Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
4 1
60 1
9 1
a 4008
á 1
á-ból 1
abba 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4008 a
1136 hogy
1064 az
908 nem
Verne Gyula
A Robinsonok iskolája

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4008

                                                         bold = Main text
     Fejezet                                             grey = Comment text
2501 15 | midõn ismételve felmászott a Vilmos-fa koronájára, nem 2502 15 | nem látott semmi olyat, a mi figyelmét felkölthette 2503 15 | tehát egészen elfeledte ezt a jelenséget.~A fölszerelés 2504 15 | elfeledte ezt a jelenséget.~A fölszerelés eme munkálatai 2505 15 | fölszerelés eme munkálatai s a vadászati kirándulások közben 2506 15 | sorsukban.~Vasárnaponkint, a hogy elõre megegyeztek, 2507 15 | egyébbel, csak azzal, hogy a nagy fák alatt sétálgatott 2508 15 | lépést, önmagát oktatván a tánczban, ha már növendéke 2509 15 | növendéke nem akarta folytani a táncztanfolyamot.~- Ugyan 2510 15 | már az? - felelé Godfrey a tánczmester ebbeli sürgetõzéseire. - 2511 15 | képzelhet-e ön oly Robinsont, a ki leczkéket vesz a tánczból 2512 15 | Robinsont, a ki leczkéket vesz a tánczból s a helyes testtartásból?~- 2513 15 | leczkéket vesz a tánczból s a helyes testtartásból?~- 2514 15 | Miért lennének pusztán a Robinsonok fölmentve az 2515 15 | sem adta meg magát s igy a szegény Tartelett arra maradt 2516 15 | örömét.~Szeptember 13-ika a legnagyobb, legszomorubb 2517 15 | által lett emlékezetessé, a mi csak szerencsétleneket, 2518 15 | érhet. Godfrey figyelmét, a melyet, - a mint mondtuk, - 2519 15 | Godfrey figyelmét, a melyet, - a mint mondtuk, - ideje 2520 15 | nem foglalkoztatott már a sziget egy pontján sem füst 2521 15 | hosszabb gõzvonal kötötte le, a melynek eredetére nézve 2522 15 | kétségeskedni.~Sétálni volt a Lobogó-Pontra, a mint azt 2523 15 | Sétálni volt a Lobogó-Pontra, a mint azt a hegyfokot nevezni 2524 15 | Lobogó-Pontra, a mint azt a hegyfokot nevezni szokta, 2525 15 | hegyfokot nevezni szokta, a melyre a zászlóárbocz ki 2526 15 | nevezni szokta, a melyre a zászlóárbocz ki volt tûzve. 2527 15 | zászlóárbocz ki volt tûzve. S a mint onnan messzelátójával 2528 15 | messzelátójával széttekintett, a látó távol szélén füstöt 2529 15 | füstöt vett észre, melyet a nyugati szél a sziget irányában 2530 15 | észre, melyet a nyugati szél a sziget irányában hajtott.~ 2531 15 | kiáltott fel.~De vajjon ez a hajó, ez a gõzös a sziget 2532 15 | De vajjon ez a hajó, ez a gõzös a sziget látkörén 2533 15 | vajjon ez a hajó, ez a gõzös a sziget látkörén belõl fog-e 2534 15 | hogy jelek által figyelme a szigetre irányozható s oda 2535 15 | legyen?~Vagy tán e füst, a hogy feltünt, el is fog 2536 15 | tünni hajóstul mindenestül a légkör éjszaknyugati vagy 2537 15 | hosszat gyötörték Godfreyt a legváltakozóbb izgalmak, 2538 15 | elgondolni, mint leírni.~A füst koronkint fokozódott. 2539 15 | fokozódott. Sûrüsödött, a mint a gõzös tüzelése erõsbült, 2540 15 | fokozódott. Sûrüsödött, a mint a gõzös tüzelése erõsbült, 2541 15 | majdnem teljesen eltünt, a midõn a szénkészlet fogytán 2542 15 | teljesen eltünt, a midõn a szénkészlet fogytán volt. 2543 15 | szénkészlet fogytán volt. De a hajó nyilván egyre közeledett. 2544 15 | árboczkosara láthatóvá lett a tenger és az égbolt között.~ 2545 15 | biztosra vette, hogy ha a hajó útját ebben az irányban 2546 15 | arra gondolt, hogy elszalad a Vilmos-fához s értesiti 2547 15 | Hogy egy ember látja-e a hajót vagy kettõ, teljesen 2548 15 | kettõ, teljesen egyre megy; a fontos az volt, hogy õt 2549 15 | Helyén maradt tehát, kezében a messzelátóval, s el volt 2550 15 | messzelátóval, s el volt határozva, a gõzös egyetlen mozdulatát 2551 15 | mozdulatát sem szalasztani el.~A hajó egyre közeledett a 2552 15 | A hajó egyre közeledett a part felé, ámbár iránya 2553 15 | már tisztán kivehetõ volt a hajó három árbocza. Sõt 2554 15 | különböztetni Godfrey már a zászló szinét is, a mely 2555 15 | már a zászló szinét is, a mely rajta volt.~Amerikai 2556 15 | zászlójukat, lehetetlen, hogy a hajó födélzetérõl õk is 2557 15 | vegyék az én zászlómat. A szél úgy lengeti, hogy távcsõvel 2558 15 | összeköttetésbe kivánok jutni a hajóval! Ugy van! Egyetlen 2559 15 | veszteni való percz sincs.~A gondolat volt. Godfrey 2560 15 | volt. Godfrey rohant a Lobogó-Pont szélére s kezdte 2561 15 | lóbálgatni zászlaját, mint a hogy üdvözletet szokás váltani; 2562 15 | rézsutos irányban tartá, a mi tengeri szokás szerint 2563 15 | segitségre van szükség. A hajó még legalább három 2564 15 | kis mérfölddel közeledett a parthoz, de zászlója csak 2565 15 | állt helyén s nem felelt a Lobogó-Pont üdvözléseire.~ 2566 15 | ideje bekövetkezett.~Ekkor a hajó nem lehetett már távolabb 2567 15 | nem lehetett már távolabb a szigetfoktól két mérföldnyinél 2568 15 | közeledett arra felé. De a nap e pillanatban épen leáldozott. 2569 15 | kilõtte puskáját, abban a reményben, hogy - bár a 2570 15 | a reményben, hogy - bár a távolság nagy - hátha a 2571 15 | a távolság nagy - hátha a szél oda viszi a hangját... 2572 15 | hátha a szél oda viszi a hangját... A hajóról semmi 2573 15 | szél oda viszi a hangját... A hajóról semmi dörrenés nem 2574 15 | beállani az éji homály. A hajóárbocz is csakhamar 2575 15 | órai idõ alatt túlhalad a sziget vonalán.~Godfrey 2576 15 | tudta mit tevõ legyen. Arra a gondolatra jött, hogy meggyujt 2577 15 | meggyujt egy csomó rõzsét, mely a Lobogó-Pont mellett hányódott. 2578 15 | lángra, aztán reá tette a rõzsét, mely ugy lobogott, 2579 15 | rengeteg fáklya.~Hiába! A hajóról nem feleltek tüzeléssel 2580 15 | szomoruan kellett visszatérni a Vilmos-tanyára, a hol tán 2581 15 | visszatérni a Vilmos-tanyára, a hol tán még elhagyatottabbnak 2582 16 | TIZENHATODIK FEJEZET.~A melyben olyasmi történik, 2583 16 | melyben olyasmi történik, a minek nem szabad meglepni 2584 16 | szerfölött le volt hangolva. Ez a nem remélt kilátás a menekülésre, 2585 16 | Ez a nem remélt kilátás a menekülésre, mely aztán 2586 16 | Fina-szigete látó körében, a nélkül, hogy csak a legcsekélyebb 2587 16 | körében, a nélkül, hogy csak a legcsekélyebb hajlandóságot 2588 16 | osztozkodni fog mind a többi hajó is, mely a Csendes-tenger 2589 16 | mind a többi hajó is, mely a Csendes-tenger ez elhagyatott 2590 16 | téved. Miért is közelednék a többi jobban e ponthoz, 2591 16 | mint ez közeledett, mikor a szigetnek még kikötõje sem 2592 16 | álmából, s azt képzelte, hogy a távolból ágyúszót hall; 2593 16 | eltünõdött rajta, hát hogyha a gõzösrõl mégis észre találták 2594 16 | mégis észre találták venni a tüzet, mely a parton még 2595 16 | találták venni a tüzet, mely a parton még most is lobog, 2596 16 | káprázatos játéka. Mire a nap fölkelt, ugy tetszett 2597 16 | egész bizonyos volt, hogy a Fina-sziget mellett - alig 2598 16 | hogy reá sem hederitett a szigetre.~Errõl a csalódásáról 2599 16 | hederitett a szigetre.~Errõl a csalódásáról Godfrey egy 2600 16 | abból, ha szól? Különben ez a könnyelmü kedély soha sem 2601 16 | kedély soha sem gondolt, csak a legközelebb következõ huszonnégy 2602 16 | huszonnégy órára. Ennélfogva a szigetrõl való szabadulás 2603 16 | Esze ágában sem volt, hogy a jövõ még nagy események 2604 16 | dúsgazdag nagybácsi. Ha õ most a föld e zugában tánczleczkét 2605 16 | egynél több tanitványa.~Pedig a tánczmesternek nem volt 2606 16 | gondolta, hogy e szigeten, a melyen nincsenek sem vadállatok, 2607 16 | eseménytõl sem kell tartani, a mi által biztonlétük megzavartatnék. 2608 16 | nap olyas valami történt, a mi által optimizmusa kemény 2609 16 | osztrigát és csigát szedni ment a Lobogó-Pont mögött fekvõ 2610 16 | mögött fekvõ partvidékre, a midõn egyszerre Godfrey 2611 16 | lélekszakadva rohan vissza a Vilmos-tanya felé. Gyér 2612 16 | merevült feje tetején.~- Mi a baj? - kiáltá nem minden 2613 16 | Tartelett, egyik ujja hegyével a tájra mutatva, mely észak 2614 16 | mutatva, mely észak felé, a Vilmos-tanya óriási fái 2615 16 | elsõ dolga volt oda sietni a sequoiák elõtti cserjéshez.~- 2616 16 | Talán emberevõk..!~Godfrey a jelzett irány felé nézett...~ 2617 16 | egyátalán nem volt ott, mint a hogy a szegény fejét veszített 2618 16 | nem volt ott, mint a hogy a szegény fejét veszített 2619 16 | Tartelett mondta; de csak a mennyiség tekintetében tévedt.~ 2620 16 | mennyiség tekintetében tévedt.~A tengeren tényleg volt egy 2621 16 | kis mértföldnyire lehetett a szigettõl, valahol a Lobogó-Pont 2622 16 | lehetett a szigettõl, valahol a Lobogó-Pont irányában.~- 2623 16 | emberevõk? - kérdé Godfrey, a tánczmesterhez fordulva.~- 2624 16 | fordulva.~- Hát abból, hogy a Robinsonok szigetére rendesen 2625 16 | csónakja az talán?~- Hajónak a csónakja?~- Igen, egy gõzösé, 2626 16 | délután szemem láttára ment el a sziget mellett.~- S ön errõl 2627 16 | kétségbeesetten emelve föl a kezét.~- Ugyan már minek 2628 16 | azt kell hinnem, hogy az a hajó visszahozhatatlanul 2629 16 | visszahozhatatlanul eltünt. Ámde ez a csónak ahhoz tartozhatik. 2630 16 | látni.~S gyorsan visszatérve a Vilmos-fához, kihozta onnét 2631 16 | s ujra elfoglalta helyét a cserjésben.~Onnét egész 2632 16 | figyelemmel szemlélhette a csónakot, a melyrõl viszont 2633 16 | szemlélhette a csónakot, a melyrõl viszont szintén 2634 16 | szükségkép észre kellett venniök a Lobogó-Pont zászlaját, melyet 2635 16 | Godfrey levette szemérõl a messzelátót.~- Vadak!.. 2636 16 | érezte inait s egész testén a rémület reszketése vett 2637 16 | rémület reszketése vett erõt.~A csónak, a melyet Godfrey 2638 16 | reszketése vett erõt.~A csónak, a melyet Godfrey már tisztán 2639 16 | csónakja volt s közeledett a sziget felé. Ugy volt e 2640 16 | volt e ladik készitve, mint a polinéziaiak ladikjai szoktak 2641 16 | vitorlával, hátul kormányfával, a mely az egyensuly megõrzését 2642 16 | megõrzését lehetõvé tette még a szél ellenkezõ behatása 2643 16 | tökéletesen ki tudta venni még a csónaknak formáját is; prao 2644 16 | is; prao volt e hajócska, a mi arra mutatott, hogy Fina-szigete 2645 16 | Fina-szigete nem lehet messze a maléziai partoktól. De nem 2646 16 | De nem malájok voltak, a kik a csónakon közeledtek; 2647 16 | nem malájok voltak, a kik a csónakon közeledtek; fekete 2648 16 | tizenketten.~Nagy volt hát a veszedelem, hogy meg találják 2649 16 | Godfrey, minek is tûzte ki azt a zászlót, melyet a hajóról 2650 16 | ki azt a zászlót, melyet a hajóról nem látott meg senki, 2651 16 | látott meg senki, de melyet a vademberek bizonyosan megláttak. 2652 16 | valamely szomszédos szigetrõl a czélból, hogy ide jöjjenek, 2653 16 | hogy ide jöjjenek, ezt a szigetet lakatlannak gondolták; 2654 16 | lakatlannak gondolták; mint a hogy az is volt az «Álom» 2655 16 | elõtt: most ott lebegett a zászló, s ez nyilván elárulta, 2656 16 | hogy emberi lények vannak a szigeten. S hogy rejtõzzenek 2657 16 | magát. Egyelõre az volt a feladat, hogy szemmel tartsa, 2658 16 | szemmel tartsa, kikötnek-e a vadak a szigetre vagy nem. 2659 16 | tartsa, kikötnek-e a vadak a szigetre vagy nem. Ehhez 2660 16 | aztán késõbb határozni.~A messzelátóval szemén tekintetével 2661 16 | szemén tekintetével követte a csónakot; látta, a mint 2662 16 | követte a csónakot; látta, a mint eléri a hegy elõfokát, 2663 16 | csónakot; látta, a mint eléri a hegy elõfokát, aztán megkerüli, 2664 16 | elõfokát, aztán megkerüli, majd a part mentén leevez, s végtére 2665 16 | leevez, s végtére kiköt a parthoz, tulajdon annak 2666 16 | parthoz, tulajdon annak a pataknak torkolatánál, a 2667 16 | a pataknak torkolatánál, a melynek vize két kis mértfölddel 2668 16 | két kis mértfölddel fölebb a Vilmos-tanyának tett 2669 16 | vadak arra gondoltak, hogy a viz mentén bejönnek a szigetre, 2670 16 | hogy a viz mentén bejönnek a szigetre, nagyon rövid idõ 2671 16 | oda érkezhetnek hozzájuk, a nélkül, hogy megakadályozhatták 2672 16 | siettek vissza lakó helyükhöz. A feladat mindenekelõtt az 2673 16 | intézkedéseket tegyenek, a melyek által a hirtelen 2674 16 | tegyenek, a melyek által a hirtelen meglepetés ellenében 2675 16 | egyesegyedül e felett tünõdött. A mi a tánczmestert illeti, 2676 16 | e felett tünõdött. A mi a tánczmestert illeti, az 2677 16 | nem kerülheti. Igy volt a végzet könyvében megirva. 2678 16 | történjék. Senki nem lehet a nélkül Robinsonná, hogy 2679 16 | utóbb be ne köszöntsenek a kannibálok! Mi még nem vagyunk 2680 16 | találóbb szavakat használni a helyzet jellemzésére, mint 2681 16 | sorsával hasonlitottad össze!~A Vilmos-fához való visszaérkezés 2682 16 | visszaérkezés után Godfrey azonnal a következõ elõvigyázati intézkedéseket 2683 16 | intézkedéseket tette. Elõször is a nagy fa elõtt gyujtott tüzet 2684 16 | gyujtott tüzet eloltották s a hamut szétszórták, betemették, 2685 16 | kellett érni azzal, hogy a ketreczül szolgáló hely 2686 16 | bokrokkal, ugy hogy az, a mennyire lehet, el legyen 2687 16 | lehet, el legyen rejtve a szem elõl; a mi egyéb állatjuk 2688 16 | legyen rejtve a szem elõl; a mi egyéb állatjuk volt, 2689 16 | kecske, azokat szétkergették a rétségben, ámbár igen kellemetlen 2690 16 | nincs valami istálóféléjük, a mibe be lehetne õket zárni; 2691 16 | mibe be lehetne õket zárni; a szerszámokat, eszközöket 2692 16 | szerszámokat, eszközöket behordták a házba, semmit sem hagytak 2693 16 | semmit sem hagytak kivül, a mi arra mutathatott volna, 2694 16 | Godfrey és Tartelett bemenvén a Vilmos-házba, magukra zárták 2695 16 | az ajtó, mint tudva van, a fenyõ lehasított héjából 2696 16 | héjából készült, ugy, hogy a törzs héjával egészen egymásba 2697 16 | lehetett, hogy tán elkerüli a benszülöttek figyelmét, 2698 16 | fõleg ha azok nem vizsgálják a fát tüzetesen. Ugyanigy 2699 16 | minden tüzet kioltottak a lakásban, mely igy egész 2700 16 | Godfrey és Tartelett figyeltek a legcsekélyebb, kivülrõl 2701 16 | Egy száraz ág zizegése, a szél süvöltése megreszkettette 2702 16 | hogy lépteket hallanak a fák körül. Ugy tetszett 2703 16 | nekik, mintha kerülgetnék a Vilmos-fát. Akkor Godfrey, 2704 16 | aggodalommal eltelve kinézett a homályba.~Még semmi sem 2705 16 | csakugyan léptek zaját hallotta a földrõl. Hallása e részben 2706 16 | s akkor látta, hogy csak a kinn maradt kecskék voltak, 2707 16 | melyek ótalmat kerestek a fák alatt.~Különben, ha 2708 16 | fák alatt.~Különben, ha a benszülöttek valamelyike 2709 16 | Godfrey tisztában volt magával a felõl, hogy mi tévõ lesz. 2710 16 | Maga után hivja Tartelettet a felsõ nyiláson keresztül 2711 16 | keresztül s felkapaszkodik vele a felsõ ágak közé, hol jobban 2712 16 | tizenkét vad ember támadásának, a kik tüzelõ fegyver nélkül 2713 16 | támadásuk sikeres lehessen a felülrõl jövõ s puskatüzzel 2714 16 | ellenében. Ha meg betörnének a lakóház ajtaján, s belülrõl 2715 16 | belülrõl akarnának feljutni a fa lombozatához, ezt ugyancsak 2716 16 | ugyancsak megkeserülhetnék, mert a szûk nyilást, melyen át 2717 16 | melyen át kell hatolniok, a felül levõk egész kényelmesen 2718 16 | eléggé megrémitette már a csónak megérkezése. Az a 2719 16 | a csónak megérkezése. Az a gondolat, hogy tán kénytelen 2720 16 | lesz, mint valami madár a fészkébe, fölmenekülni a 2721 16 | a fészkébe, fölmenekülni a fa lombjai közé, nem lett 2722 16 | õt megnyugtassa. Ha majd a dolog sürgõssé válik, akkor 2723 16 | remélte vonhatni Tartelettet, a nélkül, hogy idõt engedne 2724 16 | bõvebb reflexiókra.~Az éj a félelem s remény váltakozó 2725 16 | támadás jelei nem mutatkoztak. A vadak még nem hatoltak elõ 2726 16 | vadak még nem hatoltak elõ a sequoiacsoportig. Tán a 2727 16 | a sequoiacsoportig. Tán a nap keltét várták, hogy 2728 16 | várták, hogy bekalandozzák a szigetet.~- Bizonyosan ugy 2729 16 | nyilván elárulja elõttük, hogy a szigeten laknak! De õk mindössze 2730 16 | Azt nem tudom - felelé a tánczmester, ki rémületében 2731 16 | magyarázatot nem tudott adni a vadak ideérkeztének, mint 2732 16 | Godfrey, - holnap reggel, ha a vadak nem jönnek a Vilmos-fához, 2733 16 | reggel, ha a vadak nem jönnek a Vilmos-fához, mi megyünk 2734 16 | elrejtõzni egy pár napra, míg a csónak el nem távozik. Mindez 2735 16 | csónak el nem távozik. Mindez a mellett szól, hogy együtt 2736 16 | vágott közbe remegõ hangon a tánczmester. - Ugy tetszik, 2737 16 | Csak barmaink térnek vissza a fák alá.~- Tán mert kergetik 2738 16 | vagyok hinni, hogy pusztán a hajnali harmat hidege ellen 2739 16 | menedéket keresni jönnek a fák alá.~- Ah jaj! - sóhajtott 2740 16 | elkeseredett hangon, hogy a helyzet komoly veszedelmei 2741 16 | késztette volna, - ime ezek a dolgok mind nem estek volna 2742 16 | nyugodtan otthon maradunk a Kolderup-palotában, a Montgomery-utczán.~- 2743 16 | maradunk a Kolderup-palotában, a Montgomery-utczán.~- A nap 2744 16 | a Montgomery-utczán.~- A nap nem sokára fenn lesz, - 2745 16 | Godfrey. - Egy óra mulva, ha a vadak addig nem jelentkeznek, 2746 16 | jelentkeznek, eltávozunk a Vilmos-fából s a sziget 2747 16 | eltávozunk a Vilmos-fából s a sziget északi része felé 2748 16 | tábor környékétTudja ön a puskát fogni, Tartelett?~- 2749 16 | Azt tudom!~- De akkor a meghatározott irányban el 2750 16 | nem próbáltam s nem sok a bizodalmam, hogy az én puskám 2751 16 | Ki tudja, hátha maga a puskadurranás elégséges 2752 16 | puskadurranás elégséges lesz a vadak megriasztására.~Egy 2753 16 | világos volt már arra, hogy a szem a sequoiák környékén 2754 16 | volt már arra, hogy a szem a sequoiák környékén túl is 2755 16 | levette az ablaktáblát mind a két ablakról. A délre nyilón 2756 16 | ablaktáblát mind a két ablakról. A délre nyilón át mit sem 2757 16 | nyilón át mit sem látott, a mi rendkivüli lett volna. 2758 16 | mi rendkivüli lett volna. A házi állatok nyugodtan legeltek 2759 16 | állatok nyugodtan legeltek a fák alatt s egyátalán nem 2760 16 | észak felé vágott nyiláson a tekintet egész a tengerpartig 2761 16 | nyiláson a tekintet egész a tengerpartig elhatolhatott, 2762 16 | távolságban észre lehetett venni a Lobogó Pont árboczának csúcsát 2763 16 | árboczának csúcsát is; de a patak torkolatát, azt a 2764 16 | a patak torkolatát, azt a helyet, a hol a vadak elõtte 2765 16 | torkolatát, azt a helyet, a hol a vadak elõtte való 2766 16 | torkolatát, azt a helyet, a hol a vadak elõtte való este kikötöttek, 2767 16 | nélkül tekintett körül, a Vilmos-fa környékét akarván 2768 16 | messzelátóját, végig tekintett a partvidék félkörén, egész 2769 16 | partvidék félkörén, egész a Lobogó-Pont elõhegyéig.~ 2770 16 | Lobogó-Pont elõhegyéig.~Tán, a mint Tartelett mondotta, 2771 16 | mint Tartelett mondotta, a vadak - az éjet a szigeten 2772 16 | mondotta, a vadak - az éjet a szigeten töltve - szépen 2773 16 | visszahajóztak, nem is kutatva a szigeten az után, laknak-e 2774 17 | TIZENHETEDIK FEJEZET.~A melyben Tartelett tánczmester 2775 17 | kiáltott fel, minek hallatára a tánczmester felpattant helyébõl. 2776 17 | lehetett többé kételkedni, a vadaknak immár kellett tudniok, 2777 17 | immár kellett tudniok, hogy a szigeten emberi lények laknak, 2778 17 | emberi lények laknak, mert a zászló, mely a sziget elõfokára 2779 17 | laknak, mert a zászló, mely a sziget elõfokára ki volt 2780 17 | nem lobogott többé ott a Lobogó-Pont árboczfáján.~ 2781 17 | árboczfáján.~Megjött tehát a percz, a melyben végre kell 2782 17 | Megjött tehát a percz, a melyben végre kell hajtania 2783 17 | melyben végre kell hajtania a szándékolt tervet; elmenni, 2784 17 | körültekinteni, s megnézni, vajjon a vadak a szigeten vannak-e, 2785 17 | megnézni, vajjon a vadak a szigeten vannak-e, s ha 2786 17 | egymagában ott maradjon a Vilmos-fánál, egyátalán 2787 17 | egyátalán hiányzott benne a mersz.~S igy a «rekognoszczirozó 2788 17 | hiányzott benne a mersz.~S igy a «rekognoszczirozó hadmüvelet» 2789 17 | természetesen gonddal s óvatosággal, a mennyire lehetett oly helyeken, 2790 17 | mennyire lehetett oly helyeken, a honnét õket nem láthatták. 2791 17 | nem láthatták. Az erdõ s a pagony legsürübb helyein, 2792 17 | elõre Godfrey s nyomában a tánczmester.~Mielõtt elindultak 2793 17 | rendben vannak-e fegyvereik. A két puskát aztán megtöltötték 2794 17 | megtöltötték golyóra s az egyik a tánczmester kezébe került, 2795 17 | csatolni egy vadászkést, a melyhez hozzá volt már kapcsolva 2796 17 | hozzá volt már kapcsolva a golyós táska is. Az a gondolat 2797 17 | kapcsolva a golyós táska is. Az a gondolat is eszébe ötlött 2798 17 | valószinüleg ugy okoskodván, hogy a vadak semmiesetre sem lesznek 2799 17 | Az óriás fák koronái már a nap elsõ sugaraiban sütkéreztek.~ 2800 17 | elõre, s azután körülnézett a fák környékén.~Tökéletes 2801 17 | Az állatok visszatértek a rétre. Mintegy negyedmérföldnyi 2802 17 | Maguktartásában semmi nem mutatott a legcsekélyebb nyugtalanságra 2803 17 | Tartelettnek, hogy jõjjön hozzá. A tánczmester, harczias szellemre 2804 17 | fogadott neki, ámbár nem a nélkül, hogy némi habozást 2805 17 | tökéletesen beleillesztõdjék a sequoia héjába s igy mintegy 2806 17 | váljék. Aztán oda vetve a fa lábához egy csomó ág-bogot, 2807 17 | csomó ág-bogot, megindult a patak felé, az levén szándoka, 2808 17 | mentén lemegy, ha kell, egész a torkolatig.~Tartelett követte, 2809 17 | Tartelett követte, azonban a hány lépést tett mindannyiszor 2810 17 | tekintettel nézett maga körül, a meddig csak látása terjedt; 2811 17 | visszamaradjon.~Elérkezve a facsoportot övezõ pagony 2812 17 | tokjából messzelátóját, s a legnagyobb figyelemmel nézett 2813 17 | végig az egész parton, mely a Lobogó-Pont elõfokától kezdve 2814 17 | elõfokától kezdve egész a sziget éjszakkeleti kiszögelléseig 2815 17 | még csak füst sem szállt a légben, a mi emberek ott 2816 17 | füst sem szállt a légben, a mi emberek ott létére mutatott 2817 17 | taposott nyomot fognak találni. A mi a zászlót illeti, e részben 2818 17 | nyomot fognak találni. A mi a zászlót illeti, e részben 2819 17 | elõfok szélsõ szikláján, de a lobogó nem volt többé rajta. 2820 17 | lobogó nem volt többé rajta. A benszülöttek e pontra érve 2821 17 | nyilván hatalmukba keritették a vörös szövetet, mely fölkeltette 2822 17 | visszatértek hajójukhoz, a patak torkolata táján.~Godfrey 2823 17 | megfordult, hogy tekintetével a nyugati parton egészen végig 2824 17 | mint egy teljes sivatag, a Lobogó-Ponttól kezdve az 2825 17 | az Álom-öbölig.~Egyébként a tenger egész fölületén nem 2826 17 | látszott hajó sehol. Ha a vadak visszamentek csónakukra, 2827 17 | következtetni, hogy most azzal a part mentén, a sziklák alatt 2828 17 | most azzal a part mentén, a sziklák alatt eveznek és 2829 17 | volt, hogy megtudja, vajjon a vadak eltávoztak-e a szigetrõl 2830 17 | vajjon a vadak eltávoztak-e a szigetrõl vagy nem.~Arra 2831 17 | szükséges volt eljutni arra a pontra, a melyre a csónak 2832 17 | volt eljutni arra a pontra, a melyre a csónak elõtte való 2833 17 | arra a pontra, a melyre a csónak elõtte való nap eljutott, 2834 17 | való nap eljutott, vagyis a patak torkolatához, mely 2835 17 | azonnal megkisértették.~A kis víz két partja, néhol 2836 17 | öt-hatszáz ölnyire egész a tengerig, a patak partja 2837 17 | ölnyire egész a tengerig, a patak partja egészen puszta 2838 17 | körülmény lehetõvé tette, hogy a fölfedeztetés veszedelme 2839 17 | meglehetõs közel jussanak a partraszállás helyéhez. 2840 17 | lehetséges volt az is, hogy a vadak épen a patak mentén 2841 17 | az is, hogy a vadak épen a patak mentén kezdtek már 2842 17 | kezdtek már beljebb hatolni a szigetre. Igy tehát, nehogy 2843 17 | szigetre. Igy tehát, nehogy a véletlen meglepje õket, 2844 17 | nélkül - úgy okoskodott, hogy a vadak - a hosszu hajózás 2845 17 | okoskodott, hogy a vadak - a hosszu hajózás által kifárasztva - 2846 17 | vagy csónakukban, vagy a földön. Ez esetben azt is 2847 17 | tervük foganatositásához. A az volt, hogy ne elõztessék 2848 17 | legtöbbször annak kedvez a szerencse, a ki meg tudja 2849 17 | annak kedvez a szerencse, a ki meg tudja lepni a másikat. 2850 17 | szerencse, a ki meg tudja lepni a másikat. Fegyverekkel ellátva 2851 17 | meggyõzõdtek, rendben van-e a töltés, s megvizsgálták 2852 17 | Godfrey és Tartelett megindult a tenger felé, a patak bal 2853 17 | megindult a tenger felé, a patak bal partján haladva.~ 2854 17 | madár röppent egyik partról a másikra, kergetve egymást 2855 17 | másikra, kergetve egymást a felsõbb ágak között a nélkül, 2856 17 | egymást a felsõbb ágak között a nélkül, hogy bármi megriadást 2857 17 | nyomában maradni. Egyik fától a másikig haladva, igy közeledtek 2858 17 | haladva, igy közeledtek a tengerpart felé, nem koczkáztatva, 2859 17 | cserjék rejtették el õket a tulsó part felõl; majd meg 2860 17 | meg még fejük is eltünt a magas fûben, melynek mozgása 2861 17 | minden tanács daczára, a melyben vajmi bõven volt 2862 17 | háromszor is elbukott, a minek zajával könnyen elronthatott 2863 17 | ért volna, ha ott hagyja a Vilmos-tanyán, vagy - föltéve, 2864 17 | Egy órával azután, hogy a nagy fák csoportjától elindultak, 2865 17 | egy kis mértföldnél, mert a járás ebben a magas fûben 2866 17 | mértföldnél, mert a járás ebben a magas fûben s a bokrok által 2867 17 | járás ebben a magas fûben s a bokrok által sövényszerüleg 2868 17 | nem látott semmi gyanúsat.~A tájon, a melyre most érkeztek, 2869 17 | semmi gyanúsat.~A tájon, a melyre most érkeztek, mintegy 2870 17 | hiányzott minden fa, igy a patak egész tisztás helyen 2871 17 | tisztás helyen folyt, s a vidék meglehetõsen feltárult 2872 17 | vidék meglehetõsen feltárult a szem elõtt.~Godfrey megállt. 2873 17 | Gondosan végig tekintett a réten a patak jobb- és balfelén.~ 2874 17 | végig tekintett a réten a patak jobb- és balfelén.~ 2875 17 | mindig nem látott semmit, a mi nyugtalanithatta volna; 2876 17 | mutatott semmi arra, mintha a vadak a közelben lennének. 2877 17 | semmi arra, mintha a vadak a közelben lennének. Igaz, 2878 17 | közelben lennének. Igaz, hogy a vadak - tisztában kellvén 2879 17 | kellvén lenniök az iránt, hogy a szigeten laknak - szintén 2880 17 | nem közeledhettek, csak a legnagyobb óvatossággal; 2881 17 | hogy ha õk fölfelé haladnak a patak mentén, ezt ugyanoly 2882 17 | elõvigyázatossággal teszik, mint a hogy Godfrey teszi rekognoszczirozó 2883 17 | venni, hogy ha csakugyan a környéken bolyongnak, õk 2884 17 | bolyongnak, õk is felhasználják a fák, bokrok, cserjék nyujtotta 2885 17 | cserjék nyujtotta biztonságot, a mi a bujósdira önként kinálkozott.~ 2886 17 | nyujtotta biztonságot, a mi a bujósdira önként kinálkozott.~ 2887 17 | Tartelett, azon mértékben, a mint egyre messzebb jutottak, 2888 17 | egyre messzebb jutottak, a nélkül, hogy ellenségre 2889 17 | lenézéssel beszélni ezekrõl a «nevetséges emberevõkrõl». 2890 17 | egyre tartózkodóbb lõn. A tisztás helyen gyorsan áthaladván, 2891 17 | helyen gyorsan áthaladván, a fák és bokrok között megkétszerezett 2892 17 | út után eljutottak arra a vidékre, a hol a partot 2893 17 | eljutottak arra a vidékre, a hol a partot már csak egészen 2894 17 | eljutottak arra a vidékre, a hol a partot már csak egészen 2895 17 | növényzet szegélyezte, s a hol a növésének silányabb 2896 17 | növényzet szegélyezte, s a hol a növésének silányabb volta 2897 17 | növésének silányabb volta már a tenger szomszédságára mutatott.~ 2898 17 | elbújni, ha csak az ember a földön csuszva nem halad 2899 17 | Elhordták az irhájukat! - szóla a tánczmester.~- De vannak! - 2900 17 | de ne süsse el fegyverét, a mig én nem rendelem.~E szavakat 2901 17 | parancsoló hangon mondta, hogy a tánczmester, lábait roskadozni 2902 17 | erõlködés nélkül azonnal a kivánt helyzetbe jutott.~ 2903 17 | minden ok nélkül beszélt ugy, a hogy beszélt.~A helyrõl, 2904 17 | beszélt ugy, a hogy beszélt.~A helyrõl, a melyen most mind 2905 17 | hogy beszélt.~A helyrõl, a melyen most mind a ketten 2906 17 | helyrõl, a melyen most mind a ketten voltak, nem lehetett 2907 17 | voltak, nem lehetett sem a tengerpartot, sem azt a 2908 17 | a tengerpartot, sem azt a vidéket látni, a hol a patak 2909 17 | sem azt a vidéket látni, a hol a patak a tengerbe szakad. 2910 17 | azt a vidéket látni, a hol a patak a tengerbe szakad. 2911 17 | vidéket látni, a hol a patak a tengerbe szakad. Ezt az 2912 17 | hegyoldal teljesen elzárta a kilátást; e kis közön tul 2913 17 | valami sûrü füst.~Godfrey a fûre hasalva, ujját fegyvere 2914 17 | kakasán tartva, végig nézett a parton.~- Vajjon nem ugyanily 2915 17 | ugyanily természetû volt-e az a füst is, - szólt magában, - 2916 17 | füst is, - szólt magában, - a melyet már két izben láttam? 2917 17 | melyet már két izben láttam? A vadak már kikötöttek volna 2918 17 | vadak már kikötöttek volna a sziget éjszaki és déli részén 2919 17 | tûz füstje lett volna az, a mit láttam? De nem! Az nem 2920 17 | sem találtam se hamut, se a tüzhely nyomát, se kormot. 2921 17 | tudom, mit gondoljak arról, a mit látok.~S ügyesen csuszva, 2922 17 | látok.~S ügyesen csuszva, a mit Tartelett legjobb tehetsége 2923 17 | tehetsége szerint utánzott, a nélkül, hogy fejét a fûbõl 2924 17 | utánzott, a nélkül, hogy fejét a fûbõl kiemelte volna, eljutott 2925 17 | kiemelte volna, eljutott odáig, a hol a patak a beszögellõ 2926 17 | volna, eljutott odáig, a hol a patak a beszögellõ hegy 2927 17 | eljutott odáig, a hol a patak a beszögellõ hegy mögé kanyarodott.~ 2928 17 | beláthatta az egész partot, a melyrõl a patak a tengerbe 2929 17 | egész partot, a melyrõl a patak a tengerbe ömlött.~ 2930 17 | partot, a melyrõl a patak a tengerbe ömlött.~Majd hogy 2931 17 | Keze görcsösen ragadta meg a tánczmester vállát, hogy 2932 17 | menni... Godfrey már látta, a mit látni kivánt!~Ott voltak 2933 17 | látni kivánt!~Ott voltak a vadak!~A part alacsony sziklái 2934 17 | kivánt!~Ott voltak a vadak!~A part alacsony sziklái között 2935 17 | élesztgetvén, ott jártak és keltek a vademberek, kik elõtte való 2936 17 | vademberek, kik elõtte való este a parton kikötöttek. Csónakjuk 2937 17 | az emelkedõ dagály által a part felé huzva, a visszaütõdõ 2938 17 | által a part felé huzva, a visszaütõdõ hullámveréstõl 2939 17 | hullámveréstõl ott ringott a vizen. Godfrey tisztán kivehetett 2940 17 | tisztán kivehetett mindent, a mi a parton történik, a 2941 17 | kivehetett mindent, a mi a parton történik, a nélkül, 2942 17 | a mi a parton történik, a nélkül, hogy messzelátóját 2943 17 | használnia. Nem volt messzebb a tûztõl kétszáz lépésnyinél, 2944 17 | nem kell tartania, mert a feketék, kiket csónakukban 2945 17 | azzal foglalkozott, hogy a tüzet éleszsze, részben 2946 17 | azzal, hogy követ mélyesszen a földbe, azzal a nyilvánvaló 2947 17 | mélyesszen a földbe, azzal a nyilvánvaló szándékkal, 2948 17 | szerint máglyát rakhassanak. A tizenegyedik, a ki, ugy 2949 17 | rakhassanak. A tizenegyedik, a ki, ugy látszik, fõnökük 2950 17 | ugy látszik, fõnökük volt, a parton sétált és tekintetét 2951 17 | sétált és tekintetét gyakran a sziget belseje felé forditá, 2952 17 | Vállain Godfrey fölismerte azt a vörös szövetet, melyet õ 2953 17 | vad öltözékében szerepelt.~A mi a tizenkettedik feketét 2954 17 | öltözékében szerepelt.~A mi a tizenkettedik feketét illeti, 2955 17 | tizenkettedik feketét illeti, az a földön feküdt szorosan megkötözve.~ 2956 17 | sorsra van kárhoztatva ez a szerencsétlen. Azt a máglyát 2957 17 | ez a szerencsétlen. Azt a máglyát azért készitették, 2958 17 | készitették, hogy ezt feláldozzák. A tûz azért lobogott, hogy 2959 17 | azonban vallani azt is, hogy a Robinsonok kalandjai legyenek 2960 17 | Godfrey és õ most ugyanabban a helyzetben voltak, mint 2961 17 | ki szigetén. Az is, õk is a kannibálság egy irtóztató 2962 17 | láttára gyötörjék halálra ezt a foglyot, kire az emberevõk 2963 17 | megfelelõ fegyvernek igérkezett a tizenegy vad ellen; kikre 2964 17 | nézve azt is várhatta, hogy a tüzelõ fegyver elsõ dörrenése 2965 17 | részben elhatározván magát, a legteljesebb hideg vérrel 2966 17 | az alkalmas pillanatot, a melyben egy puskalövéssel 2967 17 | Alig telt el husz percz, a fõnök közeledett a máglyához, 2968 17 | percz, a fõnök közeledett a máglyához, aztán egy mozdulattal 2969 17 | máglyához, aztán egy mozdulattal a fogolyra mutatott. A vadak 2970 17 | mozdulattal a fogolyra mutatott. A vadak lesték tekintetét 2971 17 | gondolni, mit akar társa, a ki tervérõl neki semmit 2972 17 | nyilván azt gondolta, hogy a vadak õt meglátván, okvetetlen 2973 17 | hogy észre sem vették, mert a fõnök e pillanatban egy 2974 17 | Három társa erre oda ment a fogolyhoz, feloldta kötelékeit 2975 17 | kötelékeit s kényszeritette, hogy a tûz felé menjen.~Még ifju 2976 17 | Még ifju ember volt ez a szerencsétlen, a ki most 2977 17 | volt ez a szerencsétlen, a ki most utolsó óráját elérkezettnek 2978 17 | rohant felé, hogy szétzúzza a fejét.~Godfrey közbekiáltott, 2979 17 | követte. Egy golyó fütyölt el a légben s annak okvetetlen 2980 17 | halálosan kellett találni a fõnököt, mert az lerogyott 2981 17 | fõnököt, mert az lerogyott a földre.~A lövés zajára a 2982 17 | mert az lerogyott a földre.~A lövés zajára a vadak, mintha 2983 17 | a földre.~A lövés zajára a vadak, mintha még soha lõporos 2984 17 | észre vevén Godfreyt, azok, a kik a foglyot tartották, 2985 17 | vevén Godfreyt, azok, a kik a foglyot tartották, önkénytelenül 2986 17 | önkénytelenül eleresztették.~Ez a szegény ördög azonnal kapta 2987 17 | s rohant azon táj felé, a hol nem remélt szabaditóját 2988 17 | szabaditóját látta.~S ebben a pillanatban egy második 2989 17 | ovatosságból elõre behunyta a szemét. Kapott is puskája 2990 17 | tusától oly derekas pofont, a minõ széles e világon nem 2991 17 | világon nem érte még soha a táncz s testtartás egy 2992 17 | arczulatát sem.~Ám - ilyen a véletlen - a fõnök közelében 2993 17 | Ám - ilyen a véletlen - a fõnök közelében a lövésre 2994 17 | véletlen - a fõnök közelében a lövésre egy második vad 2995 17 | követte. Azt gondolták-e a többiek, hogy a benszülöttek 2996 17 | gondolták-e a többiek, hogy a benszülöttek valami egész 2997 17 | egész csapatával van dolguk, a melynek nem fognak tudni 2998 17 | hogy olyan fegyverük van, a melylyel úgy ölhetnek, mintha 2999 17 | evezõiket, hogy kiérjenek a kis partnyilásból, s kibonthassák 3000 17 | kedvezõ szél által hajtva a part mentén mentül elébb


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4008

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL