| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Katona József Bánk bán IntraText CT - Text |
GERTRUDIS
Ottó!
hát mi volt ez?
OTTÓ
Kedves királyi néném!
GERTRUDIS
Félre
azzal!
OTTÓ
Õ - õ -
GERTRUDIS
Mi
õ? mi ingerelte oly
Nagyon fel õtet?
OTTÓ
Szívem.
GERTRUDIS
Szíved?
OTTÓ
Az.
GERTRUDIS
Ottó!
OTTÓ
Mi lelt?
GERTRUDIS
Azt
kérded, biborunk
Bemocskolója?
OTTÓ
Istenemre -!
GERTRUDIS
Mit?
OTTÓ
Tûrtesd magad -
GERTRUDIS
Ki vagy te? és ki én?
Az én anyám, s hazám Meránia
Szült téged? a nagy Berchtold
vére így
Fajúlt el?
OTTÓ
Egyszer
minden útakat
Számomra készíted - azután
pedig meg-
Gyalázol!
GERTRUDIS
A célod nem; de a módjaid
Útálhatom. Magam készítek útat,
Mivel beteg testvérem
megvidámítása
Volt késztetõm; nem tiltottam
soha
Tõled szerelmet! Vidámság,
öröm,
Minden csak a szolgálatodra volt;
S most fajtalan véred tilalmas
úton
Melinda bírására csörgedez.
Itt áll ím a gyûlöltetett; s az
a
Szép gyõzedelmes, kit meg
kellett volna gyõzni,
Amott meg - útálván ezt, engem
is
Kerûl.
OTTÓ
De
hallgass meg!
GERTRUDIS
Meráni
herceg -
Egy férfiú nem tud kifogni egy
Asszonyszemélyen; s egy
Gertrudis - egy
Asszony tud országok felett
megállni.
OTTÓ
Na jó! tehát lemondok róla.
GERTRUDIS
Le-
Mondasz? s te tudhatnád azt
tenni? úgy
Lelkemre mondom hát nem is
szeretted.
OTTÓ
Szerettem, esküszöm: de most
eszem
Szólt fel.
GERTRUDIS
Hazudsz!
- Az a tûz, melyet a
Természet alkotott az asszonyok
Szemébe, oly sebesen elragad,
Hogy azt csak egy nyájas szó is
dühös
Lángokra gerjeszti s az erõtlen
ész
Elhallgat: ekkor már az észbe
bízni
Csak annyi, mint egy nagy tüzet
csupán
Buzgó imádság által oltani.
OTTÓ
De könnyeit tekintvén -
GERTRUDIS (elkomorodik).
Sír
is!
(Keserûen elmosolyodik.)
És
Te róla mégis le akarsz
mondani?
Nem ösmered tehát az asszonyi
Szív gyengeségeit? sem a
hanyatló
Virtusnak e fogásait? - Hiszen
Könnyezni kell, hogy áldozatja
színlett
Becsét nagyítsa és a könny az a
Gyöngy, mellyel a halálos
ágyba’ fekvõ
Szép virtus ékesíttetik! Ki
ekkor
Is még lemond, az oktalan -
bolond.
OTTÓ (unatkozva).
Néném, tehát mi lesz kedved
szerént?
Majd bíborunk bemocskolása,
majd
Megvettetett szerelmem által a
Rád háromolható szégyen gyötör.
GERTRUDIS
Tudd meg, kicsinylelkû, hogy e
dolog,
Ha Melinda érdemét temette
volna
El, úgy kikergettetni kész
lehetnék
Országaimból - és mégis, ha azt
Megérni kellene, hogy reám
mutatva
Susogni hallanám: ni itt megyen
Gertrúd, az öccse kinek kontár
vala
Melinda elszédítésében -
Ottó!
OTTÓ
De Istenem! tehát szólj, mit
tegyek?
GERTRUDIS
Te engemet megláncolál, s
magadnak
Egy gödröt ástál, mostan mégis
én -
Én húzzalak ki abból?
OTTÓ
Csak te, oh
Gertrudis! add tanácsodat
nekem.
Hogyan lehessen enyim Melinda szíve?
GERTRUDIS (elsárgulva visszarezzen).
Hallatlan (Járkál; végre kikiált.)
Asszonyok!
- - Megyek.
OTTÓ
Kegyes
Néném! (ölelni akarja Gertrudist).
GERTRUDIS (visszalöki).
Hah!
Vessz el itt arany kalitkád
Ürében, árva bíboros teremtmény
-
Mit gondolok veled! (Elsiet, az asszonyok követik.)
OTTÓ
Hah!
(A bosszúság és a szégyen közt habozván, végre kikiált.)
Bíberach!