| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 85 1 9 1 90 1 a 9820 á 1 a-a-ah 1 ab 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9820 a 3746 az 2042 hogy 1971 nem | Jókai Mór Fekete gyémántok IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
1501 2, 5 | gyermekre bíztuk, hogy húzza ki a nevet.~A saját nevét húzta
1502 2, 5 | hogy húzza ki a nevet.~A saját nevét húzta ki.~Engedje
1503 2, 5 | álmodom azt, egész odáig, ahol a szerencsétlen anya megátkozott
1504 2, 5 | éget, ez él bennem mindig.~A saját véremen kívül még
1505 2, 5 | még egy idegen embernek a vére jár bennem.~Rettenetes
1506 2, 5 | Rettenetes gondolatok üldöznek. A végítélet napján hogy fog
1507 2, 5 | visszakövetelni!~Aztán az iszonyatos! A megevett emberhúsdarab odabenn
1508 2, 5 | odabenn éhezik!~Én értem a kannibálok gyönyörűségét!
1509 2, 5 | milyen harapás esnék ennek a kövér vállába. Ha pedig
1510 2, 5 | kölyket látok, éppen elfog a düh: hát ennek miért kell
1511 2, 5 | lehetne ezt mindjárt...~A beszélőt itt elhagyta az
1512 2, 5 | felállt; keblébe dugta mind a két kezét.~Kisvártatva nagyot
1513 2, 5 | ön, uram, hol van ennek a bajnak a számára templom,
1514 2, 5 | hol van ennek a bajnak a számára templom, hol patika,
1515 2, 5 | meggyógyítsa? Elmondtam a papnak, az meghagyott vele,
1516 2, 5 | böjtöljek, vezekeljek; elmondtam a doktornak, az azt mondta,
1517 2, 5 | az még rosszabbá teszi a dolgom.~- Én tanácslok neked
1518 2, 5 | urára, s gyönge villanata a mosolynak jelent meg arcán.~-
1519 2, 5 | elmúlnék tőlem az iszonyat a gyermekek irányában.~- Hát
1520 2, 5 | akkor kétszeres koldus mind a kettő. Elébb a betevő falatról
1521 2, 5 | koldus mind a kettő. Elébb a betevő falatról kell gondoskodni.~-
1522 2, 5 | jobb fizetésbe, az rendesen a fölösleg által elkorhelyedett,
1523 2, 5 | elkorhelyedett, iszákos lett. A nős munkásban pedig jobban
1524 2, 5 | olyan könnyen hagyja el a helyét. Hát gondold meg
1525 2, 5 | helyét. Hát gondold meg a dolgot. Amely vasárnap bejelented
1526 2, 5 | hogy ma fognak kihirdetni a templomban a mátkáddal,
1527 2, 5 | kihirdetni a templomban a mátkáddal, az arra következő
1528 2, 5 | tárnalegény fogsz működni a tárnában, s külön házat
1529 2, 5 | külön házat kapsz lakásul.~A munkás arcán egyszerre végigcsordult
1530 2, 5 | egyszerre végigcsordult a könny. Leesett térdre Iván
1531 2, 5 | vasárnap. Nem gondoltál semmit?~A munkás felszökött térdeiről,
1532 2, 5 | tisztelet, még útban vannak a templom felé, ha nagyon
1533 2, 5 | felé, ha nagyon sietnél, a templomajtó előtt beszélhetnél
1534 2, 5 | templomajtó előtt beszélhetnél a mátkáddal és a pappal is.~
1535 2, 5 | beszélhetnél a mátkáddal és a pappal is.~A munkás nem
1536 2, 5 | mátkáddal és a pappal is.~A munkás nem szólt semmit,
1537 2, 5 | csak egyszerre nekiindult a futásnak; nem is az úton,
1538 2, 5 | futásnak; nem is az úton, hanem a torony irányában. A kalapját
1539 2, 5 | hanem a torony irányában. A kalapját is ottfeledte;
1540 2, 5 | vesszen.~Iván utána nézett a szaladónak, míg a völgy
1541 2, 5 | nézett a szaladónak, míg a völgy rekettyéi el nem fedték
1542 2, 5 | elégedve? - kérdezé tőle a szíve. - Te kegyetlen, parancsosztogató
1543 2, 5 | gyanakodó volt, s azt mondta a szívének:~- Nem hiszek én
1544 2, 5 | arra gondolsz most, hogy az a leány, mint menyecske is
1545 2, 5 | emelkedése megengedi azt a fényűzést, hogy egy tárnafelügyelő
1546 2, 6 | A pénzcsináló~Két hétre azután,
1547 2, 6 | hogy Iván hirdetményét a külföldi lapokba iktatá,
1548 2, 6 | idegen úr érkezett ide, akik a tárnát meg akarnák nézni.
1549 2, 6 | franciául beszélnek. Péter a franciákhoz is sejtett valamit,
1550 2, 6 | addig öltöztessétek fel őket a szokott bányászgúnyákba.
1551 2, 6 | szokott bányászgúnyákba. A tárna nem divattoaletthez
1552 2, 6 | önre várnak.~- Megyek. Hát a te dolgod mennyiben van
1553 2, 6 | midőn útnak indultak.~- A házassággal? Egészen rendben
1554 2, 6 | Holnap hirdetnek ki bennünket a templomban harmadszor.~-
1555 2, 6 | advent van. Az alatt tiltja a pap a lakodalmaskodást,
1556 2, 6 | van. Az alatt tiltja a pap a lakodalmaskodást, hanem
1557 2, 6 | Magamnak is jólesik az a kis haladék, mert hát egy
1558 2, 6 | való zsiradék csak kell a házhoz.~- Hát te sohasem
1559 2, 6 | sohasem takarítottál meg eddig a keresményedből semmit?~-
1560 2, 6 | százötven forintom egyrakáson. A szájamtól fogtam el. A dohányt
1561 2, 6 | A szájamtól fogtam el. A dohányt tagadtam meg magamtól,
1562 2, 6 | egész százötven forintomat a vizsgáló felcser markába
1563 2, 6 | asszentálás alól. Ide ment a százötven forintom. Még
1564 2, 6 | kancsalítnom kell; mert a pap csak úgy esket meg,
1565 2, 6 | mint fegyverképtelent. Ezt a rendeletet így adta ki az
1566 2, 6 | rendeletet így adta ki az Isten a Horeb-hegyen.~- Jól van
1567 2, 6 | az ember délben megeszi a vacsoráravalót.~Eközben
1568 2, 6 | Eközben eljutottak odáig, ahol a két idegen úr várt rájok.~-
1569 2, 6 | szívélyesen megrázta kezét.~A régi ismerős, kit Iván Félixnek
1570 2, 6 | bányászgúnyában is elárulták a világfit; az egész szurtos
1571 2, 6 | asszonyé, s oly csengő, mint a vatikáni énekeseké.~Félix
1572 2, 6 | nem szállottam hozzád. Te a munka embere vagy, én pedig
1573 2, 6 | magát e mellőzése által a vendégszeretet igénybevételének.
1574 2, 6 | talán némelyik kályhát a soha nem lakott szobákban
1575 2, 6 | ellátnia saját házánál. Erre a megeshető szerencsétlenségre
1576 2, 6 | vendéglátásra berendezve, hanem a telep vendéglője is az enyém:
1577 2, 6 | saját hívásodra jöttünk ide! A napokban olvastam a zsurnalok
1578 2, 6 | ide! A napokban olvastam a zsurnalok hirdetményei közt
1579 2, 6 | kétkedve tekinte az egyik úrról a másikra.~- No, én nem vállalkozom
1580 2, 6 | Rauné úr régi ismerősöm; a creuzoti tárna növendéke,
1581 2, 6 | indoka lehetett, mivel hogy a két másik úr olyan nyelven
1582 2, 6 | azután Rauné úrhoz fordult, s a legfolyékonyabb franciául
1583 2, 6 | megmutogathatja neki.~Azzal lementek a tárnába együtt. Késő délig
1584 2, 6 | Iván Rauné úr fölött. Mind a kettő meggyőződött felőle,
1585 2, 6 | meggyőződött felőle, hogy a másik a maga tudományát
1586 2, 6 | meggyőződött felőle, hogy a másik a maga tudományát alaposan
1587 2, 6 | nézve különbségek támadtak a két férfi véleményei közt,
1588 2, 6 | azokon elvitatkoztak sokáig, a régibb és újabb módszer
1589 2, 6 | hasonlítgatva, hanem arról mind a kettő meggyőződött, hogy
1590 2, 6 | kettő meggyőződött, hogy a másiknak e téren semmi újat
1591 2, 6 | hozzávetőleg meg bírta becsülni a réteg alakulásáról, mennyi
1592 2, 6 | mennyi köbtartalmat ígér ez a tárna, és meddig terjedhet
1593 2, 6 | és meddig terjedhet ez a kőszéntelep, még az Iván
1594 2, 6 | kiszámításával.~Minőségre nézve pedig a kőszenet a jobbak közé sorozandónak
1595 2, 6 | Minőségre nézve pedig a kőszenet a jobbak közé sorozandónak
1596 2, 6 | találta.~Délre átmentek a vendéglőbe ebédelni, rövid
1597 2, 6 | időközt engedve egymásnak a kimosakodásra és átöltözködésre.
1598 2, 6 | kimosakodásra és átöltözködésre. A kőszénbányai séta nem igen
1599 2, 6 | Ebéd utánra volt halasztva a kőszénizzasztók meglátogatása
1600 2, 6 | kőszénizzasztók meglátogatása s estére a vashámoré.~Mikor a vashámorból
1601 2, 6 | estére a vashámoré.~Mikor a vashámorból visszajöttek,
1602 2, 6 | vashámorból visszajöttek, a kocsi Iván háza előtt állt
1603 2, 6 | lakába, míg Rauné úr felment a vendéglőbe.~Iván csodálatos
1604 2, 6 | forintot.~- Más szóval: a telep maga semmit. Magad
1605 2, 6 | Magad vagy az igazgató, a felügyelő, a pénztárnok,
1606 2, 6 | az igazgató, a felügyelő, a pénztárnok, a bányamérnök,
1607 2, 6 | felügyelő, a pénztárnok, a bányamérnök, a titkár, a
1608 2, 6 | pénztárnok, a bányamérnök, a titkár, a könyvvezető és
1609 2, 6 | a bányamérnök, a titkár, a könyvvezető és a speditőr.
1610 2, 6 | titkár, a könyvvezető és a speditőr. Tehát csak azt
1611 2, 6 | személyben. Más szóval, a munkádat, a talentumodat,
1612 2, 6 | Más szóval, a munkádat, a talentumodat, a tanulmányodat,
1613 2, 6 | munkádat, a talentumodat, a tanulmányodat, a buzgalmadat
1614 2, 6 | talentumodat, a tanulmányodat, a buzgalmadat megfizeti neked
1615 2, 6 | buzgalmadat megfizeti neked a saját tárnád úgy, mint ahogy
1616 2, 6 | saját tárnád úgy, mint ahogy a legszigorúbb idegen birtokos
1617 2, 6 | képviselő érték, neked ez a tárna nem vet egy vörös
1618 2, 6 | batkát sem.~- Annak sem a tárna nem oka, sem magam.
1619 2, 6 | magam. Hanem egyedül az a körülmény, hogy a „consumo”
1620 2, 6 | egyedül az a körülmény, hogy a „consumo” korlátoltsága
1621 2, 6 | consumo” korlátoltsága mellett a produkciót nem lehet oktalanul
1622 2, 6 | majd rávezetlek, hogy hol a hiba. Mai világban minden
1623 2, 6 | Mai világban minden erő a konglomeráció után törekszik.
1624 2, 6 | konglomeráció után törekszik. A politikai világban nem létezhetnek
1625 2, 6 | az újabb igények szerint a kisebbnek is olyan nagy
1626 2, 6 | kisebbnek is olyan nagy a rezsije, mint a nagyobbnak.
1627 2, 6 | olyan nagy a rezsije, mint a nagyobbnak. Egy száz lóerejű
1628 2, 6 | mint egy négy lóerejűhöz, s a kis vállalatnak éppen annyi
1629 2, 6 | ellátni, mint egy nagynak; s a leglukratívuszabb vállalkozásoknál
1630 2, 6 | leglukratívuszabb vállalkozásoknál a kis vállalatokat leszorítja
1631 2, 6 | vállalat.~- Azért viszont a kis vállalatok nem veszélyeztetik
1632 2, 6 | veszélyeztetik olyan nagyon a csendes életben maradást.~-
1633 2, 6 | életben maradást.~- Dehogynem. A te tárnádnak például nem
1634 2, 6 | minthogy egy szép napon a bécsi kereskedelmi miniszter
1635 2, 6 | egy angol vastermelőnek a folyamodványát a nyersvasbehozatal
1636 2, 6 | vastermelőnek a folyamodványát a nyersvasbehozatal végett,
1637 2, 6 | másnap kiolthatja katlanait a szomszéd hámor; te meg aztán
1638 2, 6 | te meg aztán elmehetsz a szenedet kosárszámra árulni
1639 2, 6 | szenedet kosárszámra árulni a cigánykovácsoknak.~- Ezen
1640 2, 6 | is estem már át egyszer. A nyersvasunk kiállta a külföldivel
1641 2, 6 | egyszer. A nyersvasunk kiállta a külföldivel a versenyt,
1642 2, 6 | nyersvasunk kiállta a külföldivel a versenyt, s nem kellett
1643 2, 6 | s nem kellett kioltanunk a hámor katlanait, s nem kellett
1644 2, 6 | nem kellett betemetnünk a tárnáinkat. Vasunk, szenünk
1645 2, 6 | szenünk kivívta magának azt a helyet, ahonnan nem lehetett
1646 2, 6 | idekísérni jöttem csupán a Bonda-völgybe, hogy ő meg
1647 2, 6 | adomás könyvben olvastam a nemzetek különböző kifejezéseit
1648 2, 6 | nemzetek különböző kifejezéseit a pénzszerzésre nézve. A magyar
1649 2, 6 | kifejezéseit a pénzszerzésre nézve. A magyar pénzt „keres”, a
1650 2, 6 | A magyar pénzt „keres”, a német pénzt „érdemel” (Geld
1651 2, 6 | érdemel” (Geld verdienen), a francia pénzt „nyer” (gagner
1652 2, 6 | Tökéletesen jellemző kifejezések. A szegény magyart mintha látná
1653 2, 6 | az ember, hogyan keresi a pénzt, melyik bokorban találhatná
1654 2, 6 | bokorban találhatná meg; a jámbor németet, ahogy izzad,
1655 2, 6 | kézzel-lábbal, míg megérdemli azt a pénzdarabot, a könnyűvérű
1656 2, 6 | megérdemli azt a pénzdarabot, a könnyűvérű franciát, ahogy
1657 2, 6 | másikra, aki veszít; míg a nehézvérű jenki ül egyhelyben,
1658 2, 6 | nehézvérű jenki ül egyhelyben, s a körmét faragva csinálja
1659 2, 6 | körmét faragva csinálja a pénzt. Mert sok millió pénz
1660 2, 6 | vállalatokban. Egy helyen a föld rejtett kincseiben,
1661 2, 6 | nem hódított területekben; a közlekedési eszközök kiterjedésében;
1662 2, 6 | emberek bolondságaiban s a tudomány vívmányaiban és
1663 2, 6 | tudomány vívmányaiban és főleg a pénzféltő kis tőkepénzesek
1664 2, 6 | tőkepénzesek ládáiban. Mindezeket a heverő kincseket felszínre
1665 2, 6 | kincseket felszínre hozni, a stagnáló kapitálisnak gyors
1666 2, 6 | forgalmú csatornákat nyitni, a sok apró tőkét egy naggyá
1667 2, 6 | egyesíteni, az iparnak piacot, a piacnak árkeletet szerezni,
1668 2, 6 | piacnak árkeletet szerezni, a hitel által minden tényleges
1669 2, 6 | nagyon is jól fogja ismerni a Félix Kaulman firmát, mely
1670 2, 6 | örökölte. Sokat lehetett a nevet olvasni újabb vállalatok,
1671 2, 6 | mint én. Rajta taposol a gyémántokon, s mikor aranyat
1672 2, 6 | mikor aranyat kérhetnél a földtől, megköszönöd, ha
1673 2, 6 | megköszönöd, ha vasat ád. Ez a tárna teneked, mint mondád,
1674 2, 6 | 200 ezer forintnyi tőkének a kamatja. Én tehát alakítok
1675 2, 6 | egy konzorciumot, mely ezt a te egész telepedet, ahogy
1676 2, 6 | válok meg semmi pénzért a tárnámtól. Ez nekem elementumom,
1677 2, 6 | nekem elementumom, mint a csíknak az iszap.~- Hiszen
1678 2, 6 | akarnál, sem eresztenélek. A konzorcium egyelőre négymillió
1679 2, 6 | rendez be, mely egyfelől a poroszországi szén konkurenciáját
1680 2, 6 | percent tantičmet kapsz a tiszta haszonból, s szabadságodban
1681 2, 6 | s szabadságodban álland a neked vételárban adandó
1682 2, 6 | biztosítva vagy róla, hogy a mostani tízezer forint jövedelmed
1683 2, 6 | van, azt mondanám: add ide a pénzedet; én csinálok neked
1684 2, 6 | is megtenném, hogy ennek a társulatnak a részvényeibe
1685 2, 6 | hogy ennek a társulatnak a részvényeibe a magam pénzét
1686 2, 6 | társulatnak a részvényeibe a magam pénzét is belekeverjem,
1687 2, 6 | akarok. Hiszen nem csupán a te telepedről van itten
1688 2, 6 | itten szó. Tudod jól, hogy a te tárnád csak egy kis kiszögellése
1689 2, 6 | csak egy kis kiszögellése a Bonda-völgyi óriási szénrakványnak,
1690 2, 6 | Bondavár alatt, egészen a szomszéd völgyteknőig. Én
1691 2, 6 | anélkül, hogy valakitől lopnók a pénzt, anélkül, hogy valakit
1692 2, 6 | kincset akarok felvenni a földből, ami itt van, megvan,
1693 2, 6 | kínálkozik; csak éppen a kincs súlyának megfelelő
1694 2, 6 | követel.~- Ez más. Így értem a tervedet. S nem tagadom
1695 2, 6 | éppen azért, mert nagyszerű a terved, annak a hibái is
1696 2, 6 | nagyszerű a terved, annak a hibái is óriásiak. Az igaz,
1697 2, 6 | óriásiak. Az igaz, hogy a kincs, amit az egész Bonda-völgy
1698 2, 6 | Elmondom, miért nem. Először is a birtok az öreg herceg Bondaváryé,
1699 2, 6 | kiterjedt birtoka volt, hogy a Dunától a Tiszáig folyvást
1700 2, 6 | birtoka volt, hogy a Dunától a Tiszáig folyvást saját jószágán
1701 2, 6 | Az pedig hozzá van nőve a várához, még soha egy napra
1702 2, 6 | azt ide nem adja, megfagy a világ.~Félix nevetett rajta.~-
1703 2, 6 | tegyük fel, hogy sikerülend a herceget is, meg a grófnőt
1704 2, 6 | sikerülend a herceget is, meg a grófnőt is rábírni, hogy
1705 2, 6 | grófnőt is rábírni, hogy a birtokot eladják; még akkor
1706 2, 6 | établissement-od. Következnek a technikai akadályok. Mi
1707 2, 6 | technikai akadályok. Mi a legfőbb szükséglet ily vállalatnál?~-
1708 2, 6 | szükséglet ily vállalatnál?~- A készpénz.~- Nem az. A kész
1709 2, 6 | A készpénz.~- Nem az. A kész ember.~- Ahol a pénz
1710 2, 6 | az. A kész ember.~- Ahol a pénz van, van ember.~- Ember
1711 2, 6 | Ember és ember között nagy a különbség. Ez azon árucikk,
1712 2, 6 | Ez azon árucikk, amelyben a legnagyobbszerű csalódások
1713 2, 6 | Nálunk először is hiányzik a közmunkás.~- Hozatunk Belgiumból,
1714 2, 6 | támasztott iparvállalatnál a legelső hiány az, hogy néhány
1715 2, 6 | percenttel többe kerül nála a munka, mint a fennállóknál.
1716 2, 6 | kerül nála a munka, mint a fennállóknál. Szerintem
1717 2, 6 | Szerintem minden iparvállalatnak a maga természetes útján kell
1718 2, 6 | kifejlődni. Erőnkhöz és a piachoz mérten kezdeni,
1719 2, 6 | piachoz mérten kezdeni, a munkásokat magunknak nevelni,
1720 2, 6 | kicsinyben experimetnálni, a készre alkudni, s inkább
1721 2, 6 | hagyta volna el Európát.~- A másik baj a külföldi munkásokkal
1722 2, 6 | el Európát.~- A másik baj a külföldi munkásokkal az,
1723 2, 6 | hozzánk átjön, az többnyire a nyugtalan, helyhez nem kötött
1724 2, 6 | helyhez nem kötött rész; a titkos társulatok szövetségese,
1725 2, 6 | mely amint beteszi ide a lábát, azonnal elrontja
1726 2, 6 | lábát, azonnal elrontja a mostani jószellemű munkásainkat
1727 2, 6 | munkásainkat is, s meghonosítja a grčve-et.~- Nálatok soha
1728 2, 6 | gyártelep nálunk legelőször is a kézmunka drágaságával fog
1729 2, 6 | kikeresem, megválasztom a legjobbat, s ha megkaptam
1730 2, 6 | legjobbat, s ha megkaptam a legjobbat, megfizetem, úgy,
1731 2, 6 | ott először is szerepel a protekció. Az igazgatótanács
1732 2, 6 | Az igazgatótanács tagjai a legtöbb részvénnyel bíró
1733 2, 6 | kormányzatát viszik, mint a hajdú a harangöntéshez.
1734 2, 6 | kormányzatát viszik, mint a hajdú a harangöntéshez. Többnyire
1735 2, 6 | annálfogva kell értenie a vasöntöde vezetéséhez. A
1736 2, 6 | a vasöntöde vezetéséhez. A legjobb esetben takarékossági
1737 2, 6 | ajánlkozó közül kiválasztják a legjutányosabbat. Az első
1738 2, 6 | experimentáció jellegeit. A feldolgozott nyersanyagnak
1739 2, 6 | hogy senki sem ért ahhoz a munkához, amit magára vállalt.
1740 2, 6 | kárpótlási pörök zúdulnak a jogfelügyelő gallérjába
1741 2, 6 | hogy ünnepnapokon, mikor a gépek pihennek, sokkal kevesebb
1742 2, 6 | pihennek, sokkal kevesebb a veszteség, mint munkanapokon,
1743 2, 6 | későre észreveszik, hogy a vállalatnak nagyobb a teste,
1744 2, 6 | hogy a vállalatnak nagyobb a teste, mint az ereje, s
1745 2, 6 | fizetnek. Vetik ezerével a részvényeket a piacra. Következik
1746 2, 6 | ezerével a részvényeket a piacra. Következik egy prioritási
1747 2, 6 | Következik egy prioritási kölcsön a társulat ingatlanaira. Ez
1748 2, 6 | Ez egy percre megállítja a bukást. Akad uzsorás, ki
1749 2, 6 | bukást. Akad uzsorás, ki a százforintos prioritási
1750 2, 6 | igazgató bizottmány iparkodik a saját csizmáit kimenteni
1751 2, 6 | saját csizmáit kimenteni a sárból, s ha szabadulhatott,
1752 2, 6 | leköszön, magára hagyva a felügyelőt, hogy tegye amit
1753 2, 6 | amit akar. Az azután amíg a készletben tart, szórja
1754 2, 6 | okosnak, bolondnak, hogy a munkásait fizethesse, hogy
1755 2, 6 | établissement előtt megüti a címeres ember a dobot: „
1756 2, 6 | előtt megüti a címeres ember a dobot: „Ki vesz téglát?”
1757 2, 6 | dobot: „Ki vesz téglát?” Ez a története az én tudtomra
1758 2, 6 | iparvállalatnak, ami nem a maga természetes kifejlődési
1759 2, 6 | kifejlődési stádiumain keresztül a korkívánalom és közszükséglet
1760 2, 6 | ből érti, tégedet.~- No ez a legveszedelmesebb csalódás.
1761 2, 6 | csalódás. Én értem és ismerem a magam iparvállalata szűk
1762 2, 6 | iparvállalata szűk feladatait ebben a kis keretben; de nem ismerem
1763 2, 6 | keretben; de nem ismerem sem a nagy világpiacot, sem a
1764 2, 6 | a nagy világpiacot, sem a magasabb üzleti követelményeket.
1765 2, 6 | Sok embert tett már az a káprázat tönkre, hogy jó
1766 2, 6 | nyereséget meg kell ragadni, a másiknak észre sem szabad
1767 2, 6 | bizonyosra szabad dolgozni, a másiknak feladata mindig
1768 2, 6 | egyiknek alkalmazkodni kell a helyi viszonyokhoz, a másiknak
1769 2, 6 | kell a helyi viszonyokhoz, a másiknak a kerek világra
1770 2, 6 | viszonyokhoz, a másiknak a kerek világra spekulálni,
1771 2, 6 | ahogy képzeletedben létezik. A nagyszerű gyártelep itt
1772 2, 6 | eleget; most következik a legfőbb baj: a topográfiai
1773 2, 6 | következik a legfőbb baj: a topográfiai akadályok. A
1774 2, 6 | a topográfiai akadályok. A Bonda-völgyi széntelep húsz
1775 2, 6 | széntelep húsz mérföldnyire esik a legközelebbi vasútállomáshoz,
1776 2, 6 | vasútállomáshoz, huszonöt mérföldnyire a legközelebbi hajózható folyamhoz.
1777 2, 6 | küldeni távolabb helyre, de a legkedvezőbb szakában is
1778 2, 6 | is az esztendőnek, mire a nálunk előállított szén
1779 2, 6 | szén és vas tengelyen azt a pontot eléri, ahol a legelső
1780 2, 6 | azt a pontot eléri, ahol a legelső piacot megtalálja,
1781 2, 6 | piacot megtalálja, már akkor a magas fuvarbér által úgy
1782 2, 6 | úgy megdrágult, hogy azzal a vassal, azzal a szénnel,
1783 2, 6 | hogy azzal a vassal, azzal a szénnel, amit Liverpoolból
1784 2, 6 | könnyen segít egy szárnyvasút a Bonda-völgyből a főemporiumig.~-
1785 2, 6 | szárnyvasút a Bonda-völgyből a főemporiumig.~- Egy Bonda-völgyi
1786 2, 6 | csak nem gondolod, hogy a négymillió tőkével még húsz
1787 2, 6 | azt, hogy tisztán pusztán a Bonda-völgyi gyártelep kedvéért
1788 2, 6 | nem biztató vas zsákútnak a kiépítésére vállalkozik?~-
1789 2, 6 | kétfelé akarná vele osztani a szót. - Ha az állam megadja
1790 2, 6 | kamatbiztosítást.~(Azon időben a Reichsrath volt az alkotmány.)~
1791 2, 6 | állam... adjon... ennek a... vasútvonalnak... kamatbiztosítást!
1792 2, 6 | kamatbiztosítást! De hisz az a legvilágosabb megrövidítése
1793 2, 6 | államnak. Én nem képzelem annak a lehetőségét!~Félix meggondoltan
1794 2, 6 | Vannak kulcsok, melyek a magas urak hivatalszobáinak
1795 2, 6 | mintegy visszatömve szájába a további felvilágosításokat.~
1796 2, 6 | felvilágosításokat.~Iván erre a szóra kihúzta asztalfiókját,
1797 2, 6 | Fogadom neked, hogy kihúzom a Bonda-völgyi uradalmat a
1798 2, 6 | a Bonda-völgyi uradalmat a herceg lába s a kegyes grófnő
1799 2, 6 | uradalmat a herceg lába s a kegyes grófnő imazsámolya
1800 2, 6 | alól, hogy felépítem rajta a legnagyobbszerű gyártelepet,
1801 2, 6 | legnagyobbszerű gyártelepet, ami a birodalomban lehet, s hogy
1802 2, 6 | lehet, s hogy odatolom azt a világpiac közepébe mindenestől,
1803 2, 6 | igaz, hogy Kaulman Félix a nevem.~- No sok szerencsét
1804 2, 6 | úr megérkezése megszakítá a beszélgetést.~A francia
1805 2, 6 | megszakítá a beszélgetést.~A francia elmondá, hogy megismerte
1806 2, 6 | kezet nyújtott az alkura, a szerződést aláírák, s azután
1807 2, 6 | azután rögtön átadta neki a kézi pénztárt, s a munkások
1808 2, 6 | neki a kézi pénztárt, s a munkások jegyzékét, kérte
1809 2, 6 | jegyzékét, kérte őt, hogy a ma esti bérfizetést végezze
1810 2, 6 | esti bérfizetést végezze a vendéglő csarnokában, ahol
1811 2, 6 | lakás lesz számára rendelve.~A vendéglő átellenben volt
1812 2, 6 | átellenben volt Iván lakával.~A munkáscsoportok szombat
1813 2, 6 | este ott gyülekeztek össze a két ház közötti téren. Iván
1814 2, 6 | menni az új felügyelő alatt a fizetés sora? Félix is odaállt
1815 2, 6 | keresztül szemügyre kezdé venni a munkásokat.~- Ah ça! - szólt
1816 2, 6 | nyelvével csettentve -, az a kis cendrillon abban a piros
1817 2, 6 | az a kis cendrillon abban a piros rokolyában nem volna
1818 2, 6 | mert vőlegénye van, akinek a mellékneve „emberevő”.~A
1819 2, 6 | a mellékneve „emberevő”.~A kifizetés rendén ment. Szaffrán
1820 2, 6 | Szaffrán Péter kihozta a vendéglőből Evila hetibérét
1821 2, 6 | kedvvel haladtak hazafelé. A lány elkezdett dalolni,
1822 2, 6 | Milyen hang! - kiálta fel a bankár. Ha Párizsban volna,
1823 2, 7 | elvezette Félixet és Rauné urat a gyártelepbe, hogy megmutogassa
1824 2, 7 | hogy megmutogassa nekik a munkások lakását, amik egész
1825 2, 7 | falut képeztek már. Azt a falut Iván atyja alapította.
1826 2, 7 | lakosok vidéke volt az. A kőszén uralma óta tisztes
1827 2, 7 | gyümölcskertje hozzá.~Mikor az előtt a ház előtt elmentek, amelyben
1828 2, 7 | kénytelenek voltak mind a hárman betekinteni annak
1829 2, 7 | Először is azért, mert a háznak az ajtaja nyitva
1830 2, 7 | Szaffrán Péter verte Evilát.~A vőlegény rácsavarta bal
1831 2, 7 | tömött fekete haját, s a jobb kezében egy kétrét
1832 2, 7 | fogott szíjat gyakorolt abban a foglalatosságban, hogy azzal
1833 2, 7 | foglalatosságban, hogy azzal a leány hátára, vállaira csattogó
1834 2, 7 | csattogó ütéseket osztogatott.~A fickónak az arca egészen
1835 2, 7 | tövében, arca sápadt volt a dühtől, szétnyílt ajkai
1836 2, 7 | Minden ütésnél, amit tett a leányra, valami kurta morduló
1837 2, 7 | Fogsz még velem dacolni?”~A leány pedig nem sírt, nem
1838 2, 7 | szorítá két kezével, s mikor a brutális fickó nagyokat
1839 2, 7 | brutális fickó nagyokat rántott a fején hajánál fogva, olyankor
1840 2, 7 | rá engesztelőleg azokkal a lélekteljes szemeivel! A
1841 2, 7 | a lélekteljes szemeivel! A Brontes nem értette a szemek
1842 2, 7 | szemeivel! A Brontes nem értette a szemek beszédét.~- Ejh ni! -
1843 2, 7 | Ejh ni! - kiálta Félix. - A cendrillon és vőlegénye
1844 2, 7 | De hát ne engedd annak a gazembernek, hogy azt a
1845 2, 7 | a gazembernek, hogy azt a szép gyermeket úgy üsse.~
1846 2, 7 | erősen fel van pálinkázva a fickó. Ilyenkor nem bírni
1847 2, 7 | azt nem nézhetem, hogy ezt a szép gyermeket üsse itt
1848 2, 7 | odamenned - inté őt Iván. - Ezek a föld alatti munkások nemigen
1849 2, 7 | nemigen tartják tekintélyben a selyemkabátos embereket.~-
1850 2, 7 | mikor azt látod, hogy ennek a ciklopsznak a karját megfogom,
1851 2, 7 | hogy ennek a ciklopsznak a karját megfogom, kiáltsd
1852 2, 7 | önbizalommal sietett be a kis ház udvarára az elegáns
1853 2, 7 | Peti bizony fel sem vette a jövetelét, még jobban cibálta
1854 2, 7 | Félix - miért vered ezt a lányt?~Szaffrán visszafelelt
1855 2, 7 | mátkám!~Csakugyan nagyon dűlt a szájából a pálinkabűz.~-
1856 2, 7 | Csakugyan nagyon dűlt a szájából a pálinkabűz.~- Ah, te házasodni
1857 2, 7 | Félix, odalépve egészen a herkulesi alak mellé, kinek
1858 2, 7 | alak mellé, kinek alig ért a válláig. S vajon szabad
1859 2, 7 | még katonaköteles?~Ennél a szónál csakugyan leereszté
1860 2, 7 | szónál csakugyan leereszté a felemelt szíjat Szaffrán
1861 2, 7 | jeles verekedő! S ki volt az a derék becsületes orvos,
1862 2, 7 | Kérem!~S e szóval megtapintá a legény karjának kidülledt
1863 2, 7 | előtt -, majd holnap reggel a felülvizsgálatnál megnézem,
1864 2, 7 | Szaffrán Petinek egy percre az a mentő gondolata támadt,
1865 2, 7 | tudok - s visszakancsalított a szeme közé. - Holnap majd
1866 2, 7 | megvizitállak.~Szaffrán Peti erre a szóra megfordult a sarkán,
1867 2, 7 | erre a szóra megfordult a sarkán, nekiiramodott az
1868 2, 7 | keresztülvetette magát a kerítésen, s addig vissza
1869 2, 7 | el nem érte.~Iván bámult a csodálatos sikeren. Neki
1870 2, 7 | elleni beavatkozásnál, s amaz a másik, azzal a finom kényes
1871 2, 7 | beavatkozásnál, s amaz a másik, azzal a finom kényes alakkal két
1872 2, 7 | perc alatt keresztülveti a kerítésen a maga óriását,
1873 2, 7 | keresztülveti a kerítésen a maga óriását, s elkergeti
1874 2, 7 | maga óriását, s elkergeti a világba.~Iván restellte
1875 2, 7 | világba.~Iván restellte a dolgot és szégyenlette magát.
1876 2, 7 | jónak találja ott időzni, s a leánnyal szóváltásba elegyedni.
1877 2, 7 | szóváltásba elegyedni. Erre a jelenetre meg éppen nem
1878 2, 7 | meg éppen nem akarta Iván a száját tátani.~- Jerünk
1879 2, 7 | Mikor Félix egyedül maradt a leánnyal a kis ház udvarán,
1880 2, 7 | egyedül maradt a leánnyal a kis ház udvarán, az úri
1881 2, 7 | embernek, hogy úgy vert?~A leány hirtelen megtörölte
1882 2, 7 | törekedett. Olyan sajátságos volt a fájdalmon, a keserűségen
1883 2, 7 | sajátságos volt a fájdalmon, a keserűségen keresztül ez
1884 2, 7 | keserűségen keresztül ez a mosolygás. Visszafelé fordított
1885 2, 7 | köszönöm az ilyen tréfát. Nézd a nyakadon, ahogy átcsapott
1886 2, 7 | nyakadon, ahogy átcsapott a szíj, milyen daganatfoltot
1887 2, 7 | zsebfésűje tükrét tartá a leány elé. Az egészen elpirult,
1888 2, 7 | Hát lássa, uram - szólt a leány elkomolyodva -, ez
1889 2, 7 | hajszolt bennünket. Egyszer azt a kisöcsémet, mikor még háromesztendős
1890 2, 7 | Attól az eséstől kitörött a dereka. Nyomorék lett: a
1891 2, 7 | a dereka. Nyomorék lett: a melle és háta meggörbült,
1892 2, 7 | melle és háta meggörbült, a lábait nem bírja, s a lélegzete
1893 2, 7 | meggörbült, a lábait nem bírja, s a lélegzete elfullad, mikor
1894 2, 7 | mikor beszél. Mindennek a mostohám az oka. Azután,
1895 2, 7 | anyánk meghalt. De nem sokára a mostohánk is ittas fővel
1896 2, 7 | keresek, abból megélünk mind a ketten. Most a Péternek
1897 2, 7 | megélünk mind a ketten. Most a Péternek el kellene engemet
1898 2, 7 | kellene engemet venni. Aztán a Péter ki nem állhatja azt
1899 2, 7 | Péter ki nem állhatja azt a szegény kis nyomorékot.
1900 2, 7 | szép pénzt összekoldulhatna a vásárokon, a templomajtókban.
1901 2, 7 | összekoldulhatna a vásárokon, a templomajtókban. Ma is azon
1902 2, 7 | templomajtókban. Ma is azon történt a civakodás. Eljött értem,
1903 2, 7 | értem, hogy majd felkísér a templomba. Ma hirdetnek
1904 2, 7 | melegítek az öcsikémnek tejben. A gyerek ott ült a küszöbben
1905 2, 7 | tejben. A gyerek ott ült a küszöbben és várta az ételét. „
1906 2, 7 | várta az ételét. „Mit? Ennek a békának még tejben burgonyát? -
1907 2, 7 | Moslékot neki, abban hízik meg a tekenősbéka.” Azzal odament
1908 2, 7 | odament hozzá, s megfogta a fülét és felhúzta a földről,
1909 2, 7 | megfogta a fülét és felhúzta a földről, hogy csak úgy ropogott
1910 2, 7 | hogy csak úgy ropogott bele a füle. A gyereknek pedig
1911 2, 7 | úgy ropogott bele a füle. A gyereknek pedig az a szokása,
1912 2, 7 | füle. A gyereknek pedig az a szokása, hogy nem sír, ha
1913 2, 7 | nem sír, ha bántják, csak a szemeit forgatja, s a száját
1914 2, 7 | csak a szemeit forgatja, s a száját nyitja keserves könyörgésre,
1915 2, 7 | Péternek, hogy ne bántsa a gyereket, mert azt én nem
1916 2, 7 | miért nem megy koldulni, a varangy? Miért nem ül ilyenkor
1917 2, 7 | varangy? Miért nem ül ilyenkor a templomajtóban, miért nem
1918 2, 7 | Idehaza akar lebzselni? Ez a lidérc!”~A leánynak már
1919 2, 7 | lebzselni? Ez a lidérc!”~A leánynak már ennél a szónál
1920 2, 7 | lidérc!”~A leánynak már ennél a szónál kicsordultak a könnyei.~-
1921 2, 7 | ennél a szónál kicsordultak a könnyei.~- Hát mit tehet
1922 2, 7 | Isten tette olyanná, hanem a mostohám. Én mondtam Péternek
1923 2, 7 | szép szóval, hogy annak a gyereknek hagyjon békét,
1924 2, 7 | az az én apámnak-anyámnak a fia; ha azt bántja, annyi
1925 2, 7 | szólsz!” Azzal elkezdte a gyermeket fülénél fogva
1926 2, 7 | Gyere te víziborjú, gyere a templomajtóba, vagy megeszlek!” -
1927 2, 7 | arcot meresztett rá, hogy a gyerek felordított ijedtében.
1928 2, 7 | odarohantam hozzá, kirántottam a gyereket a kezéből. „Ezt
1929 2, 7 | kirántottam a gyereket a kezéből. „Ezt a gyereket
1930 2, 7 | gyereket a kezéből. „Ezt a gyereket nem szabad kendnek
1931 2, 7 | van közöttünk mindennek!” A gyerek aztán bebújt a kemencébe;
1932 2, 7 | A gyerek aztán bebújt a kemencébe; Péter pedig megharagudott
1933 2, 7 | neki gyötörni, s megfogta a hajamat és jól megvert.
1934 2, 7 | legényednek még ki kell szolgálni a maga kapitulációját. Az
1935 2, 7 | erős fickó kihúzza magát a fegyver alól. Ha mindenki
1936 2, 7 | ki az ördög védelmezné a császárt, meg az országot?
1937 2, 7 | csakugyan doktor? - kérdezé a leány félig kétkedve.~-
1938 2, 7 | hogyne volnék az, ha mondom?~A leánynak egy gyenge örömsugár
1939 2, 7 | tudnám megmondani. Hozd elő a kisöcsédet.~Evila bement
1940 2, 7 | kisöcsédet.~Evila bement a konyhába, s nagy kéréssel,
1941 2, 7 | engeszteléssel, kicsalogatta a nyomorékot a sütőkemencéből,
1942 2, 7 | kicsalogatta a nyomorékot a sütőkemencéből, ahova üldözője
1943 2, 7 | emberi anyagnak. Mintha a teremtés kifogyott volna
1944 2, 7 | teremtés kifogyott volna már a kovászból, s az innen-onnan
1945 2, 7 | Egyik tagja sem szolgálta a másikat, s valamennyit nem
1946 2, 7 | akarat.~Evila ölébe vette a félénk, nyavalygó szörnyeteget,
1947 2, 7 | szörnyeteget, és úgy biztatta, a pergamentbőrű vén gyermek
1948 2, 7 | komolysággal tapogatta össze a nyomorék tagjait, s azután
1949 2, 7 | tudákossággal mondá:~- Óh, ez a baj még kigyógyítható. Csakhogy
1950 2, 7 | legényeket.~- Igazán? - szólt a leány, megkapva Félix kezét. -
1951 2, 7 | Félix kezét. - Bevennék oda a Jánoskát? Hanem az sok pénzbe
1952 2, 7 | szolgálnék, azért gyógyítanák a Jánoskát?~- Dehogynem! -
1953 2, 7 | áldani, tegye meg! - rebegé a leány, teljes szívéből elkezdve
1954 2, 7 | tartsanak, mert kutya is leszek a háznál, csak a Jánoskát
1955 2, 7 | is leszek a háznál, csak a Jánoskát gyógyítsák ki,
1956 2, 7 | legyen belőle, ne üljön a templom küszöbére koldulni.
1957 2, 7 | koldulni. Messze van az a Bécs?~Félix elnevette magát.~-
1958 2, 7 | adtam, azt megtartom. Én a magam kocsiján járok itten.
1959 2, 7 | akarod.~- Óh! Én elülök a kocsis mellett s a Jánoska
1960 2, 7 | elülök a kocsis mellett s a Jánoska az ölemben.~- Jól
1961 2, 7 | én szeretek jót tenni a szegényekkel. Ha el vagy
1962 2, 7 | hogy jókor hajnalban, mikor a postakürtöt hallod, felvehesselek
1963 2, 7 | felvehesselek benneteket. Azt a goromba legényt pedig verd
1964 2, 7 | goromba legényt pedig verd ki a fejedből, mert az a jövő
1965 2, 7 | verd ki a fejedből, mert az a jövő héten be lesz sorozva
1966 2, 7 | én éjjel-nappal utazom.~A leány úgy elbámult a kapott
1967 2, 7 | utazom.~A leány úgy elbámult a kapott összegen, hogy el
1968 2, 7 | körül kisöccsét, leülteté a lócára, maga elé térdelt,
1969 2, 7 | te fakó, gyih te szellő! A Jánoska az ölembe. A Jánoska
1970 2, 7 | szellő! A Jánoska az ölembe. A Jánoska kap jó édes orvosságot,
1971 2, 7 | olyan legény lesz, mint a többi. Gyalog jövünk haza,
1972 2, 7 | Végtére is megnevetteté a kis szegény nyomorékot.~
1973 2, 7 | nyomorékot.~Azután átszaladt a boltoshoz, összevásárolt
1974 2, 7 | sipkát, téli botoskákat a gyermek számára, de felét
1975 2, 7 | felét sem tudta elkölteni a kapott pénznek. Gondolta:
1976 2, 7 | kapott pénznek. Gondolta: a többit majd visszaadja annak
1977 2, 7 | többit majd visszaadja annak a jóltevő úrnak.~Azután elment
1978 2, 7 | jóltevő úrnak.~Azután elment a templomba. Ismerősei kérdezgették: „
1979 2, 7 | kötelesség. Az asszonynak, a leánynak, kit a férje vagy
1980 2, 7 | asszonynak, a leánynak, kit a férje vagy a vőlegénye megvert,
1981 2, 7 | leánynak, kit a férje vagy a vőlegénye megvert, kötelessége
1982 2, 7 | megverték.~Az Isten elengedi azt a hazugságot, s az emberek
1983 2, 7 | követelik.~Szaffrán Péter pedig a templomban sem jelent meg.~
1984 2, 7 | hogy harmadszor kihirdeti a pap a szószékről. Úgysem
1985 2, 7 | harmadszor kihirdeti a pap a szószékről. Úgysem lesz
1986 2, 7 | azonban nagyon elővette a búbánat, hogy hát már most
1987 2, 7 | végképpen itthagyja ezt a tájat, vőlegényét, ismerőit,
1988 2, 7 | innen madár sem jár!~Ez a búbánat azt a tanácsot adta
1989 2, 7 | sem jár!~Ez a búbánat azt a tanácsot adta neki estefelé,
1990 2, 7 | hetekig eltanyáznak ott, míg a bizottság másfelé veszi
1991 2, 7 | még sötétebb; oldalvást a hegyoldalban éhes farkasok
1992 2, 7 | vonítása felelgetett egymásnak. A leány remegett, de mégis
1993 2, 7 | azzal ütögette maga előtt a borókabozótot. „Hess te
1994 2, 7 | farkas!” - s nagyot dobbant a szíve, mikor valami futó
1995 2, 7 | futó állat felriadt előtte a zörejre. Mindig mélyebb,
1996 2, 7 | mélyebb, mindig sötétebb lett a völgy, mégsem riadt vissza.
1997 2, 7 | vissza. Utoljára meglátott a völgy sötétében egy magányos
1998 2, 7 | magányos ablakvilágot. Az ott a kopanicsa.~Lelkendezve sietett
1999 2, 7 | kopanicsa.~Lelkendezve sietett a ház felé. Amint közelebb
2000 2, 7 | ért hozzá, megüté füleit a dudaszó s a rikongatás,