíróknak s a legtöbb ellenvetést tevőknek:
9107 2, 41 | ki akarta Ivánt forgatni a tudományából.~- Megengedem -
9108 2, 41 | De gondolja meg ön, hogy a bondavári tárnában, a kitörés
9109 2, 41 | hogy a bondavári tárnában, a kitörés helyétől a várlakig
9110 2, 41 | tárnában, a kitörés helyétől a várlakig véve legkevesebb
9111 2, 41 | egyszerre, és egyenesen arra a helyre, ahol a tűz működik.
9112 2, 41 | egyenesen arra a helyre, ahol a tűz működik. Micsoda géppel
9113 2, 41 | Micsoda géppel hiszi ön ezt a műtétet kivihetőnek?~- Nincs
9114 2, 41 | kivihetőnek?~- Nincs kifelejtve ez a műtétel a tervemből! - felelt
9115 2, 41 | kifelejtve ez a műtétel a tervemből! - felelt neki
9116 2, 41 | hogy sikerülne önnek ez a tömeg folyadékot egyszerre
9117 2, 41 | fenekestől felfordulva, a levegőbe kellene röpülni.~-
9118 2, 41 | egymillióból ki nem állíthatja azt a szükségletet, ami csak a
9119 2, 41 | a szükségletet, ami csak a kísérlettételre múlhatatlanul
9120 2, 41 | megkívántatik.~- Készen vagyok a számvetésemmel.~A részvényesek
9121 2, 41 | vagyok a számvetésemmel.~A részvényesek ráordíták,
9122 2, 41 | azzal Ivánnak ki lett adva a teljhatalom azt tenni a
9123 2, 41 | a teljhatalom azt tenni a bondavári telepen, amit
9124 2, 41 | herceg átlátta, hogy azt a fordulatot, amit Iván előidézett,
9125 2, 41 | nem akadályozhatja.~Mikor a részvényesek gyűlése a jegyzőkönyvet
9126 2, 41 | Mikor a részvényesek gyűlése a jegyzőkönyvet hitelesíté,
9127 2, 41 | Mármost akár sikerül önnek ez a vállalat, akár nem (aminthogy
9128 2, 41 | Netto egymilliót. Azonfelül a saját magáéból is százezret,
9129 2, 41 | százezret, nem is számítva még a kockáztatandó kísérlet költségeit.
9130 2, 41 | által fixírozta két hétre a börzén az al parit. Nem
9131 2, 41 | vevés, sem eladás, mert mind a két fél tartózkodó marad,
9132 2, 41 | tartózkodó marad, de már egyszer a táblára ez lesz jegyezve,
9133 2, 41 | hazajön. Csak nyugalom kell a börzeharchoz. Ha azonban
9134 2, 41 | köztudomásúvá tenné, akkor én azt a kerek milliót egyenesen
9135 2, 41 | Én nagyon jól tudom, hogy a börzének megvan az a sajátságos
9136 2, 41 | hogy a börzének megvan az a sajátságos szabadalma, hogy
9137 2, 41 | feltételeztetnek, mind nem kerülnek a közönséges társadalmi szabályok
9138 2, 41 | megkérdezni: „Hogy adod a becsületedet?”, s ha az
9139 2, 41 | akárkit megszólítani azzal a felhívással: „Gyerünk, raboljunk
9140 2, 41 | raboljunk ki valakit!”, s a megszólított nem haragszik,
9141 2, 41 | leszidnak, leköpnek valakit, ha a kalapot beütik a fejébe,
9142 2, 41 | valakit, ha a kalapot beütik a fejébe, az sem szégyen;
9143 2, 41 | hallott volna semmit, letörli a képét, kiegyenesíti a kalapját,
9144 2, 41 | letörli a képét, kiegyenesíti a kalapját, s megint fölteszi
9145 2, 41 | kalapját, s megint fölteszi a fejére, s egy óra múlva
9146 2, 41 | amit most Sondershain „úr” a börzefejedelem mondott a
9147 2, 41 | a börzefejedelem mondott a Bonda-völgyi kőszénkereskedőnek,
9148 2, 41 | kőszénkereskedőnek, arra a Bonda-völgyi kőszénkalmár
9149 2, 41 | őrizkedjék Sondershain „herceg” a börze küszöbén kívül ezt
9150 2, 41 | lemondott, amikre annál a csodaszép hölgynél jogosítva
9151 2, 41 | nem felejtem. Ha akkor az a szép hölgy hallgat önre,
9152 2, 41 | hölgy hallgat önre, most a bondavári kútból nem merítenek
9153 2, 41 | Azért akármiképp beszéljünk a börze küszöbén kívül egymással,
9154 2, 41 | küszöbén kívül egymással, én a tett ajánlatomat bejegyzem
9155 2, 41 | tett ajánlatomat bejegyzem a tárcámba. Ha sikerül önnek
9156 2, 41 | tárcámba. Ha sikerül önnek a tárnát eloltani, kap hatszázezer
9157 2, 41 | sikerül, kap egymilliót.~A részvényesek észrevették,
9158 2, 41 | beszélget Ivánnal, s odarohantak a fejeiket a kettő közé dugni. „
9159 2, 41 | s odarohantak a fejeiket a kettő közé dugni. „Semmi
9160 2, 41 | Techtl-Mechtl, herceg úr! A mi emberünknek hagyjon békét!”~
9161 2, 41 | békét!”~Féltek, hogy leveszi a lábáról.~- Ne féltékenykedjenek! -
9162 2, 41 | féltékenykedjenek! - kiáltá a herceg. - Egy szép asszonyról
9163 2, 41 | asszonyról beszélünk, akinek mind a ketten udvaroltunk. Isten
9164 2, 41 | Isten úgyse!~Hanem azért a részvényesek nem hagyták
9165 2, 41 | hagyja, vele ebédeljen, a küszöbén háljon, az ablaka
9166 2, 41 | hozzáférhessen. És mindezt az alatt a cím alatt, hogy segélyére
9167 2, 41 | segélyére legyenek, hogy a szükséges pénzeket utalványozzák
9168 2, 41 | szükséges pénzeket utalványozzák a részére.~Iván azonnal visszautazott
9169 2, 41 | Iván azonnal visszautazott a Bonda-völgybe három kísérőjével,
9170 2, 41 | kísérőjével, magával vive a vállalatához szükséges gépeket
9171 2, 41 | szükséges gépeket és munkásokat.~A három kísérőnek meghagyatott,
9172 2, 41 | mindennap küldjenek tudósítást a munka előmeneteléről.~A
9173 2, 41 | a munka előmeneteléről.~A három kísérő között volt
9174 2, 41 | Erre szükség volt ott mint a legvigyázóbb, legbiztosabb
9175 2, 41 | s legszemtelenebb hívére a részvénytársulatnak.~(Ez
9176 2, 41 | megvetésképpen iktattuk ide. A pénzügyekben a szemérmetesség
9177 2, 41 | iktattuk ide. A pénzügyekben a szemérmetesség és szégyenlősség
9178 2, 42 | Harc az alvilággal~A háromtagú küldöttségnek
9179 2, 42 | találkozik velük este és reggel a falatozásnál a vendéglőben.
9180 2, 42 | és reggel a falatozásnál a vendéglőben. A nap és éj
9181 2, 42 | falatozásnál a vendéglőben. A nap és éj többi részét mind
9182 2, 42 | és éj többi részét mind a föld alatt tölti. Kérdezősködéseikre
9183 2, 42 | annyit felel, hogy minden a legjobban halad.~Hanem,
9184 2, 42 | hogy Berend folyvást csak a saját tárnájában tölti az
9185 2, 42 | az időt, oda vitette le a magával hozott gépeket és
9186 2, 42 | az oltáshoz.~Berend pedig a kérdezősködésre semminemű
9187 2, 42 | nem szolgál. Az igaz, hogy a gépek folyvást működésben
9188 2, 42 | folyvást működésben vannak, s a tárnából azóta szén helyett
9189 2, 42 | sziklát talicskáz ki, hanem a dolgot mégsem lehet érteni.~
9190 2, 42 | dolgot mégsem lehet érteni.~A nyolcadik napon Spitzhase
9191 2, 42 | merészséggel -, ön két hetet ígért a tárna eloltására. Egy már
9192 2, 42 | elmehetek. Nem bánom, ha a pokol is.~- Kevés híja,
9193 2, 42 | ezentúl tőlünk vásárolja a szenet?~- De még egyre figyelmeztetem.
9194 2, 42 | két ember számára való, s a munka is két embert igényel.
9195 2, 42 | velem! - mondá Iván. - S ha a másik két úrnak is van kedve
9196 2, 42 | úrnak is van kedve bennünket a gépezetig lekísérni, odáig
9197 2, 42 | is majd megölte már őket a kíváncsiság.~Iván mind a
9198 2, 42 | a kíváncsiság.~Iván mind a három úrra bányászöltözetet
9199 2, 42 | bányászöltözetet adott, s a szállító gépen levitte őket
9200 2, 42 | egy vastag nemezkalapot.~A tekervényes tárnafolyosókon
9201 2, 42 | vezette őket Iván, ahol a visszatérő tó járt-kelt
9202 2, 42 | járt-kelt még nemrég. Annak a közepét most egy malomgépezet
9203 2, 42 | gépszíj tartott mozgásban.~Ez a malom valamit őrölt, melynek
9204 2, 42 | darája egy csövön ismét a dobogó alá omlott. A gépszíj
9205 2, 42 | ismét a dobogó alá omlott. A gépszíj a nagy kerékről
9206 2, 42 | dobogó alá omlott. A gépszíj a nagy kerékről a dobogó híd
9207 2, 42 | gépszíj a nagy kerékről a dobogó híd alá tűnt el.~
9208 2, 42 | hosszú hágcsókon.~Amint annak a fenekére leértek, egy kis,
9209 2, 42 | Iván Spitzhasehoz -, ez itt a toalettszoba: kezdjünk hozzá
9210 2, 42 | toalettszoba: kezdjünk hozzá a kosztümírozáshoz.~- Micsoda?
9211 2, 42 | Igen: páncélt. Ahhoz a tornához, amihez most készülünk,
9212 2, 42 | páncél is szükséges.~Intésére a vén munkás és a fiatal előhozták
9213 2, 42 | Intésére a vén munkás és a fiatal előhozták az öltözékeket,
9214 2, 42 | öltözetek voltak azok, minők a tűzoltók páncéljai; bő,
9215 2, 42 | éghetetlen ércselyem, belseje a másik szövet közt több rétegben
9216 2, 42 | porrá tört faszénnel. Elöl a karjaiknál pedig vastag
9217 2, 42 | úr.~- Tessék csak elvárni a sisakot!~Két, tizenkét iccés
9218 2, 42 | Ahova most mi leszállunk, az a hely teli van széngázzal.
9219 2, 42 | kell odamennünk, mintha a víz alá mennénk. Egyúttal,
9220 2, 42 | azbesztöltöny! - folytatá Iván. - Ez a készület a búvárok és tűzoltók
9221 2, 42 | folytatá Iván. - Ez a készület a búvárok és tűzoltók felszereléséből
9222 2, 42 | kaucsukszorító légmentesen a ruhánk gallérjához fog kötni,
9223 2, 42 | két cső, amiknek egyikén a lélegzéshez való levegőt
9224 2, 42 | lélegzéshez való levegőt kapjuk, a másikon pedig a romlott
9225 2, 42 | kapjuk, a másikon pedig a romlott levegőt kileheljük.
9226 2, 42 | romlott levegőt kileheljük. A két csőnek a vége itt marad,
9227 2, 42 | kileheljük. A két csőnek a vége itt marad, a tömlője
9228 2, 42 | csőnek a vége itt marad, a tömlője utánunk húzódik,
9229 2, 42 | húzódik, éppen úgy, mint a tengerben a búvároknál.
9230 2, 42 | éppen úgy, mint a tengerben a búvároknál. Az egyiken hajtják
9231 2, 42 | utánunk az éltető léget, a másikon kimegy a romlott
9232 2, 42 | léget, a másikon kimegy a romlott lég a sisakunkból
9233 2, 42 | másikon kimegy a romlott lég a sisakunkból az első nyomás
9234 2, 42 | kapjuk azt, mint idefenn, s a vulkanizált kaucsuk szaga
9235 2, 42 | meg nem fulladhatunk. Ezt a harmadik nyílást egy ruganyos
9236 2, 42 | feszes cső foglalja el, mely a két sisakot összeköti. Ez
9237 2, 42 | rajta keresztül, mert ezen a vastag üvegsisakon át semmi
9238 2, 42 | egy ilyen másik sisak van a fején.~Spitzhase úr sehogy
9239 2, 42 | érezte jól magát, mikor ezt a sisakot a fejére srófolták.
9240 2, 42 | magát, mikor ezt a sisakot a fejére srófolták. Kivált
9241 2, 42 | srófolták. Kivált mikor a csöveket is beillesztették
9242 2, 42 | csöveket is beillesztették mind a három nyílásba, s egyszerre
9243 2, 42 | hall semmi szót többé, mit a két másik úr beszél hozzá.
9244 2, 42 | hozzá. Nincs többé ezen a világon.~Csak egy embernek
9245 2, 42 | világon.~Csak egy embernek a szavát hallja még: azét,
9246 2, 42 | hallja még: azét, akinek a feje az övéhez van kapcsolva.~-
9247 2, 42 | Vegye ön karjára azt a kaucsukcső-tekercset! -
9248 2, 42 | száz lépésnyi távolból vagy a toronyból jönne.~Gépileg
9249 2, 42 | tartott vastag tölgyfa ajtót.~A hátramaradt két úr nem hallott
9250 2, 42 | amit egymás közt beszél a két sisakos. Az egyik megszeppenve
9251 2, 42 | nem fog ide is betódulni a rossz levegő.~Az öreg munkás
9252 2, 42 | munkás megnyugtatá őket. A szénlég sokkal nehezebb
9253 2, 42 | az élenynél, még inkább a könlégnél, az tehát ott
9254 2, 42 | tehát ott alant marad, ahová a két földbúvár lemegy. Bátran
9255 2, 42 | az utolsó Davy-lámpa ég.~A felnyílt ajtón át egy tágas
9256 2, 42 | falain meglátszott, hogy azt a természet alakította.~Két
9257 2, 42 | helyenkint oly sima volt mind a kettő, mint az acéltükör.
9258 2, 42 | vastag, kemény fadeszkákkal.~A mindenütt működő gépszíj,
9259 2, 42 | mindenütt működő gépszíj, mely a magasból alákígyózott, itt
9260 2, 42 | járnának kelepei, hangzott a padló alatt.~E hídról egy
9261 2, 42 | alacsony sikátor ment be a kőtömegbe, rézsútos haladással.~
9262 2, 42 | nyílásán túl már nem égett a lámpa. Ott már a szénlég
9263 2, 42 | nem égett a lámpa. Ott már a szénlég uralkodott.~Hanem
9264 2, 42 | szénlég uralkodott.~Hanem a hídon volt felállítva egy
9265 2, 42 | tűzlámpáját sodronytakaró fedte.~A vén munkás működésbe hozta
9266 2, 42 | vén munkás működésbe hozta a villanygépet, s oda vetteté
9267 2, 42 | villanygépet, s oda vetteté sugarát a sötét üregbe.~Az volt az
9268 2, 42 | töretett saját aknájától a szomszéd telepig.~Addig
9269 2, 42 | nem is szólt senkinek, míg a munka annyira készen nem
9270 2, 42 | nem volt, hogy éppen csak a keresztültörés hiányzott.~
9271 2, 42 | hiányzott.~Azt már csak a búváröltözetben lehetett
9272 2, 42 | azért tartott még egy hétig.~A villanyvilágítás hosszan
9273 2, 42 | villanyvilágítás hosszan felderíté a szűk alagutat; ahol pedig
9274 2, 42 | fényesre csiszolt bádogból, mik a fényt továbbvetették. Egy
9275 2, 42 | csekély derengés, aminél a két búvár a tárgyakat kivehette.~-
9276 2, 42 | derengés, aminél a két búvár a tárgyakat kivehette.~- Most
9277 2, 42 | Mennie kellett vele, mert a feje oda volt kötve az ő
9278 2, 42 | egyszerre meg kellene halni mind a kettőnek.~- Megállj! - mondá
9279 2, 42 | Megállj! - mondá Iván. - Itt a szivattyúgép. Add ide a
9280 2, 42 | a szivattyúgép. Add ide a csövet!~A pokolban „per
9281 2, 42 | szivattyúgép. Add ide a csövet!~A pokolban „per tu” voltak.
9282 2, 42 | Röviden kellett beszélni.~A félhomályban egy kisded,
9283 2, 42 | forgató kereke volt. Ezt már a megelőző nap hozták el idáig.~
9284 2, 42 | hozták el idáig.~Iván elvette a kaucsukcső-tekercset társától,
9285 2, 42 | csavarjánál fogva ráerősíté azt a gép megfelelő nyílására.
9286 2, 42 | nyílására. Azután elereszté a gép kerekét, s az elkezdett
9287 2, 42 | együtt sebesen peregni.~Akkor a cső végét megfogta, s a
9288 2, 42 | a cső végét megfogta, s a gépnek csapját elfordítva,
9289 2, 42 | csapját elfordítva, visszaadta a tekercset társának azzal
9290 2, 42 | tekercset társának azzal a különbséggel, hogy amíg
9291 2, 42 | akasztva hozta azt idáig, most a fején keresztülvetve a nyakába
9292 2, 42 | most a fején keresztülvetve a nyakába akasztotta neki.~
9293 2, 42 | Spitzhase úgy érzé, mintha az a csőtekercs, mely idáig alig
9294 2, 42 | félmázsás teherré vált volna. A cső egyszerre megfeszült.~-
9295 2, 42 | előre! - hangzott Iván szava a csövön keresztül.~- Pokoli
9296 2, 42 | vissza útitársa.~- Ez már a kioltott tárna egy része! -
9297 2, 42 | egy része! - mondá Iván.~A két alak lábaira üvegzsámolyok
9298 2, 42 | amiben végighaladtak, az a hamu még most is forró.~
9299 2, 42 | hamu még most is forró.~A kaucsukcső lassan tekergőzött
9300 2, 42 | elkezdett ismét derengeni.~A világosság, mely előttük
9301 2, 42 | rózsaszínű volt.~Hajnalodik a föld alatt.~Spitzhase panaszkodott,
9302 2, 42 | egész infernális látvány.~A pokol maga!~Egy égő labirint,
9303 2, 42 | melynek izzó tömkelegében a fény minden színei váltakoznak.~
9304 2, 42 | minden színei váltakoznak.~A talaj kék-zöld lángja közül
9305 2, 42 | lángja közül kiemelkednek a folyosók skarlátvörös közfalai,
9306 2, 42 | bíborsötétségbe mélyed, míg repedéseik a napfény vakító fehérét lövellik
9307 2, 42 | zsarátnok ölében táncol a föld alatti lángok démoncsoportja
9308 2, 42 | üstökével, vörös tarajával, a tárnaboltozat cinóbervöröséből
9309 2, 42 | elszabadult gáz, világot gyújtva a föld alatti tűzéjszakának,
9310 2, 42 | tejszínű felhő jár csendesen a boltozatot érintve alá s
9311 2, 42 | fel, s közelíteni látszik a vakmerő pokollátogatók elé.~
9312 2, 42 | elrémülten támaszkodott a falnak. E látvány megtámadta
9313 2, 42 | minden idegét.~- Bocsásd le a csöveket! - hangzott hozzá
9314 2, 42 | hangzott hozzá Iván szava.~A leeresztett csövek egyszerre,
9315 2, 42 | leeresztett csövek egyszerre, mint a kiszabaduló kígyó, előretekergőztek.~-
9316 2, 42 | utánam! - mondá Iván. - A csövet tartsd karodon!~És
9317 2, 42 | nyerte volna vele, hogy a sisakján betóduló széngáz
9318 2, 42 | hagyta magát előre vonatni.~A pokol és annak minden rémei
9319 2, 42 | lobogtak, riadoztak eléje.~Az a másik ember nem fél azoktól.~
9320 2, 42 | szellem, ki bűverővel bír a tüzek tündérei felett.~Egészen
9321 2, 42 | Egészen odáig megy, ahol a lángtengernek szilárd partja
9322 2, 42 | bátran lekeríti válláról a karikába font tömlőt, s
9323 2, 42 | annak csövét nekiirányozva a pokol méhének, elfordítja
9324 2, 42 | méhének, elfordítja rajta a csapot.~A cső végéből egy
9325 2, 42 | elfordítja rajta a csapot.~A cső végéből egy gyémántsugár
9326 2, 42 | hangzik Iván szava.~S a megeresztett cső hatalmától
9327 2, 42 | oly vakító csarnokot, s a rohanó gőztömeg egyszerre
9328 2, 42 | gőztömeg egyszerre eltemeti a két vakmerőt. Az egyik tántorog.~-
9329 2, 42 | Ne félj! - szól neki a másik. - Mi bizton vagyunk
9330 2, 42 | meleg van! Megégek! - nyögi a másik.~- Ne félj semmit,
9331 2, 42 | fojtogató, pokolirtó vízsugarát a kaucsuktömlőnek. A gáz süvölt,
9332 2, 42 | vízsugarát a kaucsuktömlőnek. A gáz süvölt, a forró gőz
9333 2, 42 | kaucsuktömlőnek. A gáz süvölt, a forró gőz süstörög körülöttük,
9334 2, 42 | gőz süstörög körülöttük, a hamvadó lángok visszavillognak
9335 2, 42 | Csak előre, mindig előre! A föld alatti felhő keresztülhömpölyög
9336 2, 42 | rajtuk.~- Elveszünk! - nyögi a másik halandó e rémek között,
9337 2, 42 | Kicsinyhitű! - szól hozzá a pokol ellenharcosa, s kezét
9338 2, 42 | felemelé őt, mint mikor a tengerbe süllyedező Pétert
9339 2, 42 | süllyedező Pétert felemelé a Megváltó.~Azzal összegöngyölte
9340 2, 42 | Azzal összegöngyölte ismét a bezárt csövet saját nyaka
9341 2, 42 | s visszavezette társát a tárna öltözőszobájáig.~Spitzhase
9342 2, 42 | Spitzhase csak lerogyott a földre, mikor odaért.~Mikor
9343 2, 42 | odaért.~Mikor leoldták mind a két férfi fejéről az üvegsisakot,
9344 2, 42 | Iván szánakozva tekinte rá.~A munkások siettek mindkét
9345 2, 42 | Azután levetkőztették mind a kettőt bőrig, s beledugták
9346 2, 42 | végigdörzsölék durva gyapotkendőkkel.~A jámbor Spitzhase csak akkor
9347 2, 42 | Én itt maradok folytatni a munkát.~* * *~Hogy Spitzhase
9348 2, 42 | mily lelkesüléssel írta le a bécsi lapokban ezt a föld
9349 2, 42 | le a bécsi lapokban ezt a föld alatti harcot, annak
9350 2, 42 | Szent Flórián.~Mindezek a hiperbolák és auxézisek
9351 2, 42 | retorikai képletek voltak.~Hogy a háromtagú bizottság ez estén
9352 2, 42 | igen természetes. Folyt a pezsgő. Hogy miként jutott
9353 2, 42 | pezsgő. Hogy miként jutott a Bonda-völgyi korcsmáros
9354 2, 42 | Rauné úr tudná felderíteni.~A pezsgő által felhevülve
9355 2, 42 | dicsekedései által fellovalva a másik két úr is oly tűzbe
9356 2, 42 | is megteszik azt az utat a pokolba, amit Spitzhase
9357 2, 42 | Ivánnal. Mindjárt másnap.~A másnap reggeli Katzenjammer
9358 2, 42 | bánták nagyon fogadásukat, de a becsületérzés nem engedte
9359 2, 42 | becsületérzés nem engedte a visszalépést.~Lementek a
9360 2, 42 | a visszalépést.~Lementek a tárnába egy felügyelő vezetése
9361 2, 42 | vezetése mellett. Iván nem volt a tárnában akkor. Azt mondták,
9362 2, 42 | Azt mondták, hogy valahol a föld felett jár.~A két úr
9363 2, 42 | valahol a föld felett jár.~A két úr nem hagyta magát
9364 2, 42 | hevertek éppen használatlanul a búváröltözékek. Mondták,
9365 2, 42 | ellenvetést.~Egyszerre akarnak a búvárköntösökbe bújni mind
9366 2, 42 | búvárköntösökbe bújni mind a ketten.~Tessék!~Egymáshoz
9367 2, 42 | őket, s azután kivezették a tölgyfaajtón a medenceüregbe.~
9368 2, 42 | kivezették a tölgyfaajtón a medenceüregbe.~És akkor
9369 2, 42 | alagút bejárata? - kiálta a másik.~Azt pedig, amit kiáltottak,
9370 2, 42 | kívül nem hallotta senki. A többi világra nézve ők néma
9371 2, 42 | Haragjukban volt valami a párbajvívó hencegéséből,
9372 2, 42 | töprenkedett azon, hogy megszökjék, a kihívott bocsánatkérő levelét
9373 2, 42 | Miért hátrált meg előle a gyáva! (Ugyan jól tette!)~-
9374 2, 42 | befalazva! - felelé nekik a felügyelő.~- De hát miért
9375 2, 42 | Berend Ivánt felkeresni. Mind a hárman rátaláltak a részvénytárna
9376 2, 42 | Mind a hárman rátaláltak a részvénytárna aknájánál.
9377 2, 42 | Szolgálhatok vele! - mondá Iván a kérdezőnek. Az eddigi tűzoltási
9378 2, 42 | minő eredményt fejt ki a tűzoltó folyadék. Egyszerre
9379 2, 42 | nyitottunk magunknak utat a tűz középkatlanáig, ott
9380 2, 42 | Amit egy percben eloltott, a másikban újra meggyullad,
9381 2, 42 | másikban újra meggyullad, s a forró gőzt, mely tömegesen
9382 2, 42 | mely tömegesen kifejlődik, a mentőöltözéken át sem állhatja
9383 2, 42 | sokáig. Most tehát leraktuk a négy hüvelyk átmérőjű csöveket
9384 2, 42 | átmérőjű csöveket egész a tűzkatlanig. Amint visszamegyek,
9385 2, 42 | működésbe fogjuk hozatni a felső nyomású gőzgépet,
9386 2, 42 | felső nyomású gőzgépet, mely a medencéből négy óra alatt
9387 2, 42 | tárnába lövellni. Ez lesz a döntő ütközet, uraim.~-
9388 2, 42 | Spitzhase úr. - Nem fog ez a tréfa azzal végződni, hogy
9389 2, 42 | tréfa azzal végződni, hogy a kifejlő gáz szétlöki az
9390 2, 42 | azt vizsgáltam most körül. A részvénytárna igazgatósága
9391 2, 42 | részvénytárna igazgatósága a tárnák minden bejáratát
9392 2, 42 | folyadék, oly erőre fejlődik a gáztömeg, hogy kitörjön,
9393 2, 42 | akkor ez az aknaút vasajtaja a mentő szellentyű, ezt fel
9394 2, 42 | rúgni, s kimenekül rajta.~A bizottsági uraknak összevacogott
9395 2, 42 | bizottsági uraknak összevacogott a foga erre a magyarázatra~
9396 2, 42 | összevacogott a foga erre a magyarázatra~Egy kis földindulás
9397 2, 42 | nem beszélhetett tovább a három úrral.~Sok intézkedést
9398 2, 42 | tért vissza az őstárnához.~A déli harangszó után jelt
9399 2, 42 | harangszó után jelt adott a nagy szivattyúgép működtetésére.~
9400 2, 42 | működtetésére.~Ő maga attól a perctől kezdve ott állt
9401 2, 42 | perctől kezdve ott állt a gép mellett, s el nem mozdult
9402 2, 42 | mellett, s el nem mozdult tőle a munka bevégeztéig.~A bizottsági
9403 2, 42 | tőle a munka bevégeztéig.~A bizottsági urak, dicséretükre
9404 2, 42 | volt szabad hallatszani.~A jeladás után halk zuhogás
9405 2, 42 | zuhogás kezdett hangzani a föld alatt, mintha elszabadult
9406 2, 42 | mintha elszabadult ár rohanna a távolban, áttört zsilipjén
9407 2, 42 | áttört zsilipjén keresztül.~A gép még csak félerővel működött.~
9408 2, 42 | harangkondulás után átreng a légen, de nem mint a harangzúgás
9409 2, 42 | átreng a légen, de nem mint a harangzúgás folyvást enyészetesen,
9410 2, 42 | folyvást növekedő vibrációval.~A föld lázban volt.~Elkezdett
9411 2, 42 | lába alatt.~S azok, akiknek a lába alatt reszketett a
9412 2, 42 | a lába alatt reszketett a föld, együtt reszkettek
9413 2, 42 | egy ember nem remegett: a mester.~Nyugodtan figyelt
9414 2, 42 | mester.~Nyugodtan figyelt a percingára, a gép hévmérőjére,
9415 2, 42 | Nyugodtan figyelt a percingára, a gép hévmérőjére, a légsúlymérő
9416 2, 42 | percingára, a gép hévmérőjére, a légsúlymérő észrevehető
9417 2, 42 | észrevehető változataira, az ózon, a villany mérlegeire, s jegyezgeté
9418 2, 42 | Egy óra múlva jelt adott a gépésznek.~- Erősebben!...~
9419 2, 42 | És akkor elkezdődött a titánok csatája odalenn.~
9420 2, 42 | titánok csatája odalenn.~A földgyomor mély üregeiben
9421 2, 42 | reszketett minden épület a föld színén, a jegenyefák
9422 2, 42 | minden épület a föld színén, a jegenyefák hegyei, a tornyon
9423 2, 42 | színén, a jegenyefák hegyei, a tornyon a kereszt inogva,
9424 2, 42 | jegenyefák hegyei, a tornyon a kereszt inogva, rázkódva
9425 2, 42 | az egész völgy félelmét.~A föld alatt tombolt, harsogott,
9426 2, 42 | taszigálva az álló földet, a barlangba zárt orkán vijjogása,
9427 2, 42 | barlangba zárt orkán vijjogása, a láncát szaggató gigász üvöltése,
9428 2, 42 | Ne féljetek! Rajta tartom a sarkamat Leviatán fején!”~
9429 2, 42 | Már három órája, hogy tart a föld alatti harc.~Az emberek
9430 2, 42 | emberek kábultan szédelegnek a tántorgó földön, s szidalmazzák
9431 2, 42 | tántorgó földön, s szidalmazzák a mestert!~„De hát Isten vagy-e
9432 2, 42 | félelmükre.~Újra jelt ád a gépvezetőnek.~- Teljes erővel!...~
9433 2, 42 | gépvezetőnek.~- Teljes erővel!...~A gép az emberi hatalom egész
9434 2, 42 | istenerejével ront erre a pokol ajtajának.~A föld
9435 2, 42 | erre a pokol ajtajának.~A föld alatti lökések gyorsulnak,
9436 2, 42 | lökések gyorsulnak, erősülnek, a mély zúgás siketítő rengéssé
9437 2, 42 | Végünk!” - sikoltanak a völgyben asszonyok, férfiak.~
9438 2, 42 | bömbölő ordítás harsogja át a léget. Mintha egy vulkánnak
9439 2, 42 | orgonasípon keresztül.~S a részvénytárna aknakútjából
9440 2, 42 | gyorsasággal, mely amint eléri a lég hideg régióit, egy kerek
9441 2, 42 | egy kerek felhőt támaszt a tiszta égen; felhőt, melyből
9442 2, 42 | permetezni kezd az eső. A hanyatló nap egyszerre szivárványt
9443 2, 42 | szivárványt von körülötte.~S arra a föld alatti lökések elmúlnak,
9444 2, 42 | Az esőmérőben gyűjtsd meg a lehulló permeteget, meg
9445 2, 42 | tartalmaz.~Azzal jelt adott a gépésznek, hogy megállhat
9446 2, 42 | gépésznek, hogy megállhat a gép. Még csak a homloka
9447 2, 42 | megállhat a gép. Még csak a homloka sem volt verítékes
9448 2, 42 | Mikor tele volt az esőmérő, a meggyűlt vizet palackba
9449 2, 42 | mehetnek önök vacsorálni. A munka be van végezve.~-
9450 2, 42 | végezve.~- El van oltva a tűz? - kérdé Spitzhase.~-
9451 2, 42 | Minden bizonnyal!~- S a gőzoszlop ott?~- Az eltart
9452 2, 42 | embernek olyan szűk volt a torka, hogy egy falatot
9453 2, 42 | be nem bírt rajta gyűrni.~A gőzoszlop az aknakútból
9454 2, 42 | támadt körülötte, összevonta a légkör párázatait, s szakadt
9455 2, 42 | párázatait, s szakadt belőle a zápor egyre. És szikrázott
9456 2, 42 | egyre. És szikrázott benne a néma villám. Hanem azért
9457 2, 42 | uraság felölté gumiköpenyét, a paraszt felvette szűrét,
9458 2, 42 | felvette szűrét, úgy bámulták a tüneményt, mely csak este
9459 2, 42 | villámlott koronás üstöke; a kerek felhő folyton villogott,
9460 2, 42 | azután egészen visszaesett a gőzóriás, egész barlangja
9461 2, 42 | fenyegetett kiáltásaival senkit. A föld reszketése végképp
9462 2, 42 | reszketése végképp megszűnt. A zúgás elmúlt oda alant.
9463 2, 42 | zúgás elmúlt oda alant. A távol templom körül hangzott
9464 2, 42 | ének. „Alleluja! Alleluja!” A nép zászlókkal és lámpásokkal
9465 2, 42 | az éjszakai búcsújárást.~A vendéglőbe visszatérő urak
9466 2, 42 | ott találták Ivánt egyedül a vacsorálva.~Ez tud most
9467 2, 42 | húst burgonyával.~- Én már a vegytani kémletet is elvégeztem! -
9468 2, 42 | mondhatom önöknek, hogy a csapadékban 0,75 kötött
9469 2, 42 | De hát mire jó nekünk a 0,75 kötött szénsavany a
9470 2, 42 | a 0,75 kötött szénsavany a csapadékban?~- Arra, hogy
9471 2, 42 | csapadékban?~- Arra, hogy a tárnát holnap mind a két
9472 2, 42 | hogy a tárnát holnap mind a két bejáratánál kinyithatjuk,
9473 2, 42 | bejáratánál kinyithatjuk, s a legelső szellőztetés után
9474 2, 43 | Apoteózis~El volt már érve a küzdelem díja: vagyon, hírnév,
9475 2, 43 | vagyon, hírnév, közbecsülés.~A háladatos hír isteníté az
9476 2, 43 | Van abban valami! Hogy ez a mákszemnyi földgömb parányi
9477 2, 43 | földgömb parányi lakója azt a hitet alkotta magának, hogy
9478 2, 43 | forognak.~Ha vannak lakói a szomszéd csillagoknak -
9479 2, 43 | bírnak azok eszközökkel a Földnek nevezett csillagot
9480 2, 43 | Mióta az utolsó átalakulás a zöld szigeteket a kék tengeralapból
9481 2, 43 | átalakulás a zöld szigeteket a kék tengeralapból letörlé,
9482 2, 43 | Kéklő mocsárfoltok eltűnnek a föld színéről, s helyeiket
9483 2, 43 | s virányt erőszakolt ki a sívó homokból körülöttük.~
9484 2, 43 | egy földszoros, egyszer a két tenger összeér, a találkozást
9485 2, 43 | egyszer a két tenger összeér, a találkozást emberkéz szerezte.~
9486 2, 43 | találkozást emberkéz szerezte.~A tengeren vitorlás kolosszok
9487 2, 43 | Ott emberkéz irtotta ki a vadont, s kihímezte helyét
9488 2, 43 | cikáznak egyik tengerparttól a másikig, s azokon tömör
9489 2, 43 | sebességgel végig.~Azok a vasutak és gőzvonatok, miket
9490 2, 43 | És éjjel (vagy hiszen mi a szomszéd csillagnak a föld
9491 2, 43 | mi a szomszéd csillagnak a föld éjjele?), tehát mikor
9492 2, 43 | föld éjjele?), tehát mikor a föld közelbe jő feléjök,
9493 2, 43 | közelbe jő feléjök, s mind a félhold, világítatlan oldalát
9494 2, 43 | világítatlan oldalát fordítja a csillagok felé, ott ragyognak
9495 2, 43 | Mik azok? Városok, miket a látni szerető ember éjente
9496 2, 43 | nem szebb világ-e ez, mint a mamutok világa volt?!~Nem
9497 2, 43 | volt?!~Nem büszkén járhat-e a törpe faj az óriások csontjai
9498 2, 43 | csontjai felett?~Ha látják ezt a szomszéd csillagok, tanúságot
9499 2, 43 | Aki egy kezével letöröl a földről egy olyan szép világot,
9500 2, 43 | olyan szép világot, amelyben a kőszén mint szálfa zöldült,