Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 1
9 1
90 1
a 9820
á 1
a-a-ah 1
ab 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9820 a
3746 az
2042 hogy
1971 nem
Jókai Mór
Fekete gyémántok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9820

                                                                bold = Main text
     Rész,  Fejezet                                             grey = Comment text
2501 2, 9 | Mondok valamit. Üljön fel a tisztelendő úr az én hátamra, 2502 2, 9 | én hátamra, vegye kezébe a szentségeket, majd én viszem 2503 2, 9 | szentségeket, majd én viszem a lámpást.~Ezen ajánlat elől 2504 2, 9 | elől nem lehetett kitérni.~A pap az Istennek ajánlotta 2505 2, 9 | megvívja hát az alvilági harcot a hit szent fegyvereivel.~- 2506 2, 9 | költenénk fel még valakit a háznál? Mindenkit. És processióval 2507 2, 9 | ellenségeink ellen.~- Dejsz ez a sok félénk leánycseléd ki 2508 2, 9 | leánycseléd ki nem bújik a dunnája alól, ha azt mondjuk 2509 2, 9 | ezért az egész kastélyért. A férficseléd meg nem jöhet 2510 2, 9 | férficseléd meg nem jöhet be a majorból, mert minden ajtó 2511 2, 9 | felével egyedül induljon meg a kemény ütközetbe.~- Jerünk 2512 2, 9 | Mihály gazda leguggolt a pap előtt, s felvette nagybecsű 2513 2, 9 | ne ejtsen kend! - inté őt a lelkész úr, mikor már rajta 2514 2, 9 | kezébe vette Mihály gazda a lámpást, a papnak kezébe 2515 2, 9 | Mihály gazda a lámpást, a papnak kezébe adta a szent 2516 2, 9 | lámpást, a papnak kezébe adta a szent szertartási eszközöket, 2517 2, 9 | ott még hidegebb van, mint a növényházban volt. Azaz 2518 2, 9 | amit Mihály mester tartott a kezében, nem világította 2519 2, 9 | kezében, nem világította meg a hosszú folyosót, csak éppen 2520 2, 9 | hosszú folyosót, csak éppen a legközelebb eső falakat, 2521 2, 9 | jöttek és tűntek el kétfelől: a bondavári hős vezérek hadnagyai 2522 2, 9 | kurucra. Azok is integettek a két lelki harcosnak, hogy 2523 2, 9 | uraik széktámlája mögött.~A folyosó közepén következett 2524 2, 9 | folyosó közepén következett a lejárat a kastély föld alatti 2525 2, 9 | közepén következett a lejárat a kastély föld alatti részeibe. 2526 2, 9 | ajtónak kulcsa is van, s azt ő a növényházban feledte. Tehát 2527 2, 9 | vissza kellett lovagolni. A növényház ajtajában Mihály 2528 2, 9 | oldalbordáit, vajon nem a kérdéses kulcs az a tisztelendő 2529 2, 9 | nem a kérdéses kulcs az a tisztelendő úr reverendája 2530 2, 9 | valóban úgy tapasztalá, hogy a keresett kulcs ott van nála. 2531 2, 9 | harmadszor is végig kellett tenni a vesszőfutást az őskori harcosok 2532 2, 9 | fenyegető arcképsorozata között a lépcsőgádorig.~A kulcs nyikorogva 2533 2, 9 | között a lépcsőgádorig.~A kulcs nyikorogva fordult 2534 2, 9 | nyikorogva fordult el zárában, s a gádorba lépőket azonnal 2535 2, 9 | nehéz, dohos szag, minő a ritkán szellőztetett föld 2536 2, 9 | magunk után nyitva - monda a plébános, gondolva a netaláni 2537 2, 9 | monda a plébános, gondolva a netaláni gyorsított visszatérés 2538 2, 9 | megkezdődött az alászállás a lépcsőkön.~Tisztelendő úr 2539 2, 9 | jobban kezdé észrevenni, hogy a paripája még jobban fél, 2540 2, 9 | lábszáraival erősebben átszorítá a nyakát.~- Jajaj, tisztelendő 2541 2, 9 | tisztelendő atyám, ne szorítson a térdeivel, mert megfulladok!~ 2542 2, 9 | fejeik fölött.~Egy denevér! A kísértetek előpostája!~- 2543 2, 9 | fogai vacogtak bele.~Amíg a csigalépcsőn aláhaladtak, 2544 2, 9 | csigalépcsőn aláhaladtak, a föld alatti zaj kevésbé 2545 2, 9 | hallatszott, hanem amint a pincefolyosóra leértek, 2546 2, 9 | alvilági borzasztóságában.~A pincefolyosó hosszú volt, 2547 2, 9 | hosszú volt, s egyik szárnya a lépcsőzettől balra a pincékhez 2548 2, 9 | szárnya a lépcsőzettől balra a pincékhez vezetett, a másik 2549 2, 9 | balra a pincékhez vezetett, a másik a kriptákhoz. Átellenben 2550 2, 9 | pincékhez vezetett, a másik a kriptákhoz. Átellenben a 2551 2, 9 | a kriptákhoz. Átellenben a lépcsőlejárattal pedig volt 2552 2, 9 | egy keresztfolyosó, mely a szabadba kivezetett, nyolc 2553 2, 9 | záródva, melyen keresztül a folyosót szabadon járta 2554 2, 9 | folyosót szabadon járta a külső lég.~- Huh! Szinte 2555 2, 9 | lég.~- Huh! Szinte elfútta a lámpásunkat a légvonat! - 2556 2, 9 | Szinte elfútta a lámpásunkat a légvonat! - jegyzé meg a 2557 2, 9 | a légvonat! - jegyzé meg a tisztelendő úr.~Légvonat? 2558 2, 9 | három lépést tett előre a kriptaajtó felé, mindjárt 2559 2, 9 | dolgok várnak ott reájuk.~A folyosó túlsó végén lobogott 2560 2, 9 | láng, hasonlatos azokhoz a lángokhoz, amik szent György 2561 2, 9 | éjszakáján felvetik magukat a földből, ott, ahol a kincs 2562 2, 9 | magukat a földből, ott, ahol a kincs van elásva, midőn „ 2563 2, 9 | van elásva, midőntisztul a pénz”.~A kékes láng előtt 2564 2, 9 | midőntisztul a pénz”.~A kékes láng előtt pedig ott 2565 2, 9 | idomtalan feje volt.~Amint a törpe rém észrevette a közeledőket, 2566 2, 9 | Amint a törpe rém észrevette a közeledőket, egyszerre magasra 2567 2, 9 | egyszerre magasra lobogott fel a kékes láng, most már sápadt 2568 2, 9 | el az egész folyosón, s a fény mellett a törpe alak 2569 2, 9 | folyosón, s a fény mellett a törpe alak elkezdett lassanként 2570 2, 9 | magasra! Még hosszabb árnyékát a fellobogó szürke láng, mint 2571 2, 9 | kígyót táncoltatá végig a folyosó márványpadlatán, 2572 2, 9 | bikabömböléssel veré fel a boltozat visszhangját.~De 2573 2, 9 | fatális magános lépcső volt a pincefolyosó közepett, amit 2574 2, 9 | , hogy el nem harapta a nyelvét, s végigesett a 2575 2, 9 | a nyelvét, s végigesett a rajta ülővel együtt a kövezeten. 2576 2, 9 | végigesett a rajta ülővel együtt a kövezeten. Estében a lámpást 2577 2, 9 | együtt a kövezeten. Estében a lámpást is összetörte; az 2578 2, 9 | hanem csak tapogatózni. A lépcsőfeljárást a világ 2579 2, 9 | tapogatózni. A lépcsőfeljárást a világ minden tudományával 2580 2, 9 | hanem ahelyett rábukkantak a keresztfolyosóra, melynek 2581 2, 9 | melynek rácsajtaján keresztül a holdvilág sütött be nyájasan. 2582 2, 9 | menekülnének. De azt az utat meg a rácsajtó zárja el! Hogyan, 2583 2, 9 | el! Hogyan, hogyan nem, a rácsajtót Mihály gazda csak 2584 2, 9 | felnyitotta, s azzal ki a szabadba!~A szuterin rácsajtaja 2585 2, 9 | s azzal ki a szabadba!~A szuterin rácsajtaja a kertbe 2586 2, 9 | szabadba!~A szuterin rácsajtaja a kertbe vezetett, a kertajtó 2587 2, 9 | rácsajtaja a kertbe vezetett, a kertajtó ki a mezőre; így 2588 2, 9 | vezetett, a kertajtó ki a mezőre; így történt, hogy 2589 2, 9 | hogy az ördögűző férfiak a legnagyobb sebességgel iramodának 2590 2, 9 | keresztül. Nem fájt már a papnak a lába! De úgy kigyógyult 2591 2, 9 | keresztül. Nem fájt már a papnak a lába! De úgy kigyógyult 2592 2, 9 | lába! De úgy kigyógyult a köszvényből, hogy versenyt 2593 2, 9 | hamarább ágyában volt, mint a sekrestyés, kinek szavát 2594 2, 9 | kinek szavát nem bírta venni a felesége három nap.~Mahók 2595 2, 9 | szorongások közt ment fel másnap a grófi várba.~Becsületes, 2596 2, 9 | hitt az ördögökben, mint a rossz emberekben, s amit 2597 2, 9 | kételyével nem fürkészé egész a tilos homályok mélyéig. 2598 2, 9 | hamarább férjhez megy?”~A grófnőt azonban szokatlanul 2599 2, 9 | nézve; megszokta már, hogy a grófnőt egyik nap nagyon 2600 2, 9 | nap nagyon rosszkedvűnek, a másik nap túl kedélyesnek 2601 2, 9 | virrasztottam az éjjel - szólt a pap, egyenesen rátérve a 2602 2, 9 | a pap, egyenesen rátérve a dolog velejére.~- Óh, hála, 2603 2, 9 | puszta jelenléte száműzte a kastély rémeit. Ez éjjel 2604 2, 9 | bámultában felemelkedve székéről a lelkész. - Az éjjel nem 2605 2, 9 | Az éjjel nem hallott a grófnő semmit?~- Bibliai 2606 2, 9 | csend és árkádiai béke volt a háznál, fenn és alant.~- 2607 2, 9 | kit most is lel még bele a hideg, hogy soha olyan istencsúfoló 2608 2, 9 | hallatszott, mint az éjjel a kastély kriptájában, ahova 2609 2, 9 | szálltam, s találkoztam magával a gonosszal, a küzdelemben 2610 2, 9 | találkoztam magával a gonosszal, a küzdelemben gyarló sekrestyésem 2611 2, 9 | ezúttal csak azt jöttem a grófnőnek kijelenteni, hogy 2612 2, 9 | én tudományomnak vége. Ez a kastély el van átkozva. 2613 2, 9 | kastély el van átkozva. S én a grófnőnek nem tanácsolhatok 2614 2, 9 | minél előbb hagyja el ezt a helyet, költözzék a városba, 2615 2, 9 | ezt a helyet, költözzék a városba, hová nem fognak 2616 2, 9 | városba, hová nem fognak a rémek utánamenni.~A grófnő 2617 2, 9 | fognak a rémek utánamenni.~A grófnő bal keze középujjának 2618 2, 9 | kegyeskednek. Sőt inkább ez előttem a legfőbb ingere a bondavári 2619 2, 9 | előttem a legfőbb ingere a bondavári lakásnak. Ez ősrémek 2620 2, 9 | lakásnak. Ez ősrémek jelenléte a pretium affectionis, mely 2621 2, 9 | megszázszorozza.~Mahók úrnak erre az a válasz lebegett nyelvén, 2622 2, 9 | lebegett nyelvén, hogy: „No, ha a grófnő ittmarad, akkor én 2623 2, 9 | gyóntató!~- De mondja meg nekem a grófnő, hogy amíg ön oly 2624 2, 9 | rémekkel, hogyan lehet az, hogy a grófnő éppen a múlt éjjeli 2625 2, 9 | az, hogy a grófnő éppen a múlt éjjeli ördögszombat 2626 2, 9 | sem hallott?~E kérdésre a grófnő fehér arcán két kerek 2627 2, 9 | szemeit zavarodottan süté le.~A pap pedig folyvást élesen 2628 2, 9 | lehetett előle menekülni. A hölgy lassan térdre roskadt 2629 2, 9 | Ne félj, leányom! - szól a pap malaszttal -, Isten 2630 2, 9 | hogy ön kinevet.~- Ah! - A pap egészen hátrahőkölt 2631 2, 9 | hátrahőkölt székében erre a furcsa nyilatkozatra.~A 2632 2, 9 | a furcsa nyilatkozatra.~A grófnő felemelkedett térdéről, 2633 2, 9 | Tekintse ön végig ez albumot.~A pap kinyitá a kapcsokat, 2634 2, 9 | ez albumot.~A pap kinyitá a kapcsokat, feltárta a táblát, 2635 2, 9 | kinyitá a kapcsokat, feltárta a táblát, s látott azután 2636 2, 9 | amilyet akárhányat látni a hölgybudoárok asztalain.~ 2637 2, 9 | hölgybudoárok asztalain.~A lelkész ki nem bírta találni, 2638 2, 9 | azt, hogy némely lapon a betett kép helyett az üres 2639 2, 9 | érdekes gyűjtemény! - szólt a pap, végigforgatva az albumot -, 2640 2, 9 | voltaképpen?~- Gyónom - szólt a grófnő a lelkész fülébe 2641 2, 9 | Gyónom - szólt a grófnő a lelkész fülébe súgva. - 2642 2, 9 | Mahók úr meg volt akadva. A Biblia a Tízparancsolat 2643 2, 9 | meg volt akadva. A Biblia a Tízparancsolat magyarázatánál 2644 2, 9 | magyarázatánál beszél ugyan valamit aszemmel való vétkezésről”, 2645 2, 9 | való vétkezésről”, hanem a fotográfiákról egy szóval 2646 2, 9 | szóval sem emlékezik. Ezt a zsinatnak kellene elhatározni.~- 2647 2, 9 | Mondjad leányom tovább! - A grófnő tovább gyónt.~- És 2648 2, 9 | ember fiatal és boldog.~A gyónó sírt.~- Nem vétek 2649 2, 9 | fellélegzett. Megtalálta már a ritka bűneset nevét.~- Sőt 2650 2, 9 | hiszem - sietett rámondani a grófnő -, s a bűbájos víziókért 2651 2, 9 | rámondani a grófnő -, s a bűbájos víziókért azzal 2652 2, 9 | álmomban megjelent arcképét a kandallóban elégetem, s 2653 2, 9 | fülkék az albumban!~Mahók úr a penitencia nemét is igen 2654 2, 9 | gödölye” van rendelve; de a fotográfia is megjárja. 2655 2, 9 | szokott lenni; lelkem nem jár a földön többé, égben vagyok, 2656 2, 9 | jártál.~- Confiteor - susogá a hölgy, arcát lehajtva.~„ 2657 2, 9 | meg életében fellátogat a mennyországba. Utoljára 2658 2, 9 | jámbor falusi pap, akinek a szűrös emberek csak hétköznapi 2659 2, 9 | szoktak meggyónni. Ebben a komplikált ügyben nem bánta 2660 2, 9 | helyette igazságot; mert a grófnőnek sem kísértő, sem 2661 2, 9 | utol! Legjobb lesz ráhagyni a dolgot.”~- Leányom. A vezeklés, 2662 2, 9 | ráhagyni a dolgot.”~- Leányom. A vezeklés, melyet magadra 2663 2, 9 | vezeklés, melyet magadra mértél a varázslattal határos víziókért, 2664 2, 9 | sugalmazott. Elégetted-e már a legutóbb megjelent varázsalak 2665 2, 9 | fényképét is?~- Nem - felelte a grófnő.~- És miért nem? - 2666 2, 9 | És miért nem? - kérdezé a pap szigorúan; kapva rajta, 2667 2, 9 | találhatja valami vétekben a bűnbánót, ami érdemes az 2668 2, 9 | abszolúcióra.~- Lehetetlen azt a képet tűzbe vetni.~- És 2669 2, 9 | És miért lehetetlen?~A grófnő válasz helyett az 2670 2, 9 | nyitá fel, s megmutatá, ami a rejtek alatt volt.~- Ah! - 2671 2, 9 | volt.~- Ah! - kiálta fel a pap, az eléje tárt képet 2672 2, 9 | főnöke.~- Bizományosomnak az a rendelet van adva - szólt 2673 2, 9 | rendelet van adva - szólt a grófnő -, hogy mindenféle 2674 2, 9 | tudtán kívül követte el a vétket, hogy egy felszentelt 2675 2, 9 | személyt is megküldött. A bűn az enyém.~- És álmodban 2676 2, 9 | ezzel is jártál karonfogva a paradicsomi tájakon?~- Mea 2677 2, 9 | Mea culpa!... - nyögé a grófnő, mellére téve ökleit.~ 2678 2, 9 | grófnő, mellére téve ökleit.~A papnak egy mentő gondolata 2679 2, 9 | sugallta azt, hogy e képet is a tűzbe ne vesd, miként a 2680 2, 9 | a tűzbe ne vesd, miként a többit; mert azáltal lelted 2681 2, 9 | E képnek hozzád tévedése a gondviselés munkája; mert 2682 2, 9 | gondviselés munkája; mert íme a hiú világi ábrándok után 2683 2, 9 | felszentelt homloka távol űzi a földi érzelmek minden salakját 2684 2, 9 | minden salakját szívedből, s a megtisztult kegyesség boldog 2685 2, 10 | unszolására rászánta magát a grófnő, hogy felhatalmazást 2686 2, 10 | intézkedéseket tenni, aminőket akar. A lelkész még aznap meghívta 2687 2, 10 | Barátságos viszonyban élt a szabadelvű kitűnőségekkel, 2688 2, 10 | nagy (S.) betűről tudták a beavatottak, hogy ezek az 2689 2, 10 | kedélyes volt és szellemdús, a vidám hangulatot nem rontotta 2690 2, 10 | hangulatot nem rontotta meg. A tudományos körökben is fényeskedett, 2691 2, 10 | fáradhatatlanul szidták. Sőt egyszer a rendőrség is házmotozást 2692 2, 10 | meg volt számára nyerve a közvélemény, oly deli alak 2693 2, 10 | mely minden papot jellemez: a szájszegletek sajátszerű 2694 2, 10 | mint érett korú amourettek. A többire nézve nem látszott 2695 2, 10 | mint szabadelvű pap, ki a hatalommal szemben is meg 2696 2, 10 | plébános, nem sokat tehetett a hazáért, legfeljebb hogy 2697 2, 10 | vasban, leült belőle ötöt, a vastól most is sebes a lába; 2698 2, 10 | a vastól most is sebes a lába; hanem mindezek olyan 2699 2, 10 | szabadelvű cikkeket írni a hírlapba! Most! Haynauval, 2700 2, 10 | hírlapba! Most! Haynauval, a muszkával bajoskodni, ágyú 2701 2, 10 | mind tréfa; de most! most! a rettenetes policiával kikötni, 2702 2, 10 | rettenetes policiával kikötni, az a valami!~Mahók úr tehát végtelen 2703 2, 10 | Néhány nap múlva megérkezett a meghívott vendég Mahók úr 2704 2, 10 | vendég Mahók úr parókiájára. A plébános tudatá vele a grófnő 2705 2, 10 | A plébános tudatá vele a grófnő körülményeiről mindazt, 2706 2, 10 | körülményeiről mindazt, amit a gyónási titok megsértése 2707 2, 10 | nélkül el lehetett mondania. A kísértetekkel való esetet 2708 2, 10 | tessék kinevetni; hanem a grófnőt, kérem, ne gúnyolja 2709 2, 10 | mert az nagyon sokat tart a kísérteteire - mondá szerény 2710 2, 10 | szerény meghunyászkodással a plébános.~Az apát úr leíratta 2711 2, 10 | leíratta magának körülményesen a kastély fekvését, a szobák 2712 2, 10 | körülményesen a kastély fekvését, a szobák és lépcsők egymásba 2713 2, 10 | s különösen kikérdezett a plébánostól minden körülményt 2714 2, 10 | körülményt apróra abból a jelenetből, ahol a sekrestyéssel 2715 2, 10 | abból a jelenetből, ahol a sekrestyéssel a föld alatti 2716 2, 10 | jelenetből, ahol a sekrestyéssel a föld alatti rácsajtón kimenekültek.~ 2717 2, 10 | rácsajtón kimenekültek.~A grófnő hintaja a szokott 2718 2, 10 | kimenekültek.~A grófnő hintaja a szokott órában lejött érettük 2719 2, 10 | szokott órában lejött érettük a kastélyból, mely kissé távol 2720 2, 10 | mely kissé távol esett a falutól, s felszállítá a 2721 2, 10 | a falutól, s felszállítá a becses vendégeket.~A grófnőnél 2722 2, 10 | felszállítá a becses vendégeket.~A grófnőnél igen természetes 2723 2, 10 | apát kezével nem érintette a grófnő homlokát. Bevett 2724 2, 10 | kisasszonyt szintén utolérte a zokogó görcs, melyet a szimmetria 2725 2, 10 | utolérte a zokogó görcs, melyet a szimmetria kedvéért Mahók 2726 2, 10 | vele nagyon, hanem hagyta a görcsöt görcsnek lenni, 2727 2, 10 | azon nyilatkozattételre a grófnő, hogy az ég küldte 2728 2, 10 | körülmények felől tudakozódott, a cselédség számáról, a leányok 2729 2, 10 | tudakozódott, a cselédség számáról, a leányok hozzávetőleges életkoráról, 2730 2, 10 | hozzávetőleges életkoráról, a pincekezelésről, a borok 2731 2, 10 | életkoráról, a pincekezelésről, a borok szüretelési idejéről, 2732 2, 10 | Emerencia kisasszonnyal, mint a grófnővel. Kérdezte a kisasszonytól, 2733 2, 10 | mint a grófnővel. Kérdezte a kisasszonytól, hogy szabad-e 2734 2, 10 | kisasszonytól, hogy szabad-e a poharába bort tölteni, s 2735 2, 10 | tenyerével is letakarta a poharát. Azt is meg akarta 2736 2, 10 | jegygyűrűe az az ujján, mire a kisasszony szemérmesen elpirulva 2737 2, 10 | ami abból állt, hogy leült a kandalló mellé egy karszékbe, 2738 2, 10 | beszél.~Az apát úr pedig a grófnővel annak belső szobájába 2739 2, 10 | belső szobájába vonult.~A grófnő remegve várta, mi 2740 2, 10 | remegve várta, mi ítéletet hoz a főtekintély a kísértet-pörben.~- 2741 2, 10 | ítéletet hoz a főtekintély a kísértet-pörben.~- Elmondta 2742 2, 10 | Elmondta önnek gyóntatóatyám a kastély rémtitkát?~- Megtudtam 2743 2, 10 | Emberi csíny? - kérdé a grófnő elszörnyedve. - Az 2744 2, 10 | összefüggésben vannak e csínnyel. A grófnő egy részét hallja, 2745 2, 10 | hallja, más részét álmodja a történetnek. Az eleje az 2746 2, 10 | eleje az érzékek felfogása, a kifejlődés pedig hallucináció, 2747 2, 10 | organizmusa szétbomlott.~A grófnő kedvetlenül rázta 2748 2, 10 | apát olvasta szavai hatását a grófnő arcán, és sietett 2749 2, 10 | grófnő arcán, és sietett a gyökeres orvoslással.~- 2750 2, 10 | ősei összegyülekeznek.~- A múlt éjjel nagyon zajosak 2751 2, 10 | együtt fogok önnel menni a kriptába.~A grófnő arcán 2752 2, 10 | önnel menni a kriptába.~A grófnő arcán e szóra ismét 2753 2, 10 | szóra ismét megjelentek azok a tűzrózsák. Az élő arckép! 2754 2, 10 | együtt leszállni! Hová? Talán a pokolba? De néhány perc 2755 2, 10 | egész cselédséget beavassam a legmélyebb titkaimba?~Az 2756 2, 10 | titkaimba?~Az apát úr átértette a kérdést minden consectariumaival.~- 2757 2, 10 | szándékomat kettőnkön kívül.~A grófnő zavarodottan tekinte 2758 2, 10 | hogy az apát úr egész éjjel a grófnő szobáiban maradjon, 2759 2, 10 | egyedül.~Az apát úr ezt a gondolatot olvasta Theudelinda 2760 2, 10 | arcán.~- És most eltávozom a plébánossal - folytatá -, 2761 2, 10 | jövök vissza, csak éppen a kitűzött órára, éjfélkor, 2762 2, 10 | akkor jelentkezni fogok a grófnő ajtaján.~A grófnő 2763 2, 10 | fogok a grófnő ajtaján.~A grófnő hitetlenül rázta 2764 2, 10 | áthatolni. Először is jön a várkapu. Azt a kapusnő, 2765 2, 10 | Először is jön a várkapu. Azt a kapusnő, egy ritkán alvó 2766 2, 10 | eresztett láncon. Akkor jön a korridorajtó, mely két kulcsra 2767 2, 10 | kulcsra záródik, egyik van a kulcsárnőnél, másik a hetesnőnél, 2768 2, 10 | van a kulcsárnőnél, másik a hetesnőnél, azt nem lehet 2769 2, 10 | kinyittatni anélkül, hogy mind a kettőt fel ne költsék. A 2770 2, 10 | a kettőt fel ne költsék. A harmadik a lépcsőajtó; annak 2771 2, 10 | fel ne költsék. A harmadik a lépcsőajtó; annak a szakácsnénál 2772 2, 10 | harmadik a lépcsőajtó; annak a szakácsnénál van a kulcsa, 2773 2, 10 | annak a szakácsnénál van a kulcsa, aki oly mélyen alszik, 2774 2, 10 | egész házat felköltötte. A negyedik a zárt folyosó 2775 2, 10 | felköltötte. A negyedik a zárt folyosó rácsa, azt 2776 2, 10 | zárt folyosó rácsa, azt a szobaleány nyitná fel, de 2777 2, 10 | annyira félénk, hogy éjjel a szomszéd szobába sem mer 2778 2, 10 | egyedül. Az ötödik ajtó a komornám szobájáé. Az egy 2779 2, 10 | az, éjjel ajtót nem nyit. A hatodik ajtó Emerencia kisasszony, 2780 2, 10 | ajtó Emerencia kisasszony, a társalgónőm szobájáé, ki 2781 2, 10 | elájul, ha éjszaka valaki a kilincset meg találja zörrenteni. 2782 2, 10 | meg találja zörrenteni. A hetedik ajtó végre saját 2783 2, 10 | nekem egy kérdést tenni a grófnő. Miután a grófnő 2784 2, 10 | kérdést tenni a grófnő. Miután a grófnő innen a legbelső 2785 2, 10 | grófnő. Miután a grófnő innen a legbelső szobájából annyiszor 2786 2, 10 | annyiszor járt le éjente a sírboltba, hogyan tehette 2787 2, 10 | annyi zárt ajtón keresztül?~A grófnő arcán diadalmosoly 2788 2, 10 | diadalmosoly ragyogott; a babonahívő a bölcs csapását 2789 2, 10 | ragyogott; a babonahívő a bölcs csapását győztesen 2790 2, 10 | rejtett lépcső vezet alá előbb a könyvtárba, onnan ismét 2791 2, 10 | könyvtárba, onnan ismét le a sírbolt kápolnájába. Én 2792 2, 10 | sírbolt kápolnájába. Én a családi lépcsőn szoktam 2793 2, 10 | tehát majd ő elrejtőzik a könyvtárban, s ha a grófnő 2794 2, 10 | elrejtőzik a könyvtárban, s ha a grófnő rábízza a rejteklépcső 2795 2, 10 | könyvtárban, s ha a grófnő rábízza a rejteklépcső kulcsát, közvetlen 2796 2, 10 | találandja magát. Csakhogy a grófnő jellemét ismerve, 2797 2, 10 | amit mondtam. Ma éjjel, a csillagászati nap középórájában, 2798 2, 10 | kocogtatni ezen az ajtón.~A grófnő ideges borzadással 2799 2, 10 | föld feletti lények, amik a természet szabályait megcáfoló 2800 2, 10 | mást tehessek, mint amit a természet örök szabályai 2801 2, 10 | természetszerű magyarázatát. A bűvészet mai világban nem 2802 2, 10 | Galuchet-t nem égetjük meg a máglyán többé. Tehát vagy 2803 2, 10 | fogadásomat. Amely órában a kastély rémei orgiáikhoz 2804 2, 10 | kezdenek, én itt fogok zörgetni a grófnő ajtaján e szóval: „ 2805 2, 10 | Úr nevében nyíljanak meg a hívek ajtajai. De senki 2806 2, 10 | feletti hatalmú lény volna?~A grófnő látta ablakából, 2807 2, 10 | grófnő látta ablakából, midőn a hintó a két pappal elhagyta 2808 2, 10 | ablakából, midőn a hintó a két pappal elhagyta a várlakot. 2809 2, 10 | hintó a két pappal elhagyta a várlakot. Az apát úr benn 2810 2, 10 | ablak felé, melyben meglátta a grófnőt. Azután ottmaradt 2811 2, 10 | grófnőt. Azután ottmaradt a grófnő az ablaknál, míg 2812 2, 10 | ablaknál, míg visszatért a hintó üresen.~A kocsisnő 2813 2, 10 | visszatért a hintó üresen.~A kocsisnő dicsekedve mutogatta 2814 2, 10 | ezüst forintost.~Ez aztán a pap! Nem az a másik, aki 2815 2, 10 | Ez aztán a pap! Nem az a másik, aki papirosba takart 2816 2, 10 | vasárnaponként, borravalóképpen.~A grófnőnek hosszúak voltak 2817 2, 10 | grófnőnek hosszúak voltak a percek az est közelegtéig. 2818 2, 10 | szobáján végig. Törte rajta a lelkét, minő úton, minő 2819 2, 10 | lélek? És azután, amint a hét órát ütötte, maga felügyelt 2820 2, 10 | magánszobáiba vissza.~Ott elővette a florenci művész terveit, 2821 2, 10 | hosszasan keresztültanulmányozta a kastély tervrajzát. Az háromszor 2822 2, 10 | lakosztályba költözzék. A középosztályban roppant 2823 2, 10 | rejtett csigalépcső; tán arra a célra szánva, hogy ha egyszer 2824 2, 10 | szánva, hogy ha egyszer a török megszállja a várat, 2825 2, 10 | egyszer a török megszállja a várat, az őrség észrevétlenül 2826 2, 10 | kimenekülhessen; hanem annak a lépcsőit felszedette még 2827 2, 10 | egészen szükségteleneket, s a kijáratot betömette; ott 2828 2, 10 | ott nem jöhet fel senki. A szemközti bal szárny az 2829 2, 10 | egyik szobából és emeletből a másikba; leskelődő szegletek, 2830 2, 10 | eszmejárásának. Azért választá azt a szárnyát a várkastélynak, 2831 2, 10 | választá azt a szárnyát a várkastélynak, mely a legegyszerűbb 2832 2, 10 | szárnyát a várkastélynak, mely a legegyszerűbb építészeti 2833 2, 10 | nyíló lakszobák, földszint a könyvtár, és alant a kripta. 2834 2, 10 | földszint a könyvtár, és alant a kripta. Ennek a szárnynak 2835 2, 10 | és alant a kripta. Ennek a szárnynak a terv nyomán 2836 2, 10 | kripta. Ennek a szárnynak a terv nyomán semmi egyéb 2837 2, 10 | mely kegyes célokból csupán a könyvtárba s a sírbolti 2838 2, 10 | célokból csupán a könyvtárba s a sírbolti kápolnába vezetett.~ 2839 2, 10 | kastélyban gondoskodva volt a várurak egész biotikai metamorfózisáról. 2840 2, 10 | e harmadik lakosztályból a középosztályba vezet, s 2841 2, 10 | volt feltehető, az is csak a természettan, de nem a lélektan 2842 2, 10 | csak a természettan, de nem a lélektan szabályai szerint.~ 2843 2, 10 | cselédséggel egyetértene. Ennek a lehetőségéhez ugyan nem 2844 2, 10 | Emerencia kisasszonynak rögtön a másik féloldalon fájdult 2845 2, 10 | másik féloldalon fájdult meg a feje, s midőn a grófnő aludni 2846 2, 10 | fájdult meg a feje, s midőn a grófnő aludni ment, a társalkodónő 2847 2, 10 | midőn a grófnő aludni ment, a társalkodónő egész fejét 2848 2, 10 | vánkoskákkal, és nyögött halálosan.~A grófnő bezárkózott hálószobájába, 2849 2, 10 | hálószobájába, s azután számlálta a lefolyó perceket. Pasziánsz 2850 2, 10 | az Approbata szerint), s a metszvényeket nézegette 2851 2, 10 | emberölés fordul elő? Azután a szövegével töltötte az időt. 2852 2, 10 | lapon. Legtöbb volt aza”, azután aze”, azután 2853 2, 10 | legkevesebb azi”. Ez a francia szöveg volt. Összehasonlítva 2854 2, 10 | volt. Összehasonlítva azt a magyar szöveggel, úgy találta, 2855 2, 10 | legtöbb aze”, azután aza”, azután azo”, azután 2856 2, 10 | és lankadtan siklottak le a zongoráról. Mikor már a 2857 2, 10 | a zongoráról. Mikor már a rémóra közeledett, nem tudott 2858 2, 10 | tudott másra gondolni, csak a vonzó, kényszerítő látványalakokra. 2859 2, 10 | lassú folyása kínozta, míg a rémzaj bekövetkezett.~Ilyenkor 2860 2, 10 | Ilyenkor rendesen meglepte a láz ez ismeretlen kísértetvihaj 2861 2, 10 | bújt, füleit betakarta, míg a nehéz verejtékes álom elnyomta. 2862 2, 10 | volna-e ő, akinek szavára a zárak lehullanak, a kísértetek 2863 2, 10 | szavára a zárak lehullanak, a kísértetek eloszlanak, a 2864 2, 10 | a kísértetek eloszlanak, a poklok bezárulnak? És mégis 2865 2, 10 | nyugtalanabbul dobogott a szíve. Nem a minden éjjeli 2866 2, 10 | nyugtalanabbul dobogott a szíve. Nem a minden éjjeli rémektől dobogott 2867 2, 10 | Egy bűvész vagy egy szent?~A lassan forduló idő elhozta 2868 2, 10 | forduló idő elhozta az éjfélt. A toronyóra kondulásai végigrezgettek 2869 2, 10 | kondulásai végigrezgettek a hallgató éjben.~Pontosan, 2870 2, 10 | órakondulása után rákezdé a föld alatti dana a kísértetes 2871 2, 10 | rákezdé a föld alatti dana a kísértetes misét.~A grófnő 2872 2, 10 | dana a kísértetes misét.~A grófnő nem arra hallgatott 2873 2, 10 | neszelé, nem hallatszik-e a mellékszobákban ajtónyitás, 2874 2, 10 | kilincszördülés, kulcsok elfordulása a zárakban, közeledő léptek?~ 2875 2, 10 | lapult, úgy hallgatott. A szobákban semmi nesz.~Már 2876 2, 10 | is elmúlt éjfél után.~S a föld alatti boszorkányorgia 2877 2, 10 | az áhítatos virginálásból a förtelmes dombérozásba. 2878 2, 10 | nyihorásztak odaalant, mintha a pokol minden ördöge szavát 2879 2, 10 | eljönni - mondá magában a grófnő, s már minden tagját 2880 2, 10 | már minden tagját rázta a hideg. Képtelenség volt 2881 2, 10 | hogy lefeküdjék.~Abban a percben hangzott a kocogás 2882 2, 10 | Abban a percben hangzott a kocogás az ajtaján.~És az 2883 2, 10 | aperiantur portae fidelium!”~A grófnő felsikoltott.~Minden 2884 2, 10 | van az ajtó előtt.~Előre!~A grófnő az ajtóhoz futott, 2885 2, 10 | futott, s felnyitotta azt.~A pillanat hevélye felmagasztalt 2886 2, 10 | álljon vele szembe! Az a padló, amelyen az most áll, 2887 2, 10 | mélység sóhajhídja, egy nyomás a titkos rugó gombjára, s 2888 2, 10 | rugó gombjára, s az lehull a sötét mélységbe. A grófnő 2889 2, 10 | lehull a sötét mélységbe. A grófnő e rugóra tette a 2890 2, 10 | A grófnő e rugóra tette a lábát, midőn ajtaját felszakítá.~ 2891 2, 10 | egy rinocéroszbőr-pálca a jobbjában, bal kezében egy 2892 2, 10 | ahol most van! - kiálta a grófnő parancsoló hangon. - 2893 2, 10 | Tárva talált ajtókon jöttem a kastélyba fel. Hogy miként 2894 2, 10 | És cselédeim? - kérdé a grófnő elbámulva -, kik 2895 2, 10 | mennyezetének le van bocsátva a függönye; én oda nem néztem. 2896 2, 10 | mély.~- Megfoghatatlan!~A grófnőt elhagyta erélye.~- 2897 2, 10 | Azzal egy karszékbe roskadt.~A kriptai zaj tetőpontját 2898 2, 10 | hogy szembeszálljak vele.~- A hit adott önnek ahhoz fegyvereket?~- 2899 2, 10 | ordítását e zsivajon? - kérdé a grófnő, megragadva mindkét 2900 2, 10 | meg fogjuk tudni - szólt a pap szilárdul és nyugodtan.~- 2901 2, 10 | jönni.~- Én ígértem? - szólt a grófnő, két tenyerét keblére 2902 2, 10 | ugyanazt tenni. Nyújtsa kezét.~A grófnő remegve tette lankatag 2903 2, 10 | szíve nem lüktetett sebesen. A férfi kezétől fölelevenült.~- 2904 2, 10 | Jöjjön velem - szólt a pap, korbácsát hóna alá 2905 2, 10 | hóna alá véve, s jobbjával a grófnőt vonva maga után.~- 2906 2, 10 | Hol vannak ama lépcsőnek s a többi termeknek a kulcsai, 2907 2, 10 | lépcsőnek s a többi termeknek a kulcsai, amiken át kell 2908 2, 10 | amiken át kell mennünk?~A grófnő érezte, hogy a férfi 2909 2, 10 | mennünk?~A grófnő érezte, hogy a férfi kezét nem bocsáthatja 2910 2, 10 | Most már kénytelen követni a legborzasztóbb helyekre 2911 2, 10 | csomóba kötött kulcsok álltak.~A pap egyenesen kiválasztotta 2912 2, 10 | Az sem volt csodatétel. A kulcs tollán rajta volt 2913 2, 10 | az ismertető kereszt. Ez a kápolna kulcsa.~A szőnyegajtó 2914 2, 10 | kereszt. Ez a kápolna kulcsa.~A szőnyegajtó felnyílt, s 2915 2, 10 | arcán. Nem járt e lépcsőn a grófnő soha.~Hanem a grófnő 2916 2, 10 | lépcsőn a grófnő soha.~Hanem a grófnő még nem ocsúdott 2917 2, 10 | oly elevenen megálmodják a soha nem látott helyeket, 2918 2, 10 | egyszer voltak ottan.~Mikor a grófnő vezetőjével végighaladt 2919 2, 10 | vezetőjével végighaladt a lépcsőkön, azt súgá neki:~- 2920 2, 10 | keresztül úgy süvölt be a szél.~S valóban, amint a 2921 2, 10 | a szél.~S valóban, amint a csigalépcső kanyarult, ráakadtak 2922 2, 10 | fülke ablakára, mely nappal a lépcső megvilágítására szolgál, 2923 2, 10 | Pedig sohasem látta ő azt. A könyvtárajtóhoz értek.~- 2924 2, 10 | könyvtárajtóhoz értek.~- Az a legborzasztóbb rám nézve 2925 2, 10 | legborzasztóbb rám nézve mindig, amíg a könyvtáron végigmegyek - 2926 2, 10 | könyvtáron végigmegyek - mondá a grófnő. - Mikor a hold a 2927 2, 10 | mondá a grófnő. - Mikor a hold a tetőzet üvegnégyszögein 2928 2, 10 | a grófnő. - Mikor a hold a tetőzet üvegnégyszögein 2929 2, 10 | s fehér udvarokat rajzol a márványpadozatra, annak 2930 2, 10 | márványpadozatra, annak a mozaikja mintha titkosírás 2931 2, 10 | csontváz, üvegfülkében. A bal oldali üvegalmáriumban 2932 2, 10 | valamelyik dajkától hallotta ezt a grófnő.~Úgy volt, ahogy 2933 2, 10 | Úgy volt, ahogy ő mondta. A hold felülről világított 2934 2, 10 | üvegpadmalyon keresztül; a csontváz ott állt az üvegszekrényben, 2935 2, 10 | állt az üvegszekrényben, s a viasz halottálcák sorban 2936 2, 10 | egy üveglap alatt.~Hanem a grófnő nem járt itten soha. 2937 2, 10 | grófnő nem járt itten soha. A szoba padlata fedve volt 2938 2, 10 | padlata fedve volt azzal a finom porral, amit „nap-por”- 2939 2, 10 | abban észrevehető.~Abban a percben, amelyben a grófnő 2940 2, 10 | Abban a percben, amelyben a grófnő és az apát a könyvtárba 2941 2, 10 | amelyben a grófnő és az apát a könyvtárba beléptek, nem 2942 2, 10 | könyvtárba beléptek, nem volt a szomszéd kripta kápolnájában 2943 2, 10 | zűrzavaros zaj hallható. A rémek elhallgattak. Hanem 2944 2, 10 | rémek elhallgattak. Hanem a rémnesznek nem volt azért 2945 2, 10 | rémnesznek nem volt azért vége. A kápolnaajtón keresztül hallatszott 2946 2, 10 | valami orgonaszóféle, minő a preludium szokott lenni 2947 2, 10 | preludium szokott lenni a mise előtt. Csakhogy az 2948 2, 10 | amik gúnyt dudorásznak.~A grófnő fulladozó kebellel 2949 2, 10 | fulladozó kebellel támaszkodott a kápolnaajtó küszöbéhez, 2950 2, 10 | azután megzendült odabenn a „vesperae”.~Egy hang, mely 2951 2, 10 | vesperae”.~Egy hang, mely a misemondó énekkanyarulatait 2952 2, 10 | pocula poculorum, Stramen!”~A grófnő jéggé fagyni érezé 2953 2, 10 | jéggé fagyni érezé tagjait; a félelemhez jött a borzadály!~ 2954 2, 10 | tagjait; a félelemhez jött a borzadály!~A grófnő értett 2955 2, 10 | félelemhez jött a borzadály!~A grófnő értett latinul.~Most 2956 2, 10 | sitiunt guttura nostra!”~S a Psalmus:~„Dixit frater fratri 2957 2, 10 | cruciet nos sitis saeva.~A solis ortu usque ad noctem 2958 2, 10 | Solemus bibere more palatino.~A meridie etiam bene facimus,~ 2959 2, 10 | haurire.~Gloria Baccho.”~A grófnő az elkárhozottaknak 2960 2, 10 | az elkárhozottaknak azt a kínját érzé, amit kell azoknak 2961 2, 10 | egymás között.~Következett aCapitulum”.~„Fratres attendite, 2962 2, 10 | és női ördög zendíté a csúfolódó himnuszt:~„Bacche, 2963 2, 10 | tibi Bacche Gloria!”~Most a csengettyűszó hangzott.~ 2964 2, 10 | csengettyűszó hangzott.~És aztán a papi hang áhítatos áldása:~„ 2965 2, 10 | Bacchus vobiscum!”~Rázendült a kórus:~„Et cum cantharo 2966 2, 10 | omnia pocula poculorum...”~A kórus rázengé: „Stramen!”~ 2967 2, 10 | kórus rázengé: „Stramen!”~A grófnő nem bírt tovább lábain 2968 2, 10 | önkívületben tekinte fel a papnak arcára, kinek alakját 2969 2, 10 | kinek alakját megvilágítá a felülről besütő holdfény, 2970 2, 10 | fölemelt feje körül.~Az apát úr a kápolna zárába taszítá a 2971 2, 10 | a kápolna zárába taszítá a kulcsot.~A grófnő eléje 2972 2, 10 | zárába taszítá a kulcsot.~A grófnő eléje tartá kezeit, 2973 2, 10 | ki! Ne tárja fel! Az ott a pokol.”~Az apát úr bátran, 2974 2, 10 | inferi!...”~S azzal elfordítá a kulcsot, s feltárta a nehéz 2975 2, 10 | elfordítá a kulcsot, s feltárta a nehéz vasajtót.~A felnyílt 2976 2, 10 | feltárta a nehéz vasajtót.~A felnyílt ajtón keresztül 2977 2, 10 | az egész látványt, amit a kápolna és a sírbolt kivilágított 2978 2, 10 | látványt, amit a kápolna és a sírbolt kivilágított ürege 2979 2, 10 | kivilágított ürege nyújtott.~A könyvtárból négy lépcső 2980 2, 10 | négy lépcső vezetett le a kápolnába, a kápolna szentélyétől 2981 2, 10 | vezetett le a kápolnába, a kápolna szentélyétől aztán 2982 2, 10 | aztán ismét nyolc lépcső le a sírboltba.~A kápolna oltárán 2983 2, 10 | nyolc lépcső le a sírboltba.~A kápolna oltárán mind meg 2984 2, 10 | mind meg voltak gyújtva a gyertyák, ez világította 2985 2, 10 | gyertyák, ez világította meg a sírbolti jelenetet.~De minő 2986 2, 10 | jelenetet.~De minő jelenetet!~A sírbolt hosszában elnyúló 2987 2, 10 | ültek és lakmároztak, de nem a grófnő ősapái és ősnénjei, 2988 2, 10 | hanem valamennyi cselédje.~A házába bezárt némbercsoport 2989 2, 10 | bezárt némbercsoport mulatott a házából kizárt férfihaddal.~ 2990 2, 10 | kizárt férfihaddal.~Abban a percben, amint az apát felnyitá 2991 2, 10 | apát felnyitá az ajtót, a torzmise éppen végződött, 2992 2, 10 | cőtus egyszerre rákezdé a tivornyadalt utána.~Most 2993 2, 10 | tivornyadalt utána.~Most már látta a grófnő, hogy micsoda kísérteteket 2994 2, 10 | volt egy férfi udvarlója: a szomszéd major írnokai, 2995 2, 10 | írnokai, majorosai, vadászai.~A félénk szobaleány, ki éjszaka 2996 2, 10 | éjszaka ki nem merne menni a folyosóra, az urasági írnok 2997 2, 10 | ispán hajdújával ölelkezett; a kapusnő, az öreg matróna, 2998 2, 10 | asztalt, mint az öreg dobot. A juhász, a grófnő ősatyja, 2999 2, 10 | az öreg dobot. A juhász, a grófnő ősatyja, a kancellár 3000 2, 10 | juhász, a grófnő ősatyja, a kancellár sírkövének tetején


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9820

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License