Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 1
9 1
90 1
a 9820
á 1
a-a-ah 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9820 a
3746 az
2042 hogy
1971 nem
Jókai Mór
Fekete gyémántok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9820

                                                                bold = Main text
     Rész,  Fejezet                                             grey = Comment text
1501 2, 5 | gyermekre bíztuk, hogy húzza ki a nevet.~A saját nevét húzta 1502 2, 5 | hogy húzza ki a nevet.~A saját nevét húzta ki.~Engedje 1503 2, 5 | álmodom azt, egész odáig, ahol a szerencsétlen anya megátkozott 1504 2, 5 | éget, ez él bennem mindig.~A saját véremen kívül még 1505 2, 5 | még egy idegen embernek a vére jár bennem.~Rettenetes 1506 2, 5 | Rettenetes gondolatok üldöznek. A végítélet napján hogy fog 1507 2, 5 | visszakövetelni!~Aztán az iszonyatos! A megevett emberhúsdarab odabenn 1508 2, 5 | odabenn éhezik!~Én értem a kannibálok gyönyörűségét! 1509 2, 5 | milyen harapás esnék ennek a kövér vállába. Ha pedig 1510 2, 5 | kölyket látok, éppen elfog a düh: hát ennek miért kell 1511 2, 5 | lehetne ezt mindjárt...~A beszélőt itt elhagyta az 1512 2, 5 | felállt; keblébe dugta mind a két kezét.~Kisvártatva nagyot 1513 2, 5 | ön, uram, hol van ennek a bajnak a számára templom, 1514 2, 5 | hol van ennek a bajnak a számára templom, hol patika, 1515 2, 5 | meggyógyítsa? Elmondtam a papnak, az meghagyott vele, 1516 2, 5 | böjtöljek, vezekeljek; elmondtam a doktornak, az azt mondta, 1517 2, 5 | az még rosszabbá teszi a dolgom.~- Én tanácslok neked 1518 2, 5 | urára, s gyönge villanata a mosolynak jelent meg arcán.~- 1519 2, 5 | elmúlnék tőlem az iszonyat a gyermekek irányában.~- Hát 1520 2, 5 | akkor kétszeres koldus mind a kettő. Elébb a betevő falatról 1521 2, 5 | koldus mind a kettő. Elébb a betevő falatról kell gondoskodni.~- 1522 2, 5 | jobb fizetésbe, az rendesen a fölösleg által elkorhelyedett, 1523 2, 5 | elkorhelyedett, iszákos lett. A nős munkásban pedig jobban 1524 2, 5 | olyan könnyen hagyja el a helyét. Hát gondold meg 1525 2, 5 | helyét. Hát gondold meg a dolgot. Amely vasárnap bejelented 1526 2, 5 | hogy ma fognak kihirdetni a templomban a mátkáddal, 1527 2, 5 | kihirdetni a templomban a mátkáddal, az arra következő 1528 2, 5 | tárnalegény fogsz működni a tárnában, s külön házat 1529 2, 5 | külön házat kapsz lakásul.~A munkás arcán egyszerre végigcsordult 1530 2, 5 | egyszerre végigcsordult a könny. Leesett térdre Iván 1531 2, 5 | vasárnap. Nem gondoltál semmit?~A munkás felszökött térdeiről, 1532 2, 5 | tisztelet, még útban vannak a templom felé, ha nagyon 1533 2, 5 | felé, ha nagyon sietnél, a templomajtó előtt beszélhetnél 1534 2, 5 | templomajtó előtt beszélhetnél a mátkáddal és a pappal is.~ 1535 2, 5 | beszélhetnél a mátkáddal és a pappal is.~A munkás nem 1536 2, 5 | mátkáddal és a pappal is.~A munkás nem szólt semmit, 1537 2, 5 | csak egyszerre nekiindult a futásnak; nem is az úton, 1538 2, 5 | futásnak; nem is az úton, hanem a torony irányában. A kalapját 1539 2, 5 | hanem a torony irányában. A kalapját is ottfeledte; 1540 2, 5 | vesszen.~Iván utána nézett a szaladónak, míg a völgy 1541 2, 5 | nézett a szaladónak, míg a völgy rekettyéi el nem fedték 1542 2, 5 | elégedve? - kérdezé tőle a szíve. - Te kegyetlen, parancsosztogató 1543 2, 5 | gyanakodó volt, s azt mondta a szívének:~- Nem hiszek én 1544 2, 5 | arra gondolsz most, hogy az a leány, mint menyecske is 1545 2, 5 | emelkedése megengedi azt a fényűzést, hogy egy tárnafelügyelő 1546 2, 6 | A pénzcsináló~Két hétre azután, 1547 2, 6 | hogy Iván hirdetményét a külföldi lapokba iktatá, 1548 2, 6 | idegen úr érkezett ide, akik a tárnát meg akarnák nézni. 1549 2, 6 | franciául beszélnek. Péter a franciákhoz is sejtett valamit, 1550 2, 6 | addig öltöztessétek fel őket a szokott bányászgúnyákba. 1551 2, 6 | szokott bányászgúnyákba. A tárna nem divattoaletthez 1552 2, 6 | önre várnak.~- Megyek. Hát a te dolgod mennyiben van 1553 2, 6 | midőn útnak indultak.~- A házassággal? Egészen rendben 1554 2, 6 | Holnap hirdetnek ki bennünket a templomban harmadszor.~- 1555 2, 6 | advent van. Az alatt tiltja a pap a lakodalmaskodást, 1556 2, 6 | van. Az alatt tiltja a pap a lakodalmaskodást, hanem 1557 2, 6 | Magamnak is jólesik az a kis haladék, mert hát egy 1558 2, 6 | való zsiradék csak kell a házhoz.~- Hát te sohasem 1559 2, 6 | sohasem takarítottál meg eddig a keresményedből semmit?~- 1560 2, 6 | százötven forintom egyrakáson. A szájamtól fogtam el. A dohányt 1561 2, 6 | A szájamtól fogtam el. A dohányt tagadtam meg magamtól, 1562 2, 6 | egész százötven forintomat a vizsgáló felcser markába 1563 2, 6 | asszentálás alól. Ide ment a százötven forintom. Még 1564 2, 6 | kancsalítnom kell; mert a pap csak úgy esket meg, 1565 2, 6 | mint fegyverképtelent. Ezt a rendeletet így adta ki az 1566 2, 6 | rendeletet így adta ki az Isten a Horeb-hegyen.~- Jól van 1567 2, 6 | az ember délben megeszi a vacsoráravalót.~Eközben 1568 2, 6 | Eközben eljutottak odáig, ahol a két idegen úr várt rájok.~- 1569 2, 6 | szívélyesen megrázta kezét.~A régi ismerős, kit Iván Félixnek 1570 2, 6 | bányászgúnyában is elárulták a világfit; az egész szurtos 1571 2, 6 | asszonyé, s oly csengő, mint a vatikáni énekeseké.~Félix 1572 2, 6 | nem szállottam hozzád. Te a munka embere vagy, én pedig 1573 2, 6 | magát e mellőzése által a vendégszeretet igénybevételének. 1574 2, 6 | talán némelyik kályhát a soha nem lakott szobákban 1575 2, 6 | ellátnia saját házánál. Erre a megeshető szerencsétlenségre 1576 2, 6 | vendéglátásra berendezve, hanem a telep vendéglője is az enyém: 1577 2, 6 | saját hívásodra jöttünk ide! A napokban olvastam a zsurnalok 1578 2, 6 | ide! A napokban olvastam a zsurnalok hirdetményei közt 1579 2, 6 | kétkedve tekinte az egyik úrról a másikra.~- No, én nem vállalkozom 1580 2, 6 | Rauné úr régi ismerősöm; a creuzoti tárna növendéke, 1581 2, 6 | indoka lehetett, mivel hogy a két másik úr olyan nyelven 1582 2, 6 | azután Rauné úrhoz fordult, s a legfolyékonyabb franciául 1583 2, 6 | megmutogathatja neki.~Azzal lementek a tárnába együtt. Késő délig 1584 2, 6 | Iván Rauné úr fölött. Mind a kettő meggyőződött felőle, 1585 2, 6 | meggyőződött felőle, hogy a másik a maga tudományát 1586 2, 6 | meggyőződött felőle, hogy a másik a maga tudományát alaposan 1587 2, 6 | nézve különbségek támadtak a két férfi véleményei közt, 1588 2, 6 | azokon elvitatkoztak sokáig, a régibb és újabb módszer 1589 2, 6 | hasonlítgatva, hanem arról mind a kettő meggyőződött, hogy 1590 2, 6 | kettő meggyőződött, hogy a másiknak e téren semmi újat 1591 2, 6 | hozzávetőleg meg bírta becsülni a réteg alakulásáról, mennyi 1592 2, 6 | mennyi köbtartalmat ígér ez a tárna, és meddig terjedhet 1593 2, 6 | és meddig terjedhet ez a kőszéntelep, még az Iván 1594 2, 6 | kiszámításával.~Minőségre nézve pedig a kőszenet a jobbak közé sorozandónak 1595 2, 6 | Minőségre nézve pedig a kőszenet a jobbak közé sorozandónak 1596 2, 6 | találta.~Délre átmentek a vendéglőbe ebédelni, rövid 1597 2, 6 | időközt engedve egymásnak a kimosakodásra és átöltözködésre. 1598 2, 6 | kimosakodásra és átöltözködésre. A kőszénbányai séta nem igen 1599 2, 6 | Ebéd utánra volt halasztva a kőszénizzasztók meglátogatása 1600 2, 6 | kőszénizzasztók meglátogatása s estére a vashámoré.~Mikor a vashámorból 1601 2, 6 | estére a vashámoré.~Mikor a vashámorból visszajöttek, 1602 2, 6 | vashámorból visszajöttek, a kocsi Iván háza előtt állt 1603 2, 6 | lakába, míg Rauné úr felment a vendéglőbe.~Iván csodálatos 1604 2, 6 | forintot.~- Más szóval: a telep maga semmit. Magad 1605 2, 6 | Magad vagy az igazgató, a felügyelő, a pénztárnok, 1606 2, 6 | az igazgató, a felügyelő, a pénztárnok, a bányamérnök, 1607 2, 6 | felügyelő, a pénztárnok, a bányamérnök, a titkár, a 1608 2, 6 | pénztárnok, a bányamérnök, a titkár, a könyvvezető és 1609 2, 6 | a bányamérnök, a titkár, a könyvvezető és a speditőr. 1610 2, 6 | titkár, a könyvvezető és a speditőr. Tehát csak azt 1611 2, 6 | személyben. Más szóval, a munkádat, a talentumodat, 1612 2, 6 | Más szóval, a munkádat, a talentumodat, a tanulmányodat, 1613 2, 6 | munkádat, a talentumodat, a tanulmányodat, a buzgalmadat 1614 2, 6 | talentumodat, a tanulmányodat, a buzgalmadat megfizeti neked 1615 2, 6 | buzgalmadat megfizeti neked a saját tárnád úgy, mint ahogy 1616 2, 6 | saját tárnád úgy, mint ahogy a legszigorúbb idegen birtokos 1617 2, 6 | képviselő érték, neked ez a tárna nem vet egy vörös 1618 2, 6 | batkát sem.~- Annak sem a tárna nem oka, sem magam. 1619 2, 6 | magam. Hanem egyedül az a körülmény, hogy a „consumo1620 2, 6 | egyedül az a körülmény, hogy aconsumo” korlátoltsága 1621 2, 6 | consumo” korlátoltsága mellett a produkciót nem lehet oktalanul 1622 2, 6 | majd rávezetlek, hogy hol a hiba. Mai világban minden 1623 2, 6 | Mai világban minden erő a konglomeráció után törekszik. 1624 2, 6 | konglomeráció után törekszik. A politikai világban nem létezhetnek 1625 2, 6 | az újabb igények szerint a kisebbnek is olyan nagy 1626 2, 6 | kisebbnek is olyan nagy a rezsije, mint a nagyobbnak. 1627 2, 6 | olyan nagy a rezsije, mint a nagyobbnak. Egy száz lóerejű 1628 2, 6 | mint egy négy lóerejűhöz, s a kis vállalatnak éppen annyi 1629 2, 6 | ellátni, mint egy nagynak; s a leglukratívuszabb vállalkozásoknál 1630 2, 6 | leglukratívuszabb vállalkozásoknál a kis vállalatokat leszorítja 1631 2, 6 | vállalat.~- Azért viszont a kis vállalatok nem veszélyeztetik 1632 2, 6 | veszélyeztetik olyan nagyon a csendes életben maradást.~- 1633 2, 6 | életben maradást.~- Dehogynem. A te tárnádnak például nem 1634 2, 6 | minthogy egy szép napon a bécsi kereskedelmi miniszter 1635 2, 6 | egy angol vastermelőnek a folyamodványát a nyersvasbehozatal 1636 2, 6 | vastermelőnek a folyamodványát a nyersvasbehozatal végett, 1637 2, 6 | másnap kiolthatja katlanait a szomszéd hámor; te meg aztán 1638 2, 6 | te meg aztán elmehetsz a szenedet kosárszámra árulni 1639 2, 6 | szenedet kosárszámra árulni a cigánykovácsoknak.~- Ezen 1640 2, 6 | is estem már át egyszer. A nyersvasunk kiállta a külföldivel 1641 2, 6 | egyszer. A nyersvasunk kiállta a külföldivel a versenyt, 1642 2, 6 | nyersvasunk kiállta a külföldivel a versenyt, s nem kellett 1643 2, 6 | s nem kellett kioltanunk a hámor katlanait, s nem kellett 1644 2, 6 | nem kellett betemetnünk a tárnáinkat. Vasunk, szenünk 1645 2, 6 | szenünk kivívta magának azt a helyet, ahonnan nem lehetett 1646 2, 6 | idekísérni jöttem csupán a Bonda-völgybe, hogy ő meg 1647 2, 6 | adomás könyvben olvastam a nemzetek különböző kifejezéseit 1648 2, 6 | nemzetek különböző kifejezéseit a pénzszerzésre nézve. A magyar 1649 2, 6 | kifejezéseit a pénzszerzésre nézve. A magyar pénztkeres”, a 1650 2, 6 | A magyar pénztkeres”, a német pénztérdemel” (Geld 1651 2, 6 | érdemel” (Geld verdienen), a francia pénztnyer” (gagner 1652 2, 6 | Tökéletesen jellemző kifejezések. A szegény magyart mintha látná 1653 2, 6 | az ember, hogyan keresi a pénzt, melyik bokorban találhatná 1654 2, 6 | bokorban találhatná meg; a jámbor németet, ahogy izzad, 1655 2, 6 | kézzel-lábbal, míg megérdemli azt a pénzdarabot, a könnyűvérű 1656 2, 6 | megérdemli azt a pénzdarabot, a könnyűvérű franciát, ahogy 1657 2, 6 | másikra, aki veszít; míg a nehézvérű jenki ül egyhelyben, 1658 2, 6 | nehézvérű jenki ül egyhelyben, s a körmét faragva csinálja 1659 2, 6 | körmét faragva csinálja a pénzt. Mert sok millió pénz 1660 2, 6 | vállalatokban. Egy helyen a föld rejtett kincseiben, 1661 2, 6 | nem hódított területekben; a közlekedési eszközök kiterjedésében; 1662 2, 6 | emberek bolondságaiban s a tudomány vívmányaiban és 1663 2, 6 | tudomány vívmányaiban és főleg a pénzféltő kis tőkepénzesek 1664 2, 6 | tőkepénzesek ládáiban. Mindezeket a heverő kincseket felszínre 1665 2, 6 | kincseket felszínre hozni, a stagnáló kapitálisnak gyors 1666 2, 6 | forgalmú csatornákat nyitni, a sok apró tőkét egy naggyá 1667 2, 6 | egyesíteni, az iparnak piacot, a piacnak árkeletet szerezni, 1668 2, 6 | piacnak árkeletet szerezni, a hitel által minden tényleges 1669 2, 6 | nagyon is jól fogja ismerni a Félix Kaulman firmát, mely 1670 2, 6 | örökölte. Sokat lehetett a nevet olvasni újabb vállalatok, 1671 2, 6 | mint én. Rajta taposol a gyémántokon, s mikor aranyat 1672 2, 6 | mikor aranyat kérhetnél a földtől, megköszönöd, ha 1673 2, 6 | megköszönöd, ha vasat ád. Ez a tárna teneked, mint mondád, 1674 2, 6 | 200 ezer forintnyi tőkének a kamatja. Én tehát alakítok 1675 2, 6 | egy konzorciumot, mely ezt a te egész telepedet, ahogy 1676 2, 6 | válok meg semmi pénzért a tárnámtól. Ez nekem elementumom, 1677 2, 6 | nekem elementumom, mint a csíknak az iszap.~- Hiszen 1678 2, 6 | akarnál, sem eresztenélek. A konzorcium egyelőre négymillió 1679 2, 6 | rendez be, mely egyfelől a poroszországi szén konkurenciáját 1680 2, 6 | percent tantičmet kapsz a tiszta haszonból, s szabadságodban 1681 2, 6 | s szabadságodban álland a neked vételárban adandó 1682 2, 6 | biztosítva vagy róla, hogy a mostani tízezer forint jövedelmed 1683 2, 6 | van, azt mondanám: add ide a pénzedet; én csinálok neked 1684 2, 6 | is megtenném, hogy ennek a társulatnak a részvényeibe 1685 2, 6 | hogy ennek a társulatnak a részvényeibe a magam pénzét 1686 2, 6 | társulatnak a részvényeibe a magam pénzét is belekeverjem, 1687 2, 6 | akarok. Hiszen nem csupán a te telepedről van itten 1688 2, 6 | itten szó. Tudod jól, hogy a te tárnád csak egy kis kiszögellése 1689 2, 6 | csak egy kis kiszögellése a Bonda-völgyi óriási szénrakványnak, 1690 2, 6 | Bondavár alatt, egészen a szomszéd völgyteknőig. Én 1691 2, 6 | anélkül, hogy valakitől lopnók a pénzt, anélkül, hogy valakit 1692 2, 6 | kincset akarok felvenni a földből, ami itt van, megvan, 1693 2, 6 | kínálkozik; csak éppen a kincs súlyának megfelelő 1694 2, 6 | követel.~- Ez más. Így értem a tervedet. S nem tagadom 1695 2, 6 | éppen azért, mert nagyszerű a terved, annak a hibái is 1696 2, 6 | nagyszerű a terved, annak a hibái is óriásiak. Az igaz, 1697 2, 6 | óriásiak. Az igaz, hogy a kincs, amit az egész Bonda-völgy 1698 2, 6 | Elmondom, miért nem. Először is a birtok az öreg herceg Bondaváryé, 1699 2, 6 | kiterjedt birtoka volt, hogy a Dunától a Tiszáig folyvást 1700 2, 6 | birtoka volt, hogy a Dunától a Tiszáig folyvást saját jószágán 1701 2, 6 | Az pedig hozzá van nőve a várához, még soha egy napra 1702 2, 6 | azt ide nem adja, megfagy a világ.~Félix nevetett rajta.~- 1703 2, 6 | tegyük fel, hogy sikerülend a herceget is, meg a grófnőt 1704 2, 6 | sikerülend a herceget is, meg a grófnőt is rábírni, hogy 1705 2, 6 | grófnőt is rábírni, hogy a birtokot eladják; még akkor 1706 2, 6 | établissement-od. Következnek a technikai akadályok. Mi 1707 2, 6 | technikai akadályok. Mi a legfőbb szükséglet ily vállalatnál?~- 1708 2, 6 | szükséglet ily vállalatnál?~- A készpénz.~- Nem az. A kész 1709 2, 6 | A készpénz.~- Nem az. A kész ember.~- Ahol a pénz 1710 2, 6 | az. A kész ember.~- Ahol a pénz van, van ember.~- Ember 1711 2, 6 | Ember és ember között nagy a különbség. Ez azon árucikk, 1712 2, 6 | Ez azon árucikk, amelyben a legnagyobbszerű csalódások 1713 2, 6 | Nálunk először is hiányzik a közmunkás.~- Hozatunk Belgiumból, 1714 2, 6 | támasztott iparvállalatnál a legelső hiány az, hogy néhány 1715 2, 6 | percenttel többe kerül nála a munka, mint a fennállóknál. 1716 2, 6 | kerül nála a munka, mint a fennállóknál. Szerintem 1717 2, 6 | Szerintem minden iparvállalatnak a maga természetes útján kell 1718 2, 6 | kifejlődni. Erőnkhöz és a piachoz mérten kezdeni, 1719 2, 6 | piachoz mérten kezdeni, a munkásokat magunknak nevelni, 1720 2, 6 | kicsinyben experimetnálni, a készre alkudni, s inkább 1721 2, 6 | hagyta volna el Európát.~- A másik baj a külföldi munkásokkal 1722 2, 6 | el Európát.~- A másik baj a külföldi munkásokkal az, 1723 2, 6 | hozzánk átjön, az többnyire a nyugtalan, helyhez nem kötött 1724 2, 6 | helyhez nem kötött rész; a titkos társulatok szövetségese, 1725 2, 6 | mely amint beteszi ide a lábát, azonnal elrontja 1726 2, 6 | lábát, azonnal elrontja a mostani jószellemű munkásainkat 1727 2, 6 | munkásainkat is, s meghonosítja a grčve-et.~- Nálatok soha 1728 2, 6 | gyártelep nálunk legelőször is a kézmunka drágaságával fog 1729 2, 6 | kikeresem, megválasztom a legjobbat, s ha megkaptam 1730 2, 6 | legjobbat, s ha megkaptam a legjobbat, megfizetem, úgy, 1731 2, 6 | ott először is szerepel a protekció. Az igazgatótanács 1732 2, 6 | Az igazgatótanács tagjai a legtöbb részvénnyel bíró 1733 2, 6 | kormányzatát viszik, mint a hajdú a harangöntéshez. 1734 2, 6 | kormányzatát viszik, mint a hajdú a harangöntéshez. Többnyire 1735 2, 6 | annálfogva kell értenie a vasöntöde vezetéséhez. A 1736 2, 6 | a vasöntöde vezetéséhez. A legjobb esetben takarékossági 1737 2, 6 | ajánlkozó közül kiválasztják a legjutányosabbat. Az első 1738 2, 6 | experimentáció jellegeit. A feldolgozott nyersanyagnak 1739 2, 6 | hogy senki sem ért ahhoz a munkához, amit magára vállalt. 1740 2, 6 | kárpótlási pörök zúdulnak a jogfelügyelő gallérjába 1741 2, 6 | hogy ünnepnapokon, mikor a gépek pihennek, sokkal kevesebb 1742 2, 6 | pihennek, sokkal kevesebb a veszteség, mint munkanapokon, 1743 2, 6 | későre észreveszik, hogy a vállalatnak nagyobb a teste, 1744 2, 6 | hogy a vállalatnak nagyobb a teste, mint az ereje, s 1745 2, 6 | fizetnek. Vetik ezerével a részvényeket a piacra. Következik 1746 2, 6 | ezerével a részvényeket a piacra. Következik egy prioritási 1747 2, 6 | Következik egy prioritási kölcsön a társulat ingatlanaira. Ez 1748 2, 6 | Ez egy percre megállítja a bukást. Akad uzsorás, ki 1749 2, 6 | bukást. Akad uzsorás, ki a százforintos prioritási 1750 2, 6 | igazgató bizottmány iparkodik a saját csizmáit kimenteni 1751 2, 6 | saját csizmáit kimenteni a sárból, s ha szabadulhatott, 1752 2, 6 | leköszön, magára hagyva a felügyelőt, hogy tegye amit 1753 2, 6 | amit akar. Az azután amíg a készletben tart, szórja 1754 2, 6 | okosnak, bolondnak, hogy a munkásait fizethesse, hogy 1755 2, 6 | établissement előtt megüti a címeres ember a dobot: „ 1756 2, 6 | előtt megüti a címeres ember a dobot: „Ki vesz téglát?” 1757 2, 6 | dobot: „Ki vesz téglát?” Ez a története az én tudtomra 1758 2, 6 | iparvállalatnak, ami nem a maga természetes kifejlődési 1759 2, 6 | kifejlődési stádiumain keresztül a korkívánalom és közszükséglet 1760 2, 6 | ből érti, tégedet.~- No ez a legveszedelmesebb csalódás. 1761 2, 6 | csalódás. Én értem és ismerem a magam iparvállalata szűk 1762 2, 6 | iparvállalata szűk feladatait ebben a kis keretben; de nem ismerem 1763 2, 6 | keretben; de nem ismerem sem a nagy világpiacot, sem a 1764 2, 6 | a nagy világpiacot, sem a magasabb üzleti követelményeket. 1765 2, 6 | Sok embert tett már az a káprázat tönkre, hogy 1766 2, 6 | nyereséget meg kell ragadni, a másiknak észre sem szabad 1767 2, 6 | bizonyosra szabad dolgozni, a másiknak feladata mindig 1768 2, 6 | egyiknek alkalmazkodni kell a helyi viszonyokhoz, a másiknak 1769 2, 6 | kell a helyi viszonyokhoz, a másiknak a kerek világra 1770 2, 6 | viszonyokhoz, a másiknak a kerek világra spekulálni, 1771 2, 6 | ahogy képzeletedben létezik. A nagyszerű gyártelep itt 1772 2, 6 | eleget; most következik a legfőbb baj: a topográfiai 1773 2, 6 | következik a legfőbb baj: a topográfiai akadályok. A 1774 2, 6 | a topográfiai akadályok. A Bonda-völgyi széntelep húsz 1775 2, 6 | széntelep húsz mérföldnyire esik a legközelebbi vasútállomáshoz, 1776 2, 6 | vasútállomáshoz, huszonöt mérföldnyire a legközelebbi hajózható folyamhoz. 1777 2, 6 | küldeni távolabb helyre, de a legkedvezőbb szakában is 1778 2, 6 | is az esztendőnek, mire a nálunk előállított szén 1779 2, 6 | szén és vas tengelyen azt a pontot eléri, ahol a legelső 1780 2, 6 | azt a pontot eléri, ahol a legelső piacot megtalálja, 1781 2, 6 | piacot megtalálja, már akkor a magas fuvarbér által úgy 1782 2, 6 | úgy megdrágult, hogy azzal a vassal, azzal a szénnel, 1783 2, 6 | hogy azzal a vassal, azzal a szénnel, amit Liverpoolból 1784 2, 6 | könnyen segít egy szárnyvasút a Bonda-völgyből a főemporiumig.~- 1785 2, 6 | szárnyvasút a Bonda-völgyből a főemporiumig.~- Egy Bonda-völgyi 1786 2, 6 | csak nem gondolod, hogy a négymillió tőkével még húsz 1787 2, 6 | azt, hogy tisztán pusztán a Bonda-völgyi gyártelep kedvéért 1788 2, 6 | nem biztató vas zsákútnak a kiépítésére vállalkozik?~- 1789 2, 6 | kétfelé akarná vele osztani a szót. - Ha az állam megadja 1790 2, 6 | kamatbiztosítást.~(Azon időben a Reichsrath volt az alkotmány.)~ 1791 2, 6 | állam... adjon... ennek a... vasútvonalnak... kamatbiztosítást! 1792 2, 6 | kamatbiztosítást! De hisz az a legvilágosabb megrövidítése 1793 2, 6 | államnak. Én nem képzelem annak a lehetőségét!~Félix meggondoltan 1794 2, 6 | Vannak kulcsok, melyek a magas urak hivatalszobáinak 1795 2, 6 | mintegy visszatömve szájába a további felvilágosításokat.~ 1796 2, 6 | felvilágosításokat.~Iván erre a szóra kihúzta asztalfiókját, 1797 2, 6 | Fogadom neked, hogy kihúzom a Bonda-völgyi uradalmat a 1798 2, 6 | a Bonda-völgyi uradalmat a herceg lába s a kegyes grófnő 1799 2, 6 | uradalmat a herceg lába s a kegyes grófnő imazsámolya 1800 2, 6 | alól, hogy felépítem rajta a legnagyobbszerű gyártelepet, 1801 2, 6 | legnagyobbszerű gyártelepet, ami a birodalomban lehet, s hogy 1802 2, 6 | lehet, s hogy odatolom azt a világpiac közepébe mindenestől, 1803 2, 6 | igaz, hogy Kaulman Félix a nevem.~- No sok szerencsét 1804 2, 6 | úr megérkezése megszakítá a beszélgetést.~A francia 1805 2, 6 | megszakítá a beszélgetést.~A francia elmondá, hogy megismerte 1806 2, 6 | kezet nyújtott az alkura, a szerződést aláírák, s azután 1807 2, 6 | azután rögtön átadta neki a kézi pénztárt, s a munkások 1808 2, 6 | neki a kézi pénztárt, s a munkások jegyzékét, kérte 1809 2, 6 | jegyzékét, kérte őt, hogy a ma esti bérfizetést végezze 1810 2, 6 | esti bérfizetést végezze a vendéglő csarnokában, ahol 1811 2, 6 | lakás lesz számára rendelve.~A vendéglő átellenben volt 1812 2, 6 | átellenben volt Iván lakával.~A munkáscsoportok szombat 1813 2, 6 | este ott gyülekeztek össze a két ház közötti téren. Iván 1814 2, 6 | menni az új felügyelő alatt a fizetés sora? Félix is odaállt 1815 2, 6 | keresztül szemügyre kezdé venni a munkásokat.~- Ah ça! - szólt 1816 2, 6 | nyelvével csettentve -, az a kis cendrillon abban a piros 1817 2, 6 | az a kis cendrillon abban a piros rokolyában nem volna 1818 2, 6 | mert vőlegénye van, akinek a mellékneve „emberevő”.~A 1819 2, 6 | a mellékneve „emberevő”.~A kifizetés rendén ment. Szaffrán 1820 2, 6 | Szaffrán Péter kihozta a vendéglőből Evila hetibérét 1821 2, 6 | kedvvel haladtak hazafelé. A lány elkezdett dalolni, 1822 2, 6 | Milyen hang! - kiálta fel a bankár. Ha Párizsban volna, 1823 2, 7 | elvezette Félixet és Rauné urat a gyártelepbe, hogy megmutogassa 1824 2, 7 | hogy megmutogassa nekik a munkások lakását, amik egész 1825 2, 7 | falut képeztek már. Azt a falut Iván atyja alapította. 1826 2, 7 | lakosok vidéke volt az. A kőszén uralma óta tisztes 1827 2, 7 | gyümölcskertje hozzá.~Mikor az előtt a ház előtt elmentek, amelyben 1828 2, 7 | kénytelenek voltak mind a hárman betekinteni annak 1829 2, 7 | Először is azért, mert a háznak az ajtaja nyitva 1830 2, 7 | Szaffrán Péter verte Evilát.~A vőlegény rácsavarta bal 1831 2, 7 | tömött fekete haját, s a jobb kezében egy kétrét 1832 2, 7 | fogott szíjat gyakorolt abban a foglalatosságban, hogy azzal 1833 2, 7 | foglalatosságban, hogy azzal a leány hátára, vállaira csattogó 1834 2, 7 | csattogó ütéseket osztogatott.~A fickónak az arca egészen 1835 2, 7 | tövében, arca sápadt volt a dühtől, szétnyílt ajkai 1836 2, 7 | Minden ütésnél, amit tett a leányra, valami kurta morduló 1837 2, 7 | Fogsz még velem dacolni?”~A leány pedig nem sírt, nem 1838 2, 7 | szorítá két kezével, s mikor a brutális fickó nagyokat 1839 2, 7 | brutális fickó nagyokat rántott a fején hajánál fogva, olyankor 1840 2, 7 | engesztelőleg azokkal a lélekteljes szemeivel! A 1841 2, 7 | a lélekteljes szemeivel! A Brontes nem értette a szemek 1842 2, 7 | szemeivel! A Brontes nem értette a szemek beszédét.~- Ejh ni! - 1843 2, 7 | Ejh ni! - kiálta Félix. - A cendrillon és vőlegénye 1844 2, 7 | De hát ne engedd annak a gazembernek, hogy azt a 1845 2, 7 | a gazembernek, hogy azt a szép gyermeket úgy üsse.~ 1846 2, 7 | erősen fel van pálinkázva a fickó. Ilyenkor nem bírni 1847 2, 7 | azt nem nézhetem, hogy ezt a szép gyermeket üsse itt 1848 2, 7 | odamenned - inté őt Iván. - Ezek a föld alatti munkások nemigen 1849 2, 7 | nemigen tartják tekintélyben a selyemkabátos embereket.~- 1850 2, 7 | mikor azt látod, hogy ennek a ciklopsznak a karját megfogom, 1851 2, 7 | hogy ennek a ciklopsznak a karját megfogom, kiáltsd 1852 2, 7 | önbizalommal sietett be a kis ház udvarára az elegáns 1853 2, 7 | Peti bizony fel sem vette a jövetelét, még jobban cibálta 1854 2, 7 | Félix - miért vered ezt a lányt?~Szaffrán visszafelelt 1855 2, 7 | mátkám!~Csakugyan nagyon dűlt a szájából a pálinkabűz.~- 1856 2, 7 | Csakugyan nagyon dűlt a szájából a pálinkabűz.~- Ah, te házasodni 1857 2, 7 | Félix, odalépve egészen a herkulesi alak mellé, kinek 1858 2, 7 | alak mellé, kinek alig ért a válláig. S vajon szabad 1859 2, 7 | még katonaköteles?~Ennél a szónál csakugyan leereszté 1860 2, 7 | szónál csakugyan leereszté a felemelt szíjat Szaffrán 1861 2, 7 | jeles verekedő! S ki volt az a derék becsületes orvos, 1862 2, 7 | Kérem!~S e szóval megtapintá a legény karjának kidülledt 1863 2, 7 | előtt -, majd holnap reggel a felülvizsgálatnál megnézem, 1864 2, 7 | Szaffrán Petinek egy percre az a mentő gondolata támadt, 1865 2, 7 | tudok - s visszakancsalított a szeme közé. - Holnap majd 1866 2, 7 | megvizitállak.~Szaffrán Peti erre a szóra megfordult a sarkán, 1867 2, 7 | erre a szóra megfordult a sarkán, nekiiramodott az 1868 2, 7 | keresztülvetette magát a kerítésen, s addig vissza 1869 2, 7 | el nem érte.~Iván bámult a csodálatos sikeren. Neki 1870 2, 7 | elleni beavatkozásnál, s amaz a másik, azzal a finom kényes 1871 2, 7 | beavatkozásnál, s amaz a másik, azzal a finom kényes alakkal két 1872 2, 7 | perc alatt keresztülveti a kerítésen a maga óriását, 1873 2, 7 | keresztülveti a kerítésen a maga óriását, s elkergeti 1874 2, 7 | maga óriását, s elkergeti a világba.~Iván restellte 1875 2, 7 | világba.~Iván restellte a dolgot és szégyenlette magát. 1876 2, 7 | jónak találja ott időzni, s a leánnyal szóváltásba elegyedni. 1877 2, 7 | szóváltásba elegyedni. Erre a jelenetre meg éppen nem 1878 2, 7 | meg éppen nem akarta Iván a száját tátani.~- Jerünk 1879 2, 7 | Mikor Félix egyedül maradt a leánnyal a kis ház udvarán, 1880 2, 7 | egyedül maradt a leánnyal a kis ház udvarán, az úri 1881 2, 7 | embernek, hogy úgy vert?~A leány hirtelen megtörölte 1882 2, 7 | törekedett. Olyan sajátságos volt a fájdalmon, a keserűségen 1883 2, 7 | sajátságos volt a fájdalmon, a keserűségen keresztül ez 1884 2, 7 | keserűségen keresztül ez a mosolygás. Visszafelé fordított 1885 2, 7 | köszönöm az ilyen tréfát. Nézd a nyakadon, ahogy átcsapott 1886 2, 7 | nyakadon, ahogy átcsapott a szíj, milyen daganatfoltot 1887 2, 7 | zsebfésűje tükrét tartá a leány elé. Az egészen elpirult, 1888 2, 7 | Hát lássa, uram - szólt a leány elkomolyodva -, ez 1889 2, 7 | hajszolt bennünket. Egyszer azt a kisöcsémet, mikor még háromesztendős 1890 2, 7 | Attól az eséstől kitörött a dereka. Nyomorék lett: a 1891 2, 7 | a dereka. Nyomorék lett: a melle és háta meggörbült, 1892 2, 7 | melle és háta meggörbült, a lábait nem bírja, s a lélegzete 1893 2, 7 | meggörbült, a lábait nem bírja, s a lélegzete elfullad, mikor 1894 2, 7 | mikor beszél. Mindennek a mostohám az oka. Azután, 1895 2, 7 | anyánk meghalt. De nem sokára a mostohánk is ittas fővel 1896 2, 7 | keresek, abból megélünk mind a ketten. Most a Péternek 1897 2, 7 | megélünk mind a ketten. Most a Péternek el kellene engemet 1898 2, 7 | kellene engemet venni. Aztán a Péter ki nem állhatja azt 1899 2, 7 | Péter ki nem állhatja azt a szegény kis nyomorékot. 1900 2, 7 | szép pénzt összekoldulhatna a vásárokon, a templomajtókban. 1901 2, 7 | összekoldulhatna a vásárokon, a templomajtókban. Ma is azon 1902 2, 7 | templomajtókban. Ma is azon történt a civakodás. Eljött értem, 1903 2, 7 | értem, hogy majd felkísér a templomba. Ma hirdetnek 1904 2, 7 | melegítek az öcsikémnek tejben. A gyerek ott ült a küszöbben 1905 2, 7 | tejben. A gyerek ott ült a küszöbben és várta az ételét. „ 1906 2, 7 | várta az ételét. „Mit? Ennek a békának még tejben burgonyát? - 1907 2, 7 | Moslékot neki, abban hízik meg a tekenősbéka.” Azzal odament 1908 2, 7 | odament hozzá, s megfogta a fülét és felhúzta a földről, 1909 2, 7 | megfogta a fülét és felhúzta a földről, hogy csak úgy ropogott 1910 2, 7 | hogy csak úgy ropogott bele a füle. A gyereknek pedig 1911 2, 7 | úgy ropogott bele a füle. A gyereknek pedig az a szokása, 1912 2, 7 | füle. A gyereknek pedig az a szokása, hogy nem sír, ha 1913 2, 7 | nem sír, ha bántják, csak a szemeit forgatja, s a száját 1914 2, 7 | csak a szemeit forgatja, s a száját nyitja keserves könyörgésre, 1915 2, 7 | Péternek, hogy ne bántsa a gyereket, mert azt én nem 1916 2, 7 | miért nem megy koldulni, a varangy? Miért nem ül ilyenkor 1917 2, 7 | varangy? Miért nem ül ilyenkor a templomajtóban, miért nem 1918 2, 7 | Idehaza akar lebzselni? Ez a lidérc!”~A leánynak már 1919 2, 7 | lebzselni? Ez a lidérc!”~A leánynak már ennél a szónál 1920 2, 7 | lidérc!”~A leánynak már ennél a szónál kicsordultak a könnyei.~- 1921 2, 7 | ennél a szónál kicsordultak a könnyei.~- Hát mit tehet 1922 2, 7 | Isten tette olyanná, hanem a mostohám. Én mondtam Péternek 1923 2, 7 | szép szóval, hogy annak a gyereknek hagyjon békét, 1924 2, 7 | az az én apámnak-anyámnak a fia; ha azt bántja, annyi 1925 2, 7 | szólsz!” Azzal elkezdte a gyermeket fülénél fogva 1926 2, 7 | Gyere te víziborjú, gyere a templomajtóba, vagy megeszlek!” - 1927 2, 7 | arcot meresztett , hogy a gyerek felordított ijedtében. 1928 2, 7 | odarohantam hozzá, kirántottam a gyereket a kezéből. „Ezt 1929 2, 7 | kirántottam a gyereket a kezéből. „Ezt a gyereket 1930 2, 7 | gyereket a kezéből. „Ezt a gyereket nem szabad kendnek 1931 2, 7 | van közöttünk mindennek!” A gyerek aztán bebújt a kemencébe; 1932 2, 7 | A gyerek aztán bebújt a kemencébe; Péter pedig megharagudott 1933 2, 7 | neki gyötörni, s megfogta a hajamat és jól megvert. 1934 2, 7 | legényednek még ki kell szolgálni a maga kapitulációját. Az 1935 2, 7 | erős fickó kihúzza magát a fegyver alól. Ha mindenki 1936 2, 7 | ki az ördög védelmezné a császárt, meg az országot? 1937 2, 7 | csakugyan doktor? - kérdezé a leány félig kétkedve.~- 1938 2, 7 | hogyne volnék az, ha mondom?~A leánynak egy gyenge örömsugár 1939 2, 7 | tudnám megmondani. Hozd elő a kisöcsédet.~Evila bement 1940 2, 7 | kisöcsédet.~Evila bement a konyhába, s nagy kéréssel, 1941 2, 7 | engeszteléssel, kicsalogatta a nyomorékot a sütőkemencéből, 1942 2, 7 | kicsalogatta a nyomorékot a sütőkemencéből, ahova üldözője 1943 2, 7 | emberi anyagnak. Mintha a teremtés kifogyott volna 1944 2, 7 | teremtés kifogyott volna már a kovászból, s az innen-onnan 1945 2, 7 | Egyik tagja sem szolgálta a másikat, s valamennyit nem 1946 2, 7 | akarat.~Evila ölébe vette a félénk, nyavalygó szörnyeteget, 1947 2, 7 | szörnyeteget, és úgy biztatta, a pergamentbőrű vén gyermek 1948 2, 7 | komolysággal tapogatta össze a nyomorék tagjait, s azután 1949 2, 7 | tudákossággal mondá:~- Óh, ez a baj még kigyógyítható. Csakhogy 1950 2, 7 | legényeket.~- Igazán? - szólt a leány, megkapva Félix kezét. - 1951 2, 7 | Félix kezét. - Bevennék oda a Jánoskát? Hanem az sok pénzbe 1952 2, 7 | szolgálnék, azért gyógyítanák a Jánoskát?~- Dehogynem! - 1953 2, 7 | áldani, tegye meg! - rebegé a leány, teljes szívéből elkezdve 1954 2, 7 | tartsanak, mert kutya is leszek a háznál, csak a Jánoskát 1955 2, 7 | is leszek a háznál, csak a Jánoskát gyógyítsák ki, 1956 2, 7 | legyen belőle, ne üljön a templom küszöbére koldulni. 1957 2, 7 | koldulni. Messze van az a Bécs?~Félix elnevette magát.~- 1958 2, 7 | adtam, azt megtartom. Én a magam kocsiján járok itten. 1959 2, 7 | akarod.~- Óh! Én elülök a kocsis mellett s a Jánoska 1960 2, 7 | elülök a kocsis mellett s a Jánoska az ölemben.~- Jól 1961 2, 7 | én szeretek jót tenni a szegényekkel. Ha el vagy 1962 2, 7 | hogy jókor hajnalban, mikor a postakürtöt hallod, felvehesselek 1963 2, 7 | felvehesselek benneteket. Azt a goromba legényt pedig verd 1964 2, 7 | goromba legényt pedig verd ki a fejedből, mert az a jövő 1965 2, 7 | verd ki a fejedből, mert az a jövő héten be lesz sorozva 1966 2, 7 | én éjjel-nappal utazom.~A leány úgy elbámult a kapott 1967 2, 7 | utazom.~A leány úgy elbámult a kapott összegen, hogy el 1968 2, 7 | körül kisöccsét, leülteté a lócára, maga elé térdelt, 1969 2, 7 | te fakó, gyih te szellő! A Jánoska az ölembe. A Jánoska 1970 2, 7 | szellő! A Jánoska az ölembe. A Jánoska kap édes orvosságot, 1971 2, 7 | olyan legény lesz, mint a többi. Gyalog jövünk haza, 1972 2, 7 | Végtére is megnevetteté a kis szegény nyomorékot.~ 1973 2, 7 | nyomorékot.~Azután átszaladt a boltoshoz, összevásárolt 1974 2, 7 | sipkát, téli botoskákat a gyermek számára, de felét 1975 2, 7 | felét sem tudta elkölteni a kapott pénznek. Gondolta: 1976 2, 7 | kapott pénznek. Gondolta: a többit majd visszaadja annak 1977 2, 7 | többit majd visszaadja annak a jóltevő úrnak.~Azután elment 1978 2, 7 | jóltevő úrnak.~Azután elment a templomba. Ismerősei kérdezgették: „ 1979 2, 7 | kötelesség. Az asszonynak, a leánynak, kit a férje vagy 1980 2, 7 | asszonynak, a leánynak, kit a férje vagy a vőlegénye megvert, 1981 2, 7 | leánynak, kit a férje vagy a vőlegénye megvert, kötelessége 1982 2, 7 | megverték.~Az Isten elengedi azt a hazugságot, s az emberek 1983 2, 7 | követelik.~Szaffrán Péter pedig a templomban sem jelent meg.~ 1984 2, 7 | hogy harmadszor kihirdeti a pap a szószékről. Úgysem 1985 2, 7 | harmadszor kihirdeti a pap a szószékről. Úgysem lesz 1986 2, 7 | azonban nagyon elővette a búbánat, hogy hát már most 1987 2, 7 | végképpen itthagyja ezt a tájat, vőlegényét, ismerőit, 1988 2, 7 | innen madár sem jár!~Ez a búbánat azt a tanácsot adta 1989 2, 7 | sem jár!~Ez a búbánat azt a tanácsot adta neki estefelé, 1990 2, 7 | hetekig eltanyáznak ott, míg a bizottság másfelé veszi 1991 2, 7 | még sötétebb; oldalvást a hegyoldalban éhes farkasok 1992 2, 7 | vonítása felelgetett egymásnak. A leány remegett, de mégis 1993 2, 7 | azzal ütögette maga előtt a borókabozótot. „Hess te 1994 2, 7 | farkas!” - s nagyot dobbant a szíve, mikor valami futó 1995 2, 7 | futó állat felriadt előtte a zörejre. Mindig mélyebb, 1996 2, 7 | mélyebb, mindig sötétebb lett a völgy, mégsem riadt vissza. 1997 2, 7 | vissza. Utoljára meglátott a völgy sötétében egy magányos 1998 2, 7 | magányos ablakvilágot. Az ott a kopanicsa.~Lelkendezve sietett 1999 2, 7 | kopanicsa.~Lelkendezve sietett a ház felé. Amint közelebb 2000 2, 7 | ért hozzá, megüté füleit a dudaszó s a rikongatás,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9820

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License