| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] öltöztette 1 öltözve 8 ömlik 2 ön 384 ön-delejfényét 1 önakarat 1 önbizalom 1 | Frequency [« »] 411 sem 390 minden 387 most 384 ön 355 e 340 hanem 325 ott | Jókai Mór Fekete gyémántok IntraText - Concordances ön |
Rész, Fejezet
1 2, 4 | Miért nem?~- Azért, mert ha ön énnekem több bért ád, mint 2 2, 4 | Mert ha megmondanám, ön bizonyosan elkergetné innen, 3 2, 5 | felelt neki, hogy:~- Hát ön miért nem megy a templomba?~- 4 2, 5 | nincs templomunk.~- Eszerint ön el fog kárhozni.~- Mikor 5 2, 5 | Nem titok. Ha meg akarja ön hallani, elmondom.~- Gyilkosság?~- 6 2, 5 | felőlem elegen! Ha nem restell ön vele vesződni.~- Mondd el.~- 7 2, 5 | szólt:~- Már most mondja meg ön, uram, hol van ennek a bajnak 8 2, 7 | Ezt nem lehet elengedni.~- Ön csakugyan doktor? - kérdezé 9 2, 7 | derítette fel az arcát.~- Akkor ön talán meg tudná mondani 10 2, 7 | Egyetlen egyszer. Ráemlékezzék ön, amit mondok. Amikor megérzi 11 2, 7 | amit mondok. Amikor megérzi ön rajtam még egyszer, hogy 12 2, 8 | lekottáztam azt. Íme, itt van. Ön ért a hangjegyekhez.~A pap 13 2, 8 | szólt hozzá a grófnő -, ön emlékezik a fűzöld gros 14 2, 8 | ne rágják.~- Mikor tette ön oda?~- A múlt nyáron.~A 15 2, 8 | reszketni kezdett.~- Vegye ön ki azt a ruhát onnan.~Emerencia 16 2, 8 | odatartá a pap elé.~- Szagolja ön!~A pap meg volt lepetve. 17 2, 9 | kastélyban.~- És ha hallani fogja ön azt a föld alatti éneket?~- 18 2, 9 | menni.~- Nem, grófnő. Nem ön fog velem jönni, hanem a 19 2, 9 | Ah, akkor rosszul ismer ön engemet! Eggyel több erős 20 2, 9 | nekem a grófnő, hogy amíg ön oly benső összeköttetésben 21 2, 9 | elhiszem. De attól tartok, hogy ön, hogy ön kinevet.~- Ah! - 22 2, 9 | attól tartok, hogy ön, hogy ön kinevet.~- Ah! - A pap egészen 23 2, 9 | foglalvánnyal.~- Tekintse ön végig ez albumot.~A pap 24 2, 9 | mint bolondságot? Mi az ön nézete, atyám?~Mahók úr 25 2, 10| amit látni és hallani vél. Ön azt hiszi, hogy számtalanszor 26 2, 10| és magukhoz várnak.~- S ön megígérte, hogy ismét közéjük 27 2, 10| vállait.~- Vagy azt hiszi ön - folytatá az apát -, hogy 28 2, 10| hatalommal. Vagy pedig nem hiszi ön, hogy én, mint földből alkotott 29 2, 10| rendkívüliségnek meg fogja ön találni természetszerű magyarázatát. 30 2, 10| többé. Tehát vagy tartson ön Boscónak, vagy higgyen Paracelsusnak, 31 2, 10| egy zárt lámpa.~- Maradjon ön ott állva, ahol most van! - 32 2, 10| átlépné e küszöböt, mondja meg ön, hogyan jutott idáig, Istennek, 33 2, 10| szólt az apát -, nézzen ön végig szobáin. Minden ajtó 34 2, 10| erélye.~- Kérem, lépjen ön be!~Azzal egy karszékbe 35 2, 10| tetőpontját érte.~- Hallja ön e zsivajt?~- Hallom és értem! 36 2, 10| marokra fogva.~- Nem hallja ön keresztül László ősbátyám 37 2, 10| úr karját. - Nem hallja ön ősnénéim rémséges kacagását?~- 38 2, 10| nyugodtan.~- Hogyan? Mit akar ön?~- Odamenni közéjük.~- Oda? 39 2, 10| Ítéletet tartani fölöttük. Ön azt ígérte, hogy együtt 40 2, 10| keblére nyomva ijedten.~- Ön kívánta.~- Igaz, igaz! De 41 2, 10| odalenn! Én félek!~- Hogyan? Ön, ki máskor egyedül ment 42 2, 10| gyöngeségét. A helyzet, amelyben ön most van, mindent testi, 43 2, 10| visszavezet, én bezártam. Legyen ön józan. Legyen eszénél. A 44 2, 10| bolondságnak vége. Azt láthatja ön, hogy rossz szellem csak 45 2, 10| fázik.~- Egyedül?~- Mondja ön szívében: „Ha Isten velem, 46 2, 10| összeborzadt.~- Mitől retteg ön? A csontváztól a szögletben? 47 2, 10| üvegszekrény szárnyát.~- Nézzen ön ide. Nem rémületnek, de 48 2, 10| a föld felett. Tekintse ön e koponyát. E boltozatos 49 2, 10| öntenek ereibe.~- Most térjen ön szobájába vissza, sietve 50 2, 10| Magamért nem félek többé, de az ön életét féltem. Ha ön most 51 2, 10| az ön életét féltem. Ha ön most kimegy a sötét folyosóra, 52 2, 10| megérdemeltem: „ember!” Azt látja ön, hogy csodákat nem tettem, 53 2, 10| Igen, büntetés! Mert ön e szenvedést megérdemelte.~ 54 2, 10| azoknak a kárhozatában, kik az ön környezetéből a bűn meredélyén 55 2, 10| meredélyén lesikamlottak. Ön vitte őket oda. Az ön makacs 56 2, 10| lesikamlottak. Ön vitte őket oda. Az ön makacs szeszélye, az ön 57 2, 10| ön makacs szeszélye, az ön bizarr ötletei kényszeríték 58 2, 10| lázadókat. S a lázadást ön követte el, ki hosszú évsoron 59 2, 10| Most két bíró előtt áll ön. Egyik az ég, másik a világ. 60 2, 10| imádkozva megengesztelni. Ön, főtisztelendő atyám, kegyes 61 2, 10| azon szerzetnek, amelynek ön főnöke; egyedül azt kérve, 62 2, 10| tisztában legyünk, amit ön szavai végén említett: sem 63 2, 10| sem az én rendemnek az ön kastélya, birtoka, pénze 64 2, 10| is az a dolgunk, hogy az ön családi kriptájában minden 65 2, 10| nap többi részét meg az ön jövedelmeinek konyhai és 66 2, 10| gondolkozzék rajta kissé. Az ön felfokozott képzelgése mellett, 67 2, 10| gúnyszöveg kísértene-e az ön lelkében; a legájtatosabb 68 2, 10| alatt nem ott állna-e az ön fülei mellett az a démon, 69 2, 10| egy apácatestvért látna ön ájtatos arccal az oltár 70 2, 10| az ördöghöz! Nem! Grófnő, ön rossz helyre menekülne a 71 2, 10| jó tettek majd imádkoznak ön helyett.~Theudelinda forró 72 2, 10| széttárva, mondá:~- Rendelkezzen ön velem. Parancsoljon, mit 73 2, 10| fel magam ellen?~- Grófnő, ön életének azt a felét, mely 74 2, 10| megtérésre.~- Atyám, gondolja meg ön, hogy azon körökben, amikben 75 2, 10| körökben, amikben megjelenésre ön engem kényszerít, számomra 76 2, 10| ki nem gúnyolnak. Akarja ön e bűvkört maga körül vonni?~- 77 2, 10| körül vonni?~- Helyezzen ön bele. Minő bűvkör az?~- 78 2, 10| az?~- Elmondom grófnő. Az ön nemzete egy nagy küzdelmen 79 2, 10| jobban ki tudott színezni.~- Ön megértett engem! Ez a menedék 80 2, 10| egyúttal önnek is mentsvára. Ha ön felköltözik Pestre, ha ott 81 2, 10| a zárda ajtaja vezet?~- Ön próféta.~- Azonban engedje 82 2, 10| kedélyét. E feladathoz, melyet ön oly lelkesüléssel karolt 83 2, 10| kedves ember!~- Rendelkezzék ön teljhatalommal minden ügyemben - 84 2, 11| antik fogason. Mit akar ön vele?~- Lemegyek és kinyitom 85 2, 11| egymással értekezni.~- Ki ön? Mit akar itt? - kérdé a 86 2, 11| itt? - kérdé a pap.~- De ön ki, és mit keres itt? - 87 2, 11| A másikat agyonlőtte ön?~- Igen. Azt a lövést hallotta 88 2, 11| Igen. Azt a lövést hallotta ön kívülről. Arra vette elő 89 2, 11| kívülről. Arra vette elő ön is revolverét.~- Természetesen. 90 2, 11| terembe. De kérem, legyen ön is jelen.~- Ha kívántatni 91 2, 11| leggyöngédebb szomszédi figyelem ön részéről - szólt ismét a 92 2, 11| lekötelezve érzendi magát ön iránt e gondoskodásért.~- 93 2, 11| bort mérnek. Nem lehet az ön házánál megszállnom, míg 94 2, 11| mindjárt megmondom. Tegye ön meg azt a szívességet, hogy 95 2, 11| Micsoda nagyítótükröt tart ön szobájában? - szólt a grófnő 96 2, 11| tettetve a grófnő Ivánhoz. - Ön az állítja, hogy a gyémánt 97 2, 11| azt Ivánnak: - Kísértse ön meg ezen!~A melltű köve 98 2, 11| a viszonzás: „Hát tartsa ön meg akkor emlékül!”; ezzel 99 2, 13| grófnő legközelebbi estélyére ön is meg van híva.~- Sajnálom, 100 2, 13| hazahívnak.~- Ugyan, beszéljen ön őszintén! Ne nevezze gyönyörnek. 101 2, 13| mulatság.~- No hát értse ön meg a dolgot! Ezek nem olyan 102 2, 13| vágott szavába az apát - ön nagyon is jó előadással 103 2, 13| Micsoda? Csak nem gondolja ön, hogy Theudelinda grófnő 104 2, 13| asszonyoknak való. De tud ön valami mást. Fog felolvasást 105 2, 13| biztatá az apát.~- Mit szól ön hozzá? Valami villanydelej-világítási 106 2, 13| hogy a grófnő el lesz az ön ajánlatától ragadtatva, 107 2, 13| készletek elszállítását bízza ön egészen rám. A grófnő magánkívül 108 2, 13| fellángoltak Angela szemei.~- Ugye, ön hisz a gondviselésben? Ön 109 2, 13| ön hisz a gondviselésben? Ön hiszi azt, hogy vannak „ 110 2, 15| szatírát. Nemde eltaláltam az ön intencióját?~Iván köszönte 111 2, 15| tükörfalhoz mentek.~- Írjon ön valami betűt e tükörre - 112 2, 15| fodrai érinték őt.~- Tudja ön, hogy én azt mind hiszem, 113 2, 15| én azt mind hiszem, amit ön most felolvasott. Nos, kérem, 114 2, 15| hiszek mindent, mint ahogy ön leírta. De szeretnék még 115 2, 15| Hogyan van tovább? Mit lát ön még többet? Mert a delejes 116 2, 15| álomjárója akadt már.~- Beszélt ön arról - folytatá Angela -, 117 2, 15| apprehenzióm még nagyobb ön ellen azért, hogy a Delejországból 118 2, 15| meghajtotta előtte a fejét.~- Ön felém sem jönne, ha érte 119 2, 15| hízelegjen, ahhoz ért más is. Ha ön hízelgésen kezdte volna 120 2, 15| a bántalmazásban. S azt ön igen jól tudja.~A sor éppen 121 2, 15| ismét visszatért helyére.~- Ön el készült már menni Pestről? 122 2, 15| esik!” De hát miért lakik ön ott a tárnában? (Ez utóbbi 123 2, 15| itt?~- A grófnő nincs itt. Ön csak látogató nálunk, s 124 2, 15| pólusoknál, de egy új világ áll ön előtt, ahol van mit alkotni 125 2, 15| tekintettel nézett Ivánra.~- Tudja ön azt, hogy az a tárgy, amit 126 2, 15| azt, hogy az a tárgy, amit ön most felemlített, előttem 127 2, 15| mi két családunk között. Ön is azt teszi-e velem, amit 128 2, 15| megszólítá Ivánt.~- Ismeri ön Gonzaga Júlia történetét?~- 129 2, 15| fekhelyéről felugrott. Tudja ön, mivel jutalmazta meg megszabadítóját?~- 130 2, 16| Ah, tehát azért nevetett ön is, mikor hegyes szegeket 131 2, 16| Berendnek. - Ezt a szót vonja ön vissza! Ezt a szót nekem 132 2, 16| még eddig sohasem adott ön okot e szóra, hanem most 133 2, 16| szóra, hanem most hazudott ön!” Azzal csendesen kiment 134 2, 16| azt mondá Salistának: „Ön nem fogadta el a köszöntésemet, 135 2, 16| Uram, az mégsem illik, hogy ön szivarozik ily pillanatban.” 136 2, 17| ez derék öreg úr, annak ön már unokája lehetne. - Az 137 2, 17| hogy mit! - Ah biz azt ön nem gondolja. Csak egy aláírás, 138 2, 17| egyszerre felülkeríti. Tudja ön, Lixinek van egy nagy vállalata, 139 2, 17| Berend Iván neve. Mit tud ön róla? - Hát az a Bonda-völgy 140 2, 17| súgta: azt majd megtudja ön holnapután.~- És még ki 141 2, 19| Ivánt marasztalni.~- Legyen ön meggyőződve - szólt kezét 142 2, 19| aggodalmakat álltunk ki ön miatt! - szólalt meg végre 143 2, 19| szavainak urává tudott lenni. - Ön nem képzeli, milyen kínos 144 2, 19| meglepetten a grófnő. - Ön el akar hagyni bennünket? 145 2, 19| hagyni bennünket? S mit akar ön a Bonda-völgyben?~- Folytatom 146 2, 19| elhanyagolt iparomat.~- S ön szeret a Bonda-völgyben?~- 147 2, 19| csupán és gépeim.~- Ott ön úgy él, mint egy remete?~- 148 2, 19| remete egyedül van.~- És ön?~- Mi mindig ketten vagyunk: 149 2, 19| erejét.~- Berend úr! Nyújtsa ön nekem kezét. Maradjon ön 150 2, 19| ön nekem kezét. Maradjon ön itt!~Iván felállt székéből 151 2, 19| kényszerítve voltam rá, grófnő, az ön jósága kényszerített. Mert 152 2, 19| nagy volt a kegy, mellyel ön engem ittmaradásra hívott 153 2, 19| magánkívül dadogá:~- Ugyebár? Ön így szól! Ön most így beszél? 154 2, 19| Ugyebár? Ön így szól! Ön most így beszél? Ahogy én 155 2, 19| lépést tett előre.~- Ha ön megy innen, nem megy egyedül! - 156 2, 19| holnap reggelig megérkezhetik ön hozzá, s ott ölelő karok 157 2, 20| homlokát.~- Tehát legyen ön az én leányom. Nézzen fel 158 2, 20| Evelina! Mosolyogjon rám! Ön még gyermek, tehát legyen 159 2, 20| nagyapák unokáikat mindig. Lesz ön az én kis unokám. Fog csevegni 160 2, 20| bánni önnel. Úrnője lesz ön mindazoknak, akiknek én 161 2, 20| önnek az, amit mondtam? Örül ön annak? - kérdezé a herceg.~ 162 2, 20| szóban „családunkban”!~- Ön át fog költözni rögtön Maximilián 163 2, 20| dolga nincs önnel. Sajnálja ön Kaulman úr barátságát elveszteni?~- 164 2, 20| olcsó. Azután ne fogadja ön el minden ember hódolatát. 165 2, 20| szívdobogás órái elnémítanak? Ön még gyermek. Sohase felejtse 166 2, 20| vissza nem veheti öntől. Ön majd tapasztalni fogja a 167 2, 20| megtanulni, uram!~- Ne ígérjen ön olyan dolgot, amit nem kérek 168 2, 20| gazdag. És szép férfi. És ön után őrjöng. És a nőknek 169 2, 20| válva, még akkor se fogadjon ön el Waldemártól semmit és 170 2, 22| nekem arról írást, hogy ön tartozik tőlem al pari átvenni 171 2, 23| akart.~- Miért kiáltotta ön „akkor” arra az emberre, 172 2, 24| Kaulmantól a börzén:~- Mit gondol ön, meddig tart még ez a komédia?~- 173 2, 25| Szegény fiú! Vendégelje ön meg. Az annak jól fog esni.~ 174 2, 25| kértem tőle a találkozást.~- Ön kérte tőle?~- Azaz hogy 175 2, 25| hozzám.~- De hát mit akar ön e kihallgatással?~- Félix 176 2, 25| hogy erről a tárgyról akar ön vele beszélni?~- Dehogy 177 2, 25| imposztor. Hanem azért tegye ön, amit mondott. Kaulman úr 178 2, 25| fogni. Hát csak fogadja el ön magas látogatóját. Önt már 179 2, 26| felülfizetéssel. Vigyázzon ön. Bizonyosan mondhatom önnek, 180 2, 27| veszek észre. Nem tudja ön annak az okát?~- Nagyon 181 2, 27| Ő nekem jóltevőm volt. Ön is az volt, uram. Önt kellett 182 2, 27| maradni többé.~- Azt jól teszi ön, Evelina. Lássa, mennyire 183 2, 27| akartam önnek tanácsolni, amit ön most elmondott. Hagyja el 184 2, 27| most elmondott. Hagyja el ön Bécset, s menjen a színpadra, 185 2, 27| lehessek. Ott szerencsét fog ön csinálni. És azután mindenkor 186 2, 27| mondhassa neki:~„Madame, ön holnaptól kezdve megint 187 2, 28| A szegény jó herceg~- Ön azt üzente nekem, hogy valamit 188 2, 28| hölgy arcába.~- Megunta ön már mellettem az életet?~- 189 2, 28| Nekem adott szavát sajnálja ön? Én feloldom önt az alól. 190 2, 28| hogy ebben a palotában ön az úr, az engem önnek rabjává 191 2, 28| jót tegyen velem többé.~- Ön művésznő akar lenni?~- Az „ 192 2, 28| Tehát csak tőlem akar ön szabadulni?~- Igen, igen, 193 2, 29| egyszer iszom. Amikor megérzi ön rajtam, hogy pálinkát ittam, 194 2, 29| Hát azokkal, mit gondol ön, mi lesz?~- Hja, biz azokat 195 2, 29| az aknán kicsapott. Látta ön?~- Megfoghatatlan volt előttem, 196 2, 29| ajkaival prüszkölve. - Nézzen ön oda. Most húzzák ki a harmadik 197 2, 29| De azért nem hiszem, hogy ön ma estig valakit találjon, 198 2, 29| felügyelők hanyagsága. Azt ön, mint nagy fizikus, tudni 199 2, 29| nem oltja senki. Ismeri ön a duttweileri égő hegyet? 200 2, 31| szegény fiúval.~- Ugye, ön is szerette? Lássa, nekem 201 2, 31| kenyérkeresője. Menjen ön Garibaldihoz!~És azután 202 2, 31| szól hozzá?~- Ha úgy tudna ön énekelni az ördögöknek is, 203 2, 31| az angyaloknak tud, akkor ön igen nagy művésznő volna.~- 204 2, 31| művésznő volna.~- De mit ért ön az ördögök alatt?~- No, 205 2, 31| alatt?~- No, azt tudni fogja ön pater Anselme prédikációiból, 206 2, 31| zsinagógája.~- No!... óh! Ön goromba paraszt! Hát nem 207 2, 31| bocsánat! Én azt hittem, hogy ön nappal apáca-fejedelemasszony 208 2, 31| vezekléshez vagyok öltözve. Ön is istentagadó! Gúnyt űz 209 2, 31| korbácsoljuk a hátunkat. Nézzen ön bár ide!~S azzal lehajolva 210 2, 31| Evelinának:~- No, csak énekeljen ön össze egy csoport zuávot 211 2, 32| a viszonyokat.~- Ejnye, ön csakugyan okos ember, apát 212 2, 32| hanem az anyjával. Tehát ön magára vállalja ezt! No 213 2, 32| meghívás névre szól s azt ön maga írja fel.~- Mondja 214 2, 32| maga írja fel.~- Mondja ön tollam alá, kinek írjam 215 2, 32| száműzve vagyok a kolostoromba, ön, nem tudom hová.~A nő megdöbbenve 216 2, 32| dolgán. Azt tudni fogja ön, hogy Tibald herceg, miután 217 2, 32| hogy Tibald herceg, miután ön Maximilián utcai palotáját, 218 2, 32| egyszerűen visszaadta, az ön számára egymillió forintnyi 219 2, 32| ez azt bizonyítja, hogy ön nem vesződött azzal az unalmaskodással, 220 2, 32| kétségtelenül lefoglalja az ön javára letéteményezett bondavári 221 2, 32| támad - folytatá az apát. - Ön talán hallott róla valamit, 222 2, 32| sem veszi észre. Érti-e ön most már, hogy minő varázshatalom 223 2, 32| szavában, hogy mit tehet ön, ha Waldemár hercegnek egy 224 2, 32| nemtőjének képe.~- Micsoda? Ön nem akarná ezt megtenni? - 225 2, 32| szent haragra gerjedve. - Ön nem gondol arra, hogy egy 226 2, 32| egyetlen szavába kerül? Ön engedné a Szentszéket összeomlani, 227 2, 32| azon férfiak között, akiket ön eddig magánál elfogadott.~ 228 2, 32| szelíd komolysággal. - Amit ön most mondott, azzal ön engem 229 2, 32| Amit ön most mondott, azzal ön engem száműzött cellámba. 230 2, 32| cellámba. Jól van. Odamegyek. Ön szétriasztá fényes álmaimat 231 2, 32| van! Nem álmodozom többé. Ön azt mondá: „Én még leány 232 2, 32| Jól van, tehát legyen ön valóban „leány”. A francia 233 2, 32| országban érvénytelen és semmis. Ön itt Dirmák Éva leányasszony, 234 2, 32| semmi más. Ezt megmondhatja ön Kaulman úrnak, hogy tőlem 235 2, 32| megfüröszté könnyeivel.~- Tegye ön fejemre kezét! - zokogá 236 2, 33| szó! S én tudom jól, hogy ön buzgó katolikus!~- Vajon 237 2, 33| árulhatott el?~- Azonkívül ön született arisztokrata. 238 2, 33| született arisztokrata. Ön nem engedheti azt, hogy 239 2, 33| mindkettőt megakadályozzuk. Ön nemes ember!~- Hát még mi 240 2, 33| legrentábilisabb vállalatoknak. Ön számítani tudó okos ember.~- 241 2, 33| legkedvesebb barátom: tekintsen ön bele ebbe a kis röpiratba 242 2, 33| Abban az órában, amelyben ön kölcsönét felteszi a börzén, 243 2, 33| kontremint azzal, hogy az ön részvényeit kitörültetem 244 2, 33| folytatá:~- Uram! Ha azt akarta ön, hogy szemei előtt haljak 245 2, 33| Ugyan kérem, ne komédiázzék ön itt nekem. Nem azért jött 246 2, 33| itt nekem. Nem azért jött ön énhozzám, hogy itt szemem 247 2, 33| hogy nekem valamit eladjon. Ön egy tönkrejutott szédelgő, 248 2, 33| fekete karbunkulus, amit ön egy kőszénhalmom közt talált, 249 2, 33| megint visszakerült önhöz; ön tudja jól, hogy én önnek 250 2, 33| világ ellen; ezért jött ön ide! No hát értsük meg egymást. 251 2, 33| röpívre téve.~- Jó! Megkapja ön. Ezer példányban, az eredeti 252 2, 33| Megegyezünk! De hallja ön már most az én módosítványaimat. 253 2, 33| kölcsönírás első napján nem teszek ön ellen semmit, de nem is 254 2, 33| nap alatt. Még ma tudatja ön madame-mal, hogy Tibald 255 2, 33| és a kedélyváltozásra.~- Ön igen gyöngéd ember.~- Még 256 2, 33| visszahőkölt. - Miért akarja ön ezt?~- Miért! - szólt a 257 2, 33| áldozatának. - Hát azért, hogy ön, ravasz spekuláns, ne tehesse 258 2, 33| magától. Én akarom, hogy ön el ne vehesse a nevét a 259 2, 33| Negyednap a szemem közé nevetne ön s azt mondaná: „Hisz amit 260 2, 33| kell! Én nem engedem azt az ön jegygyűrűjéből kitörni, 261 2, 33| Én értem! S ha akarja, ön is megértheti. Én bolondulok 262 2, 33| én annak tudom az okát, ön pedig nem is sejti azt. 263 2, 33| Önnek a neje erényes nő! Ön bámul rajta, ugye? Nem az 264 2, 33| bámul rajta, ugye? Nem az ön érdeme, hogy az, hanem Tibald 265 2, 33| stigma, ez a titulus az ön neve. Most már tudja ön, 266 2, 33| ön neve. Most már tudja ön, hogy mit követelek öntől!~- 267 2, 33| követelek öntől!~- Herceg, ön pokolbeli ötletekkel bír! 268 2, 33| pokolbeli ötletekkel bír! Ön hozzá akar engemet köti 269 2, 33| Ej, uram, ne dörzsölje ön a szemeit és az arcát! - 270 2, 33| fogom sem azt hinni, hogy ön sír, sem azt, hogy elpirul. 271 2, 33| rövid, jobb lesz, ha siet ön azt felhasználni.~Ez biz 272 2, 33| alássan.~- Csak írja be ön a jegyzőkönyvébe, a többi 273 2, 33| hozza azon tudósítást, hogy ön elutazott a brüsszeli piacra 274 2, 34| reggelre halaszthatta volna ön.~- Mit? Az estét? Haha!~- 275 2, 34| Nem akartam elkésni. Tudja ön, hogy a társaság krémje 276 2, 34| társaság krémje töri magát az ön jótékony hangversenyének 277 2, 34| belépti jegyei után. Tett ön a számomra egyet félre? - 278 2, 34| nyúlt egyszerre.~- Nem lenne ön szíves az okát megmondani: 279 2, 34| egyet felvennie.~- Úgy? Ön azt olyan nagyon megkívánja?~- 280 2, 34| koszorúkat kapok, azokat mind ön hajíttatja nekem.~- Óh, 281 2, 34| Óh, nem! Hát nem látta ön? Azok mind egy páholyból 282 2, 34| páholyból jöttek. Nem ismert ön arra, aki abban a páholyban 283 2, 34| felfedezést tenni. Elvégezte ön a szerepét, ugyebár? Nem 284 2, 34| Igen, csak mondja el ön - szólt Evelina, finom krémmel 285 2, 34| tükör előtt -, hallgatom.~- Ön nem sokáig fog saját házat 286 2, 34| gondnokság alá került, s mint ön sejthette éles eszével, 287 2, 34| engedik a körülményeim, hogy ön számára külön háztartást 288 2, 34| karpereceket.~- S azt hiszi ön - szólt félvállról visszafordulva 289 2, 34| csípte volna meg.~- Mit mond ön?~Evelina lehúzta az aranyos 290 2, 34| kezével Evelina - tudja ön uram, hogy ez Dirmák kisasszony 291 2, 35| az valami arckép.~- Ah! Ön az? - hebegi zavarodottan 292 2, 35| felőli véleményét, s hogy ön nem jött, hát én kerestem 293 2, 35| felelt Árpád kedvetlenül. - Ön hátrafelé megy, visszatanul. 294 2, 35| Pirultam a nézők között ön miatt! Hát még a játék! 295 2, 35| üljön a milliói között. Ön eddig nem sokat törődött 296 2, 35| különválasztani.~- Jól van; szidjon ön, korholjon ön, zsémbes vén 297 2, 35| van; szidjon ön, korholjon ön, zsémbes vén professzorom! 298 2, 35| Előhozzam az ostáblát? Akar ön „hanzlit” játszani velem - 299 2, 35| Hát már most mihez kezd ön, ha Kaulman urat elcsapta 300 2, 35| velem egyenlő rangú! Lássa ön. A szénhordó leány, ki mezítláb 301 2, 35| akkor olyan úton indult ön el, amelyen ilyen emberrel 302 2, 35| szemközt találkozni.~- Mit akar ön mondani?~Árpád szeleskedő 303 2, 35| fogalmai az élet felől. Nézze ön, itt az asztalomon egy szép 304 2, 35| is magyarázza neki azt.~- Ön, szép asszonyom, egy művészt 305 2, 35| önlángeszével világít maga körül, s ön azt képzeli, hogy egy ilyen 306 2, 35| szabad, büszke ember fog az ön oldala mellett ülni, mikor 307 2, 35| oldala mellett ülni, mikor ön a Champs Elysées-be kocsikázik, 308 2, 35| márki gyémántjai!” Talál ön egy ilyen embert, szép asszonyom?~ 309 2, 35| soha nem lesz művésznő. Ön azok közé a mostoha leányai 310 2, 35| nincs: a bátorság hozzá. Ön gyönyörűen énekel idehaza, 311 2, 35| megölt már, mint a kritika. Ön persze a fejét rázza erre, 312 2, 35| a színpadi mennydörgést. Ön diadalt ül, tapsokat kap, 313 2, 35| udvarlásnak. De próbálja ön meg egyszer szétkergetni 314 2, 36| kiálta rá:~- Uram, mit keres ön itt?~- Önre várok, szép 315 2, 36| körültekinteni. Mint látja ön, itt minden bútoron a hivatalos 316 2, 36| elhiszem. Mindenesetre az ön jegyzőjének a hibája, hogy 317 2, 36| akarat mellett is most már ön mellett bizonyítani, mert 318 2, 36| Ha egypár könnyet akar ön szentelni Kaulman úr emlékének, 319 2, 36| szólt Evelina. - Beszéljen ön, mi jót tud még!~- Sok egyebet 320 2, 36| bírói zár alá került, ami az ön részére volt letéteményezve.~- 321 2, 36| Mit bánom én azt!~- Azt ön hát mit bánja? De egyidejűleg 322 2, 36| asszony.~- Csak azért jött ön, uram, ide, hogy nekem ezeket 323 2, 36| mindannak vége, amiből eddig az ön aranyálmai eredtek. A bondavári 324 2, 36| Ha bútoraimat megvette ön, vitesse el! De szállásom 325 2, 36| még az enyim. Távozzék el ön innen!~Waldemár herceg büszkén 326 2, 41| Waldemár herceg. - Menjen ön oda - szólt az ügynöknek -, 327 2, 41| kezeit, kérdezé tőle:~- Uram! Ön egész forradalmat idézett 328 2, 41| szerencsém híréből ismerni. Ön az a híres pisztolyozó, 329 2, 41| herceg volnék. De úgy, mint ön, csakugyan nem tudok lőni. 330 2, 41| beszéljünk egymással okosan. Ön al pari vásárol bondavári 331 2, 41| Kelet-indiai nábobot örökölt ön, aki azt a feltételt szabta 332 2, 41| enyim mellette van.~- Akkor ön kétszeresen ég meg vele!~- 333 2, 41| szólt Ivánnak -, hogy ön egy akó folyadékkal elolt 334 2, 41| szenet. De gondolja meg ön, hogy a bondavári tárnában, 335 2, 41| működik. Micsoda géppel hiszi ön ezt a műtétet kivihetőnek?~- 336 2, 41| abban egyszerre, hogy az ön egész tárnájának fenekestől 337 2, 41| hogy nem), az én zsebemből ön egymilliót kirántott vele. 338 2, 41| költségeit. De mindegy. Ön e manőver által fixírozta 339 2, 41| héttel hamarább rá találna ön arra jönni, hogy amit magára 340 2, 41| kerek milliót egyenesen az ön kezébe tenném.~Iván valódi 341 2, 41| volt szerencsém hallani az ön nevét, s ha ön iránt jó 342 2, 41| hallani az ön nevét, s ha ön iránt jó szívvel vagyok, 343 2, 41| szívvel vagyok, az, tudja ön, hogy nem esik ingyen. Ön 344 2, 41| ön, hogy nem esik ingyen. Ön egykor egy szép hölgynél 345 2, 41| tette. Az egész világ tudja. Ön még saját igényeiről is 346 2, 42| Ivánhoz üzéri merészséggel -, ön két hetet ígért a tárna 347 2, 42| felelt rá Iván nyugodtan.~- Ön pedig azt állítja, minden 348 2, 42| Innen, ahol most áll ön, semmi esetre meg nem látja.~- 349 2, 42| meglátom!~- Igazán oda akar ön jönni? Az igen rossz hely.~- 350 2, 42| igen rossz hely.~- Ahova ön elmehet, én is elmehetek. 351 2, 42| övéhez van kapcsolva.~- Vegye ön karjára azt a kaucsukcső-tekercset! - 352 2, 42| kedéllyel felelt neki:~- Tudja ön, uram, nem adom százezer 353 2, 42| odamenjek!~- Már most tudja ön, hogy mit írjon meg az igazgató 354 2, 44| grófnőnek.~„Ne kérdezze ön, mit vétettem ön ellen, 355 2, 44| kérdezze ön, mit vétettem ön ellen, mit nem - így szól 356 2, 44| Elég, ha én tudom. Nem ön tesz nekem szemrehányást, 357 2, 44| kell megnyugtatás. Feleljen ön nekem őszintén, megbocsáthat-e 358 2, 44| a grófnőtől.~„Uram!~Írja ön nekem ezt a sort egy papírra:~ 359 2, 44| Idetalál ő magától is. Ön szívesen fogja őt fogadni, 360 2, 44| itt! Ijedjen meg! Itt az ön közelében. Örökké! Mindig 361 2, 44| gyémántot még nem látott ön elégni.~- Hát nem volt senki 362 2, 44| az a senki? Hát nem riadt ön fel a fekhelyéről, éjfél 363 2, 44| pokollal testén! Hol volt ön akkor, hogy odaugrott volna 364 2, 44| visszavette volna a halál kezéből? Ön az a „senki”! Most azután 365 2, 44| ajándéktól.~- Nos, mit ijed ön vissza? Mit fél felnyitni 366 2, 44| És arcát nem érte a láng. Ön látni fogja, hogy még mosolyog.~ 367 2, 44| azt kitalálni.~- Tartsa ön meg a kulcsot! - szólt Theudelinda. - 368 2, 44| van. Ez így van rendelve. Ön a sírbolt gazdája. Az ön 369 2, 44| Ön a sírbolt gazdája. Az ön kötelessége őt eltemetni. 370 2, 44| parancsolni!~- Elvállalja ön e kötelességet? - kérdé 371 2, 44| némán inte fejével.~- Akkor ön maga fogja őt eltemetni, 372 2, 44| sírboltba élve be nem térek. Ön tudja, miért.~Néhány percig 373 2, 44| Különben is: minek ne tudná ön meg? Angela az utolsó napokban 374 2, 44| hogy férjétől elválhasson. Ön is protestáns, ugye? De 375 2, 44| öntől, mert be nem megyek. Ön majd mond egy imádságot 376 2, 44| tudok, ott elválunk. Adieu. Ön helyére teszi a koporsót. 377 2, 46| és örökké tréfás. Tudja ön uram, a mi fajtánk beszéd 378 2, 46| azt a történetet, amikor ön, uram, leszállt a tömlőt 379 2, 46| Itt dolgozom uram, az ön tárnájában egy év óta... 380 2, 46| év óta... S ha megengedi ön: itt fogok dolgozni ezután 381 2, 46| szólni nekem?~- Óh, uram! Ön nem emelhet föl engem magához! - 382 2, 46| arccal, kínos vonakodással. - Ön nem bocsáthat meg nekem. 383 2, 46| nem bocsáthat meg nekem. Ön nem tudja, hogy én ki voltam.~- 384 2, 46| Az pedig rebegve mondá:~- Ön megbocsát nekem; de azt